1
00:00:00,523 --> 00:00:01,304
ТОГДА

2
00:00:01,349 --> 00:00:03,149
Позволь представить тебе
Хранителей Знаний.

3
00:00:03,175 --> 00:00:06,299
Группка отъявленных добродеев-ханжей.

4
00:00:06,325 --> 00:00:07,046
Тайное общество.

5
00:00:07,072 --> 00:00:08,671
Последний маячок света

6
00:00:08,697 --> 00:00:10,742
во ввергнутом во тьму хаоса.

7
00:00:10,791 --> 00:00:12,737
Европейская группа действовала
во время второй мировой.

8
00:00:12,763 --> 00:00:16,161
В 1939 небольшая делегация
была отправлена в Европу.

9
00:00:16,348 --> 00:00:17,247
Мы наследники.

10
00:00:17,273 --> 00:00:19,106
Назад в прошлое?
Разумно ли это?

11
00:00:19,132 --> 00:00:20,778
Ангелы захапали Делориан?

12
00:00:20,804 --> 00:00:21,692
Как я туда попаду?

13
00:00:21,718 --> 00:00:23,356
Ты использовал силу души,
чтобы попасть сюда?

14
00:00:23,382 --> 00:00:24,682
Чтоб этим поездкам в прошлое.

15
00:00:24,708 --> 00:00:26,460
Общество Туле.
Они нацисты.

16
00:00:26,486 --> 00:00:29,053
- Наци-некроманты.
- Тёмная магия, в основном с покойниками.

17
00:00:29,079 --> 00:00:31,713
Убейте меня,
но вам не убить всех Туле.

18
00:00:32,040 --> 00:00:34,038
- Ах!
- Нацистские ублюдки.

19
00:00:34,342 --> 00:00:35,772
Люцифер.

20
00:00:35,798 --> 00:00:37,431
Адский ад. Ах!

21
00:00:39,447 --> 00:00:40,499
Поболтаем.

22
00:00:40,525 --> 00:00:41,819
Мы хотим убить Тьму.

23
00:00:41,845 --> 00:00:43,711
Мы должны её убить.

24
00:00:43,737 --> 00:00:45,370
У меня было две возможности,

25
00:00:45,396 --> 00:00:46,729
кажется, я не смогу.

26
00:00:47,255 --> 00:00:49,255
Я понял, Дин.

27
00:00:52,080 --> 00:00:54,946
Оккупированная нацистами Франция. 1943 год.

28
00:00:56,339 --> 00:00:59,001
Оккупированная нацистами Франция. 1943 год.
Штаб-квартира Гестапо.

29
00:01:01,235 --> 00:01:02,415
Его уже доставили.

30
00:01:03,562 --> 00:01:06,563
Да, в сопровождении военного эскорта.

31
00:01:06,692 --> 00:01:11,056
Естественно.. Я доставлю вам артефакт.

32
00:01:11,411 --> 00:01:12,962
Пожалуйста,

33
00:01:12,988 --> 00:01:17,040
для меня это огромная честь.

34
00:01:17,723 --> 00:01:19,235
Мой фюрер.

35
00:01:20,958 --> 00:01:23,491
Постель холодна.

36
00:01:24,361 --> 00:01:25,727
Либхен.

37
00:01:26,026 --> 00:01:28,649
Что это, мон амур?

38
00:01:32,442 --> 00:01:34,542
Из-за него я и приехал.

39
00:01:35,587 --> 00:01:38,337
А я думала, ты оккупировал
мою страну ради меня.

40
00:01:38,363 --> 00:01:39,896
М-м.

41
00:01:39,922 --> 00:01:42,589
Ты идёшь в довесок, Дельфина.

42
00:01:43,110 --> 00:01:44,352
Моё сокровище.

43
00:01:44,378 --> 00:01:46,946
Моя маленькая коллаборационистка.

44
00:01:47,170 --> 00:01:49,603
Но это...

45
00:01:49,629 --> 00:01:52,130
То, чего ждёт моя страна.

46
00:01:52,365 --> 00:01:53,598
Можно посмотреть?

47
00:01:53,788 --> 00:01:56,048
Гадкая Дельфина.

48
00:01:56,074 --> 00:01:57,941
Ну, битте.

49
00:01:59,727 --> 00:02:02,376
Одним глазком.

50
00:02:02,402 --> 00:02:03,735
- М-м.
- Ш-ш.

51
00:02:21,461 --> 00:02:23,261
М-м.

52
00:02:26,663 --> 00:02:28,263
Значит, это правда.

53
00:02:28,289 --> 00:02:29,922
Майн либхен.

54
00:02:43,011 --> 00:02:45,511
Ах!

55
00:02:45,974 --> 00:02:49,694
У меня непростая жизнь.
Но последние месяцы...

56
00:02:49,720 --> 00:02:52,822
Притворяться, что люблю нацистскую свинью -
хуже всего.

57
00:02:53,223 --> 00:02:55,905
Зато сейчас...

58
00:02:55,931 --> 00:02:57,631
Видеть, как ты умираешь -

59
00:02:57,657 --> 00:02:59,057
приятнее всего.

60
00:03:08,743 --> 00:03:12,178
Хранители Знаний шлют привет.

61
00:03:12,533 --> 00:03:16,533
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

62
00:03:19,774 --> 00:03:22,344
"СОСУД"

63
00:03:25,446 --> 00:03:26,617
Кончился.

64
00:03:28,383 --> 00:03:30,680
Вчера ещё было полпакета.

65
00:03:30,977 --> 00:03:32,820
Я прикончил. Дин...

66
00:03:32,934 --> 00:03:34,333
Ты знал, что у нацистов

67
00:03:34,359 --> 00:03:36,726
было отделение, занимавшееся археологией?

68
00:03:37,157 --> 00:03:40,392
Рановато для ликбеза по наци,
особенно без кофеина.

69
00:03:40,394 --> 00:03:42,335
Оно называлось "Анненэрбе".

70
00:03:42,361 --> 00:03:44,161
Они вели раскопки по всей Германии,

71
00:03:44,187 --> 00:03:46,030
а когда начали захватывать
новые территории,

72
00:03:46,056 --> 00:03:47,655
начинали искать в Польше,

73
00:03:47,681 --> 00:03:49,202
Финляндии, Северной Африке.

74
00:03:49,228 --> 00:03:51,194
Какое нам дело, если нет кофе?

75
00:03:51,643 --> 00:03:52,977
Такое, что я кое-что нашёл.

76
00:03:53,003 --> 00:03:54,703
Нам нужно нечто магическое -

77
00:03:54,729 --> 00:03:57,735
оружие, способное дать
шанс против Амары.

78
00:03:58,154 --> 00:04:00,432
Я просмотрел исторические документы

79
00:04:00,458 --> 00:04:03,341
и нашёл "Меморандумы Виши".

80
00:04:03,392 --> 00:04:04,991
Это докладные записки нацистов,

81
00:04:05,017 --> 00:04:06,435
которые до сих пор
ставят в тупик историков,

82
00:04:06,461 --> 00:04:08,962
в них написано о супермощном оружии,

83
00:04:08,988 --> 00:04:10,669
раздобытом Аненнэрбе

84
00:04:11,191 --> 00:04:12,794
и способном выиграть войну.

85
00:04:12,820 --> 00:04:14,519
Да? И что это?

86
00:04:15,362 --> 00:04:18,451
В этих записках оно называется...

87
00:04:18,555 --> 00:04:20,254
"Длань Господня".

88
00:04:20,280 --> 00:04:22,013
Этим обобщённым термином называли

89
00:04:22,039 --> 00:04:24,806
несколько предметов,
которых Он касался в библейские времена,

90
00:04:25,068 --> 00:04:28,803
и, по поверьям,
они содержат часть Его силы.

91
00:04:29,376 --> 00:04:31,615
Да, наци много во что верили.

92
00:04:31,854 --> 00:04:34,070
Дин, Люцифер в клетке.

93
00:04:34,095 --> 00:04:34,996
Бог - бог знает где.

94
00:04:35,022 --> 00:04:37,824
Достойных соперников Амаре нет.

95
00:04:38,786 --> 00:04:40,645
Если сражаться с ней,
то лучше вооружиться

96
00:04:40,671 --> 00:04:43,582
частицей Его истинной силы.

97
00:04:44,069 --> 00:04:46,602
Ладно, значит, наци наложили лапу на

98
00:04:46,628 --> 00:04:49,081
одну из этих..."Дланей".

99
00:04:49,107 --> 00:04:49,659
Да.

100
00:04:49,685 --> 00:04:51,805
Если в ней была мощь,
способная принести победу,

101
00:04:52,382 --> 00:04:54,349
- почему не принесла?
- Они её потеряли.

102
00:04:54,835 --> 00:04:56,505
По пути в Берлин её украли.

103
00:04:56,547 --> 00:04:58,614
Нацисты повсюду искали вора,

104
00:04:58,640 --> 00:05:00,006
но не нашли главную подозреваемую.

105
00:05:00,101 --> 00:05:03,169
Э-э, вот.
Дельфина Седу.

106
00:05:03,398 --> 00:05:05,665
Французская любовница
высокопоставленного нациста.

107
00:05:05,691 --> 00:05:07,405
Её считали предательницей,

108
00:05:07,431 --> 00:05:10,032
пока она не убила любовника
и не сбежала с оружием.

109
00:05:10,634 --> 00:05:12,167
Шпионка союзников?
Французское сопротивление?

110
00:05:12,193 --> 00:05:13,714
Наци так думали,

111
00:05:13,740 --> 00:05:16,374
но их следствие пришло
к другому выводу -

112
00:05:16,580 --> 00:05:18,894
он была "Ун фэм де леттер".

113
00:05:21,090 --> 00:05:23,223
Хранительница Знаний.

114
00:05:37,855 --> 00:05:39,287
Э-э, сэр?

115
00:05:39,313 --> 00:05:41,667
Желаете знать
последние цифры по душам?

116
00:05:41,693 --> 00:05:43,627
Нет, потому что мне плевать.

117
00:05:46,625 --> 00:05:48,559
А новости про Амару?

118
00:05:51,315 --> 00:05:53,482
Новости в том, что...

119
00:05:53,633 --> 00:05:55,800
Новостей нет.
Мы её пока не нашли.

120
00:05:55,826 --> 00:05:58,547
Сэр, позвольте мне...

121
00:05:58,853 --> 00:06:02,221
Раз вы взошли на трон,
давайте нам указания.

122
00:06:02,636 --> 00:06:04,782
Любые указания.

123
00:06:04,996 --> 00:06:06,596
Мы можем развернуть кампанию,

124
00:06:06,692 --> 00:06:09,704
перетрясти всю землю и найти её.

125
00:06:09,918 --> 00:06:12,897
Под вашим руководством,

126
00:06:12,923 --> 00:06:14,491
разумеется.

127
00:06:14,517 --> 00:06:18,147
Нас долгое время
возглавлял трус и дурак.

128
00:06:18,173 --> 00:06:21,675
Возможно, пришло время...

129
00:06:23,678 --> 00:06:25,611
Пёсик хочет сказать.

130
00:06:33,697 --> 00:06:35,964
Как ты смеешь.

131
00:06:35,990 --> 00:06:37,562
Бессовестная.

132
00:06:37,587 --> 00:06:39,854
Бесстыдница.

133
00:06:40,034 --> 00:06:43,769
Не смей так говорить с хозяином...

134
00:06:43,795 --> 00:06:46,079
Люцифер.

135
00:06:46,264 --> 00:06:48,064
Хороший пёсик.

136
00:06:49,857 --> 00:06:52,407
Неужели у Хранителей
было отделение в Европе?

137
00:06:52,528 --> 00:06:54,266
Может, не целое отделение,

138
00:06:54,419 --> 00:06:55,852
а лишь какие-то группы.

139
00:06:55,878 --> 00:06:58,329
Они принимали женщин в сороковые?

140
00:06:58,355 --> 00:06:59,454
Не похожи они на

141
00:06:59,480 --> 00:07:01,102
тех, кто за равенство полов.

142
00:07:01,128 --> 00:07:02,094
Судя даже по их названию.

143
00:07:02,120 --> 00:07:03,486
Шла мировая война.

144
00:07:03,512 --> 00:07:05,201
Привлекали все ресурсы.

145
00:07:05,227 --> 00:07:06,760
Да, Клепальщица Рози.

146
00:07:07,184 --> 00:07:08,534
- Хм. Клёво.
- Нашёл.

147
00:07:08,560 --> 00:07:10,894
Отчёт Клиффорда Хеншоу

148
00:07:10,950 --> 00:07:14,018
Хранителя Знаний из бункера в 1943.

149
00:07:14,199 --> 00:07:17,028
Период совпадает.

150
00:07:17,407 --> 00:07:18,907
Но он на французском.

151
00:07:24,993 --> 00:07:26,426
- Ну что?
- Привет.

152
00:07:27,149 --> 00:07:29,305
Он точно про Дельфину.

153
00:07:29,331 --> 00:07:30,830
Наверху каждой страницы - её имя.

154
00:07:31,011 --> 00:07:32,423
Смотри сюда.

155
00:07:32,448 --> 00:07:34,715
Записи трансатлантических переговоров

156
00:07:34,741 --> 00:07:36,707
между Клиффордом и Дельфиной.

157
00:07:36,803 --> 00:07:38,403
- Что они говорили?
- Погоди минутку.

158
00:07:38,429 --> 00:07:41,730
Веб-переводчик глючит.

159
00:07:41,833 --> 00:07:44,834
Серьёзно?
Чувак, ещё полдень.

160
00:07:44,860 --> 00:07:46,593
Ты выпил всё кофе,

161
00:07:46,619 --> 00:07:49,060
что мне пить? Воду?

162
00:07:51,130 --> 00:07:52,131
Смотри.

163
00:07:52,157 --> 00:07:53,490
Они организовали

164
00:07:53,516 --> 00:07:55,816
вывоз артефакта из Европы
в безопасное место.

165
00:07:56,617 --> 00:07:58,250
Хеншоу задействовал связи

166
00:07:58,276 --> 00:07:59,430
Хранителей в УСС, (Управление Стратегических служб)

167
00:07:59,456 --> 00:08:01,956
и раздобыл военную
подводную лодку для перевозки

168
00:08:01,982 --> 00:08:04,916
Дельфины и оружия в Штаты.

169
00:08:05,592 --> 00:08:06,494
То есть, сюда.

170
00:08:06,520 --> 00:08:07,830
- В бункер?
- Да.

171
00:08:07,856 --> 00:08:09,456
То есть, оно было здесь?

172
00:08:09,482 --> 00:08:11,115
Э-э...

173
00:08:15,847 --> 00:08:18,748
Нет. Его не доставили.

174
00:08:18,962 --> 00:08:21,563
На "Голубой тунец" напали немцы

175
00:08:21,589 --> 00:08:23,730
на пути через Атлантику.

176
00:08:23,755 --> 00:08:25,622
Лодка утонула.

177
00:08:25,911 --> 00:08:27,297
Всё её содержимое

178
00:08:27,323 --> 00:08:29,290
до сих пор находится на дне.

179
00:08:29,594 --> 00:08:31,943
Класс. Всё пропало.

180
00:08:32,219 --> 00:08:34,477
Ой ли?

181
00:08:35,024 --> 00:08:36,623
А что же ещё?

182
00:08:36,797 --> 00:08:38,294
Остатки судна разметало волнами.

183
00:08:38,320 --> 00:08:40,338
Их разыскивают долгие годы.

184
00:08:40,912 --> 00:08:42,591
Если Джеймс Кэмерон
с миллиардами от "Аватара"

185
00:08:42,617 --> 00:08:45,050
- не смог их найти...
- Да, но...

186
00:08:45,271 --> 00:08:49,707
У нас есть то, чего нет у Кэмерона.

187
00:09:05,065 --> 00:09:06,101
И это всё?

188
00:09:06,127 --> 00:09:07,359
Да, сэр.

189
00:09:07,860 --> 00:09:10,761
Всё оружие из ваших тайников.

190
00:09:11,091 --> 00:09:13,921
Вы довольны?

191
00:09:14,577 --> 00:09:16,076
Изыди.

192
00:09:26,267 --> 00:09:28,374
Как твои раны, пёсик?

193
00:09:30,246 --> 00:09:32,734
Они...

194
00:09:32,760 --> 00:09:35,476
вполне заслуженные.

195
00:09:35,517 --> 00:09:37,551
О-о.

196
00:09:38,022 --> 00:09:40,289
Боишься хозяина.

197
00:09:40,721 --> 00:09:42,570
Хороший пёсик.

198
00:09:42,796 --> 00:09:44,229
Ах!

199
00:09:44,255 --> 00:09:45,554
Ты притворяешься.

200
00:09:45,580 --> 00:09:47,847
Я сломал тебя, но...

201
00:09:50,223 --> 00:09:52,054
Да, чую этот запах.

202
00:09:52,080 --> 00:09:55,213
Чую восхитительный аромат
неповиновения.

203
00:09:55,239 --> 00:09:56,771
Ты притворяешься, да?

204
00:09:57,264 --> 00:10:00,199
Ждёшь возможности вернуть свой трон.

205
00:10:00,474 --> 00:10:02,205
Я прав?

206
00:10:02,231 --> 00:10:04,965
Да, сэр.

207
00:10:05,267 --> 00:10:08,735
Хорошо...
Скажи-ка мне,

208
00:10:08,761 --> 00:10:13,664
бывший и будущий Король Ада,

209
00:10:13,844 --> 00:10:15,377
ты наблюдаешь моё правление.

210
00:10:15,403 --> 00:10:17,502
Какие изменнические мысли ты

211
00:10:17,528 --> 00:10:19,795
затаил в своей головёнке, а?

212
00:10:22,592 --> 00:10:24,859
Признавайся, что ты думаешь?

213
00:10:24,885 --> 00:10:26,451
М?

214
00:10:26,867 --> 00:10:28,059
Правду, сэр?

215
00:10:28,085 --> 00:10:29,552
Да.

216
00:10:31,817 --> 00:10:33,617
У вас недостаточно сил.

217
00:10:33,931 --> 00:10:35,809
Вам доставили оружие.

218
00:10:35,835 --> 00:10:38,670
И вы поняли, что этого мало.

219
00:10:39,600 --> 00:10:40,988
Если бы вы могли тягаться с Амарой,

220
00:10:41,014 --> 00:10:42,547
вы бы выступили против неё

221
00:10:42,765 --> 00:10:44,165
уже сейчас.

222
00:10:46,684 --> 00:10:49,943
Умненький пёсик.

223
00:10:49,969 --> 00:10:50,600
Ты прав.

224
00:10:50,626 --> 00:10:53,225
Сейчас мне недостаточно средств.

225
00:10:53,831 --> 00:10:56,865
Может быть, противостоять Амаре
в одиночку,

226
00:10:56,891 --> 00:10:59,725
как я обещал некоторым,
не получится.

227
00:10:59,969 --> 00:11:03,055
Однако, при всё при этом...

228
00:11:03,243 --> 00:11:05,258
Я твой хозяин.

229
00:11:05,284 --> 00:11:07,417
Не рановато ли я
выпустил тебя из псарни?

230
00:11:08,588 --> 00:11:10,809
Нет.

231
00:11:13,990 --> 00:11:16,510
Не гавкать.

232
00:11:16,818 --> 00:11:19,786
Представление начинается.

233
00:11:26,424 --> 00:11:28,291
Здравствуй Дин.

234
00:11:28,317 --> 00:11:30,737
Бог прикасался к нескольким предметам,

235
00:11:30,998 --> 00:11:33,909
но я не знал, что они пережили потоп,

236
00:11:33,935 --> 00:11:35,702
не говоря уж о 20-м веке.

237
00:11:35,728 --> 00:11:38,121
Думаешь, можно использовать их
против Амары?

238
00:11:38,147 --> 00:11:39,813
Безусловно.

239
00:11:42,537 --> 00:11:43,936
Я могу отправить вас туда.

240
00:11:43,962 --> 00:11:45,395
Без крыльев?

241
00:11:45,421 --> 00:11:47,921
Кас, ты даже телепортироваться
не можешь.

242
00:11:47,947 --> 00:11:51,754
Путешествие во времени -
совершенно иная система.

243
00:11:51,780 --> 00:11:53,246
Говорил же.

244
00:11:53,650 --> 00:11:56,949
Значит, это последние координаты?

245
00:11:57,195 --> 00:11:59,295
Это последняя передача
с "Голубого тунца" на берег.

246
00:11:59,516 --> 00:12:01,367
- Ладно.
- Погоди-ка.

247
00:12:01,393 --> 00:12:04,228
Кас, разве не рискованно
отправляться в прошлое?

248
00:12:04,254 --> 00:12:05,520
А как же последствия, которые...

249
00:12:05,546 --> 00:12:06,835
Сэм...

250
00:12:06,861 --> 00:12:09,061
- Это идеальный вариант.
- Что?

251
00:12:09,087 --> 00:12:11,254
Этой консервной банке,
плывущей под водой посреди океана,

252
00:12:11,280 --> 00:12:12,163
суждено утонуть.

253
00:12:12,189 --> 00:12:15,077
Нельзя повредить истории
на 20 тысячах лье.

254
00:12:15,280 --> 00:12:17,944
Пришёл, забрал оружие, ушёл.
Как два пальца.

255
00:12:17,970 --> 00:12:20,639
Это не особо хороший план.

256
00:12:20,665 --> 00:12:22,194
Если что-то пойдёт не так,

257
00:12:22,220 --> 00:12:24,354
Кас вернёт меня назад.

258
00:12:25,786 --> 00:12:27,446
Тебя?

259
00:12:28,188 --> 00:12:29,788
Ты не пойдёшь.

260
00:12:29,790 --> 00:12:31,368
Прошу пардону?

261
00:12:31,394 --> 00:12:32,573
- Ты должен остаться.
- Остаться?

262
00:12:32,599 --> 00:12:34,644
Если что-то пойдёт наперекосяк,

263
00:12:34,670 --> 00:12:36,003
кто-то должен остаться,

264
00:12:36,029 --> 00:12:37,956
чтобы позаботиться о Тьме.

265
00:12:38,374 --> 00:12:39,774
Оба мы не можем рисковать,

266
00:12:39,800 --> 00:12:42,133
а сейчас я - наименее ценный игрок.

267
00:12:42,159 --> 00:12:43,592
Вы оба знаете,
что я не могу убить Амару,

268
00:12:43,618 --> 00:12:44,872
меньше, что я могу -

269
00:12:44,898 --> 00:12:47,132
добыть предмет,
которым ты убьёшь её.

270
00:12:47,218 --> 00:12:48,651
Я должен протирать штаны,

271
00:12:48,677 --> 00:12:50,643
пока вы с Касом играете в Жюль Верна?

272
00:12:50,669 --> 00:12:52,969
Да. Нет. В кого?

273
00:12:52,995 --> 00:12:54,762
Я глаз с него не спущу.

274
00:13:00,765 --> 00:13:03,032
Будешь с ним всё время?

275
00:13:03,058 --> 00:13:05,158
Буду.

276
00:13:05,692 --> 00:13:08,106
Сэм...

277
00:13:08,132 --> 00:13:09,765
Позволь мне.

278
00:13:09,791 --> 00:13:11,724
Мне это надо.

279
00:13:17,451 --> 00:13:19,785
- Будь осторожен.
- Как всегда.

280
00:13:21,439 --> 00:13:22,827
За дело, Кас.

281
00:13:27,280 --> 00:13:28,960
Бон вояж.

282
00:13:36,656 --> 00:13:38,233
Кас?

283
00:13:55,146 --> 00:13:57,479
Кас?

284
00:14:13,610 --> 00:14:15,910
Я пошёл служить,
чтобы топить немцев.

285
00:14:15,936 --> 00:14:17,369
Вставай.

286
00:14:17,395 --> 00:14:19,628
Вперёд, каникулы закончились.

287
00:14:19,723 --> 00:14:22,658
Вместо того, чтобы искать
вражеские корабли,

288
00:14:22,684 --> 00:14:25,318
капитан ведёт нас обратно

289
00:14:25,320 --> 00:14:27,215
ради загадочной миссии
с какой-то бабой.

290
00:14:27,241 --> 00:14:28,593
Какой в этом смысл?

291
00:14:28,619 --> 00:14:30,752
Не переживай.
Отдохни.

292
00:14:30,778 --> 00:14:33,446
Я не могу отдыхать.

293
00:15:02,499 --> 00:15:04,132
Кас?

294
00:15:04,158 --> 00:15:05,491
Почему ты...

295
00:15:05,493 --> 00:15:07,226
Минутку.
А где Дин?

296
00:15:07,228 --> 00:15:09,161
Мы сделали скачок.

297
00:15:09,163 --> 00:15:11,063
Он попал на лодку. Я нет.

298
00:15:11,721 --> 00:15:13,721
Что?

299
00:15:16,004 --> 00:15:18,971
Я не смог проникнуть внутрь.

300
00:15:29,616 --> 00:15:31,115
1996?

301
00:15:31,141 --> 00:15:32,913
Ах!

302
00:15:32,939 --> 00:15:34,939
Где Дельфина?

303
00:15:34,965 --> 00:15:36,077
Где баба?

304
00:15:36,103 --> 00:15:38,503
Я не знаю, о ком ты говоришь.

305
00:15:39,027 --> 00:15:41,661
Наверное, кто-то защитил корабль.

306
00:15:41,687 --> 00:15:43,863
Дельфина, больше некому.

307
00:15:43,865 --> 00:15:45,998
Она ведь защищает оружие.

308
00:15:46,000 --> 00:15:47,967
Кас.

309
00:15:47,969 --> 00:15:50,009
Отправляйся туда,
где она вошла на борт,

310
00:15:50,035 --> 00:15:52,135
оставь сообщение Дину, пусть знает.

311
00:15:52,340 --> 00:15:54,707
Где?

312
00:15:54,709 --> 00:15:57,710
Где Дин увидит, а команда - нет?

313
00:15:58,780 --> 00:16:00,379
Он с тем же успехом найдёт символы,

314
00:16:00,381 --> 00:16:02,882
как и мои сообщения.

315
00:16:03,646 --> 00:16:06,547
Отправь меня.
Дин проник внутрь.

316
00:16:06,573 --> 00:16:08,206
Ага.

317
00:16:08,356 --> 00:16:11,424
Второй раз на те же грабли.

318
00:16:11,426 --> 00:16:14,593
Смотрю, ты сегодня в ударе.

319
00:16:15,314 --> 00:16:17,348
Не верится, что потерял её.

320
00:16:19,300 --> 00:16:21,764
Его. М-м.

321
00:16:22,070 --> 00:16:24,036
Не верится, что потерял Дина.

322
00:16:24,038 --> 00:16:28,140
Что ж, придётся ему найти
и убрать защиту.

323
00:16:28,142 --> 00:16:29,775
Нет. Мы поможем.

324
00:16:29,777 --> 00:16:31,077
Что-то отыщется

325
00:16:31,079 --> 00:16:33,657
в магических или ангельских записях.

326
00:16:33,683 --> 00:16:35,983
Способ как убрать символы извне.

327
00:16:36,317 --> 00:16:39,102
Кас...

328
00:16:39,260 --> 00:16:42,895
Не волнуйся.
Мы его вернём.

329
00:16:49,630 --> 00:16:52,298
Па-аберегись.
Па-асторонись.

330
00:16:52,300 --> 00:16:54,133
Па-асторонись.

331
00:16:56,583 --> 00:16:58,750
Сэр.

332
00:17:08,116 --> 00:17:09,616
Где можно курить?

333
00:17:09,642 --> 00:17:11,541
Я скажу, когда будет ваша очередь.

334
00:17:11,652 --> 00:17:15,087
А то вы не устраиваете перекуры
в машинном отделении.

335
00:17:17,365 --> 00:17:18,765
Капитан просил вас не выходить.

336
00:17:19,127 --> 00:17:22,294
Дай угадаю. Боится,
что буду отвлекать мужчин?

337
00:17:22,296 --> 00:17:24,697
Не хочет, чтобы юбка
шлялась по палубам?

338
00:17:24,699 --> 00:17:26,065
Дай зажигалку.

339
00:17:26,067 --> 00:17:27,800
Но, мэм...

340
00:17:27,802 --> 00:17:30,269
Вы носите штаны.

341
00:17:37,178 --> 00:17:38,613
Рич, верно?

342
00:17:38,639 --> 00:17:40,246
Лягушка, а отношение
как к Царице Савской,

343
00:17:40,272 --> 00:17:41,863
питается с офицерского стола,

344
00:17:41,889 --> 00:17:44,840
а тут даже не поворчишь,
ты видел эту дамочку?

345
00:17:44,866 --> 00:17:46,168
Какие ножки!

346
00:17:46,194 --> 00:17:48,861
Да. Горячая штучка.

347
00:17:50,691 --> 00:17:52,826
Да, какие ножки!

348
00:18:01,435 --> 00:18:03,396
Кто ты?

349
00:18:03,871 --> 00:18:06,271
Дельфина...

350
00:18:06,542 --> 00:18:08,742
Возможно, вы не поверите, но...

351
00:18:12,845 --> 00:18:14,445
Ни одна душа на лодке не знает моё имя,

352
00:18:14,471 --> 00:18:17,606
повторяю вопрос, кто ты?

353
00:18:17,829 --> 00:18:19,185
- Пропустите!
- Эй!

354
00:18:19,187 --> 00:18:20,653
Прошу прощения.

355
00:18:20,655 --> 00:18:23,823
Я друг Клиффорда Хеншоу.

356
00:18:23,825 --> 00:18:25,224
Я Хранитель Знаний.

357
00:18:26,694 --> 00:18:28,294
Это он.

358
00:18:28,296 --> 00:18:31,931
Тот самый парень. Капитан.

359
00:18:31,933 --> 00:18:33,332
- Сядь.
- Вот так, я...

360
00:18:33,334 --> 00:18:34,967
Забрал мою одежду

361
00:18:34,969 --> 00:18:36,261
и сунул мордой в гальютн.

362
00:18:36,287 --> 00:18:38,167
- Что с ним делать, капитан?
- Обыщите.

363
00:18:39,864 --> 00:18:41,797
Ладно, полегче.

364
00:18:41,823 --> 00:18:43,022
Вы...

365
00:18:45,714 --> 00:18:49,349
Пити, это твоё?

366
00:18:51,352 --> 00:18:53,276
Что это такое?

367
00:18:54,121 --> 00:18:56,455
Телефон.

368
00:18:56,457 --> 00:18:59,370
Ага. Телефон в кармане.

369
00:18:59,396 --> 00:19:00,728
А потом заявит, что

370
00:19:00,754 --> 00:19:03,255
- он из космоса.
- Ага, или из будущего.

371
00:19:03,507 --> 00:19:05,255
Верно.

372
00:19:09,237 --> 00:19:11,169
Капитан Джеймс Диаборн?

373
00:19:12,350 --> 00:19:13,649
Меня зовут Дин Винчестер,

374
00:19:13,675 --> 00:19:15,675
у меня миссия из будущего,

375
00:19:15,943 --> 00:19:17,979
подробности которой
я не могу обсуждать.

376
00:19:18,005 --> 00:19:19,800
Но знайте, через час

377
00:19:19,826 --> 00:19:23,728
немецкий эсминец атакует
эту подводную лодку,

378
00:19:24,585 --> 00:19:26,485
и вы утонете.

379
00:19:38,786 --> 00:19:41,714
Мы тебя выслушали.
Теперь послушай меня.

380
00:19:41,740 --> 00:19:43,173
Капитан...

381
00:19:43,199 --> 00:19:45,032
Думаю, ты солдат в самоволке.

382
00:19:45,641 --> 00:19:47,747
Надеялся пробраться домой,
а этой нелепой историей

383
00:19:47,773 --> 00:19:50,865
прикрылся, чтобы
сойти за гражданского.

384
00:19:50,922 --> 00:19:53,523
Или ты шпион.

385
00:19:53,832 --> 00:19:56,900
Короче, пусть разбирается
военно-полевй суд.

386
00:19:57,137 --> 00:19:59,337
Я хочу поговорить с ним наедине.

387
00:19:59,448 --> 00:20:01,081
Ни за что.

388
00:20:01,583 --> 00:20:03,750
Капитан, некоторые подробности

389
00:20:03,864 --> 00:20:05,700
этой миссии вам не известны.

390
00:20:05,726 --> 00:20:07,214
Флэш Гордон будет под охраной,

391
00:20:07,240 --> 00:20:09,039
- пока не прибудем на берег.
- С радостью.

392
00:20:09,065 --> 00:20:11,099
А если мы не достигнем берега?
Что, если он прав?

393
00:20:11,125 --> 00:20:13,692
Шансы нападения немецкого корабля

394
00:20:13,718 --> 00:20:16,304
на одинокую подводную лодку
так далеко на западе...

395
00:20:16,330 --> 00:20:19,298
Капитан?

396
00:20:21,214 --> 00:20:24,561
Гидролокатор запеленговал
приближающийся корабль.

397
00:20:29,104 --> 00:20:30,604
Понял.

398
00:20:31,680 --> 00:20:33,819
Харрис, возвращайся на место.

399
00:20:33,845 --> 00:20:36,960
Гиральди, следи за гостем.

400
00:20:36,986 --> 00:20:37,858
Есть, сэр.

401
00:20:38,438 --> 00:20:40,460
Немцы идут за ним.

402
00:20:40,486 --> 00:20:43,954
Дельфина, защита на корпусе, сигилы -

403
00:20:45,237 --> 00:20:46,836
я таких никогда не видел.

404
00:20:51,049 --> 00:20:53,800
- Вы правильно его опознали?
- Так точно.

405
00:20:53,826 --> 00:20:55,761
Немецкий эсминец 36Б,

406
00:20:55,787 --> 00:20:59,089
расстояние 2700 метров. Пеленг 0-9-0.

407
00:20:59,115 --> 00:21:00,839
- Покинул мостик.
- Капитан покинул мостик!

408
00:21:00,865 --> 00:21:02,732
Мой наставник из Хранителей

409
00:21:02,758 --> 00:21:05,058
научил меня этим символам
перед самой смертью.

410
00:21:05,137 --> 00:21:07,170
Чемпионат по бейсболу 1944.

411
00:21:07,196 --> 00:21:09,453
- Давай.
- Эм...

412
00:21:09,808 --> 00:21:11,441
Ты же из будущего.

413
00:21:11,748 --> 00:21:14,039
Говори, кто победил.

414
00:21:14,679 --> 00:21:16,375
Эти... Рейнджеры.

415
00:21:16,472 --> 00:21:17,617
Рейнджеры?

416
00:21:17,643 --> 00:21:20,035
Он верил, что символы
защитят меня и артефакт

417
00:21:20,061 --> 00:21:21,523
- во время пути...
- Что ещё за Рейнджеры?

418
00:21:21,549 --> 00:21:23,582
от сверхъестественных помех.

419
00:21:23,608 --> 00:21:24,945
И от ангельского вмешательства.

420
00:21:24,971 --> 00:21:27,476
- Ангелы? Их не существует.
- Что ещё за Рейнджеры?

421
00:21:28,009 --> 00:21:30,409
Слушай, пацан, я не фанат бейсбола.

422
00:21:30,435 --> 00:21:32,484
Да, и ангелы существуют.

423
00:21:32,510 --> 00:21:34,910
Один из них должен
вытащить меня с лодки.

424
00:21:34,963 --> 00:21:36,870
Твоя защита блокирует магию,

425
00:21:36,896 --> 00:21:39,496
наверное, и его тоже.
Я подчистил один сигил.

426
00:21:39,522 --> 00:21:41,021
Если есть ещё, надо их тоже убрать.

427
00:21:41,047 --> 00:21:43,153
- Иначе я тут застряну.
- Ладно, тогда.

428
00:21:43,179 --> 00:21:45,780
- Следующий президент.
- Дельфина, ты хотела доставить  оружие

429
00:21:46,295 --> 00:21:48,099
в бункер Хранителей Знаний?

430
00:21:48,125 --> 00:21:49,373
Я пришёл из бункера.

431
00:21:49,399 --> 00:21:50,865
Оттуда я узнал, как тебя найти -

432
00:21:50,891 --> 00:21:52,755
из вашего общения с Хеншоу.

433
00:21:52,781 --> 00:21:55,982
Если ты расчистишь путь,
я доставлю туда артефакт.

434
00:21:56,008 --> 00:21:57,274
То есть, ты пришёл,

435
00:21:57,300 --> 00:22:00,768
чтобы защитить объект, оружие?

436
00:22:01,330 --> 00:22:03,959
Ты ответишь  на мой вопрос?

437
00:22:03,985 --> 00:22:07,099
Эйзенхауэр.
Нет. Этот... Труман.

438
00:22:07,125 --> 00:22:08,482
Пожалуйста, заткнись.

439
00:22:08,508 --> 00:22:11,175
Нет.
Эта лодка утонет.

440
00:22:11,397 --> 00:22:13,531
Но союзники победят.

441
00:22:14,056 --> 00:22:15,857
Но как Хранитель Хранителю?

442
00:22:15,883 --> 00:22:17,568
В будущем идёт война.

443
00:22:17,594 --> 00:22:18,849
Не такая как эта.

444
00:22:18,875 --> 00:22:22,210
Великая.
Библейского масштаба война.

445
00:22:22,634 --> 00:22:24,789
Твоё оружие нужно, чтобы победить.

446
00:22:24,815 --> 00:22:27,749
Я пришёл за ним.

447
00:22:29,505 --> 00:22:31,138
Мы все умрём?

448
00:22:33,705 --> 00:22:37,304
Я, девушка, вся команда?

449
00:22:41,278 --> 00:22:43,679
Я просто хочу прояснить твою историю.

450
00:22:51,077 --> 00:22:52,643
Да.

451
00:22:57,121 --> 00:22:58,987
Знаю, я слишком много прошу,

452
00:22:59,013 --> 00:23:01,103
особенно для незнакомца.

453
00:23:01,129 --> 00:23:03,697
Ты не незнакомец.

454
00:23:04,373 --> 00:23:08,589
Как Хранитель Хранителю.

455
00:23:08,910 --> 00:23:11,511
Я тебе верю.

456
00:23:12,627 --> 00:23:14,294
Люк задраен.

457
00:23:14,608 --> 00:23:17,375
Сменить курс на 2-7-0.
Опускаемся на 20 метров.

458
00:23:17,417 --> 00:23:18,996
Новый курс 2-7-0!

459
00:23:19,022 --> 00:23:21,261
- Меняю курс на 2-7-0.
- Открыть передний орудийный порт.

460
00:23:21,287 --> 00:23:23,187
Уходим вниз!
Вниз! Вниз!

461
00:23:31,804 --> 00:23:33,831
Погоди, кажется нашёл.

462
00:23:33,857 --> 00:23:35,753
"Заклинания полного сбора".

463
00:23:35,779 --> 00:23:37,058
Его использовали, чтобы

464
00:23:37,084 --> 00:23:40,113
"собрать всю мощь небесных созданий"
- ангелов -

465
00:23:40,139 --> 00:23:43,941
"против всякого рода уловок".

466
00:23:43,967 --> 00:23:44,863
Заклинание создано,

467
00:23:44,889 --> 00:23:47,156
чтобы снять все магические
или оккультные блокировки.

468
00:23:47,973 --> 00:23:49,326
Это чисто теоретическая магия.

469
00:23:49,352 --> 00:23:50,326
Его никогда не использовали,

470
00:23:50,352 --> 00:23:52,537
- но может сработать.
- У нас есть ингредиенты?

471
00:23:52,563 --> 00:23:55,130
Эх...

472
00:23:57,552 --> 00:23:58,952
Кроме одного.

473
00:24:00,738 --> 00:24:02,138
Поэтому его не использовали.

474
00:24:02,164 --> 00:24:04,397
Оно требует силу архангела.

475
00:24:11,488 --> 00:24:13,588
Сэм, мы можем попробовать.

476
00:24:15,208 --> 00:24:17,742
Нам некогда пробовать Кас.

477
00:24:18,080 --> 00:24:21,648
Даже в полную мощь
у тебя не хватит сил.

478
00:24:40,489 --> 00:24:42,990
Это Длань Господня?

479
00:24:43,305 --> 00:24:44,429
По виду не скажешь.

480
00:24:44,455 --> 00:24:46,021
Верно, не похоже.

481
00:24:46,047 --> 00:24:49,482
Она производит большее впечатление
в собранном виде -

482
00:24:49,508 --> 00:24:51,547
как Ковчег Завета.

483
00:24:52,918 --> 00:24:54,797
В натуре, "Индиана Джонс".

484
00:24:54,823 --> 00:24:56,155
Даже...

485
00:24:56,471 --> 00:24:57,771
Да уж.

486
00:24:57,797 --> 00:24:59,730
Не трожь голыми руками.

487
00:24:59,958 --> 00:25:02,410
Она очень мощная и нестабильная.

488
00:25:02,741 --> 00:25:04,941
Смертный не переживёт

489
00:25:04,967 --> 00:25:07,300
прямого контакта.

490
00:25:08,762 --> 00:25:11,084
Я сниму защиту.

491
00:25:11,110 --> 00:25:12,543
Сейчас вернусь.

492
00:25:13,066 --> 00:25:14,342
Обещаю.

493
00:25:14,669 --> 00:25:16,342
Стоп, стоп, стоп!

494
00:25:16,368 --> 00:25:18,101
Сидеть, ни с места.

495
00:25:19,561 --> 00:25:21,260
Хорошо.

496
00:25:26,368 --> 00:25:27,797
Когда?

497
00:25:27,823 --> 00:25:29,923
Что когда?

498
00:25:29,949 --> 00:25:32,211
Когда мы победим?

499
00:25:32,237 --> 00:25:34,437
Месяцы, годы, десятилетия?

500
00:25:34,782 --> 00:25:37,032
У меня друзья и родственники
на других кораблях,

501
00:25:37,058 --> 00:25:37,813
в других подразделениях.

502
00:25:37,839 --> 00:25:40,375
Хочу знать, какие у них шансы.

503
00:25:44,041 --> 00:25:46,128
Годы.

504
00:25:46,414 --> 00:25:48,113
1945.

505
00:25:52,378 --> 00:25:53,978
Ты мне веришь?

506
00:25:57,832 --> 00:26:00,132
Я много читал Флэша Гордона.

507
00:26:04,509 --> 00:26:07,824
Полтора километра.
Они не отстают.

508
00:26:08,011 --> 00:26:10,979
- Боевая готовность.
- Сэр, при всём уважении,

509
00:26:11,005 --> 00:26:13,438
нам приказано идти домой,
а не вступать в бой.

510
00:26:13,464 --> 00:26:15,665
Старпом, не заставляйте меня повторять.

511
00:26:18,082 --> 00:26:19,536
- Боевая готовность!
- Есть, сэр!

512
00:26:19,562 --> 00:26:21,863
Боевая тревога! Все по местам!

513
00:26:21,889 --> 00:26:24,366
Боевая тревога! Все по местам!

514
00:26:24,392 --> 00:26:26,983
- Боевая тревога, все по местам!
- Пошёл, пошёл!

515
00:26:27,009 --> 00:26:28,742
Пошёл! Пошёл!
По местам! По местам!

516
00:26:28,768 --> 00:26:30,366
- Пошёл!
- Пошёл! Пошёл!

517
00:26:30,392 --> 00:26:32,659
По местам! По местам!
Пошёл! Пошёл!

518
00:26:32,685 --> 00:26:34,485
Бегом! Бегом!!
Пошёл.

519
00:26:34,511 --> 00:26:36,310
Не задерживай!
Вперёд!

520
00:26:36,336 --> 00:26:39,438
Пошёл! Пошёл!
Все по местам!

521
00:26:40,388 --> 00:26:42,121
К торпедному аппарату номер 8.

522
00:26:45,649 --> 00:26:47,216
Зарядить кормовые торпеды.

523
00:26:47,242 --> 00:26:49,208
- Зарядить кормовые торпеды.
- Зарядить кормовые торпеды.

524
00:26:53,142 --> 00:26:54,958
Харрис, открыть заднюю крышку.

525
00:26:54,984 --> 00:26:57,051
- Открываю крышку.
- Всё чисто!

526
00:26:57,077 --> 00:26:59,577
Осторожно. Заряжай.

527
00:27:06,658 --> 00:27:08,691
- Крышка задраена!
- Заполнить аппарат.

528
00:27:09,760 --> 00:27:12,528
Вода пошла.

529
00:27:13,037 --> 00:27:15,517
- К выстрелу готов.
- К выстрелу готов.

530
00:27:15,543 --> 00:27:16,736
700 метров. Приближается.

531
00:27:16,762 --> 00:27:18,884
- Торпеды готовы.
- Становимся в позицию для выстрела.

532
00:27:18,910 --> 00:27:21,708
- В позицию для выстрела.
- Есть, в позицию для выстрела.

533
00:27:22,264 --> 00:27:23,771
Заблокировано.

534
00:27:23,797 --> 00:27:24,963
К выстрелу готов.

535
00:27:37,444 --> 00:27:40,445
Капитан, я его потерял.

536
00:27:40,471 --> 00:27:42,204
- Что?
- Он пропал.

537
00:27:42,417 --> 00:27:43,224
Как можно потерять

538
00:27:43,250 --> 00:27:45,732
корабль измещением 3000 тонн
на семистах метрах?

539
00:27:48,523 --> 00:27:49,835
Найди его!

540
00:27:57,748 --> 00:28:00,148
Ах! Двадцать пять метров, сэр!

541
00:28:00,174 --> 00:28:01,827
- Он прямо над нами!
- Как?!

542
00:28:02,102 --> 00:28:02,837
Заполнить резервуары!

543
00:28:02,863 --> 00:28:04,891
Уходим на глубину. Бесшумный ход!

544
00:28:04,917 --> 00:28:06,667
Бесшумный ход!

545
00:28:15,150 --> 00:28:17,331
Что происходит?

546
00:28:17,357 --> 00:28:19,123
Ш! Ш!

547
00:28:31,064 --> 00:28:33,197
Выравниваемся, девяносто метров.

548
00:28:51,967 --> 00:28:53,666
- Убей меня.
- Стой.

549
00:28:56,370 --> 00:28:57,761
Ты не можешь.

550
00:29:07,353 --> 00:29:08,323
Убей меня.

551
00:29:11,300 --> 00:29:12,691
Всплески.

552
00:29:13,254 --> 00:29:15,855
Глубинная бомба.

553
00:29:17,495 --> 00:29:19,261
Не обязательно убивать.

554
00:29:19,287 --> 00:29:20,409
Хватит одного надреза.

555
00:29:20,435 --> 00:29:21,868
Не хватит.

556
00:29:21,894 --> 00:29:23,994
Оно вошло в мою кровь и в сердце.

557
00:29:24,364 --> 00:29:27,417
Его сила живёт и умрёт со мной.

558
00:29:28,223 --> 00:29:29,823
Давай.

559
00:29:57,989 --> 00:30:00,890
Курсант ранен!
Требуется врач!

560
00:30:03,007 --> 00:30:04,473
Кас.

561
00:30:07,262 --> 00:30:08,644
Кас, что это?

562
00:30:09,168 --> 00:30:10,901
Твоё заклинание сбора.

563
00:30:10,927 --> 00:30:12,593
Спятил что ли?

564
00:30:12,751 --> 00:30:15,472
У тебя не хватит сил.
Ты не выживешь.

565
00:30:15,564 --> 00:30:17,030
Есть другие варианты?

566
00:30:17,072 --> 00:30:18,505
Нет, но

567
00:30:18,531 --> 00:30:21,386
если не увеличить твою ангельскую силу,

568
00:30:21,412 --> 00:30:22,659
заклинание не сработает.

569
00:30:22,685 --> 00:30:25,671
Ты ещё подивишься моей силе.

570
00:30:27,782 --> 00:30:30,054
Минуточку.

571
00:30:30,080 --> 00:30:31,713
Бобби говорил мне,

572
00:30:31,739 --> 00:30:34,090
когда тебе понадобилась сила,
чтобы вернуть нас из прошлого,

573
00:30:34,116 --> 00:30:36,153
ты запитался от него.

574
00:30:36,179 --> 00:30:38,612
Ты коснулся его души.
Верно?

575
00:30:38,726 --> 00:30:40,614
Верно, так и было.

576
00:30:40,640 --> 00:30:44,242
Но эта процедура смертельно опасна.

577
00:30:46,766 --> 00:30:48,533
Коснись моей души.

578
00:30:48,559 --> 00:30:51,159
Тогда тебе хватит сил для заклинания.

579
00:30:51,185 --> 00:30:52,512
Нет необходимости.

580
00:30:52,538 --> 00:30:54,238
Стоит рискнуть.

581
00:30:54,333 --> 00:30:57,934
Кас, Дину нужна наша помощь.

582
00:30:58,304 --> 00:31:01,272
Я тебе верю.

583
00:31:07,884 --> 00:31:09,147
Что?

584
00:31:10,084 --> 00:31:13,052
Просто... Ты мне больше не нужен.

585
00:31:13,702 --> 00:31:16,014
С Амарой связан Дин.

586
00:31:16,040 --> 00:31:18,225
Почему я ещё не прикончил тебя?

587
00:31:18,251 --> 00:31:20,790
Может, потому,

588
00:31:20,816 --> 00:31:24,751
что ты как девчонка,
которая вечно мне отказывает.

589
00:31:26,700 --> 00:31:28,667
Я коснусь твоей души,

590
00:31:28,825 --> 00:31:31,025
потому что ты так вежливо попросил.

591
00:31:31,051 --> 00:31:33,118
С помощью твоего заклинания
я пробью защиту

592
00:31:33,144 --> 00:31:36,566
и верну Дина и Длань Господню.

593
00:31:36,592 --> 00:31:39,110
А когда Дин вернётся

594
00:31:39,136 --> 00:31:42,418
и увидит здесь повсюду твои кишки,

595
00:31:42,530 --> 00:31:45,864
я скажу ему правду, Сэм.

596
00:31:46,084 --> 00:31:48,852
Я скажу, Дин,

597
00:31:50,848 --> 00:31:52,920
Дин...

598
00:31:52,946 --> 00:31:55,914
"Он понимал опасность.

599
00:31:56,355 --> 00:31:59,055
Но не принимал отказа".

600
00:31:59,807 --> 00:32:01,678
Люцифер.

601
00:32:01,704 --> 00:32:03,838
Во плоти.

602
00:32:31,468 --> 00:32:34,269
Здравствуй, Кастиэль.

603
00:32:34,905 --> 00:32:36,920
Врача!

604
00:32:37,185 --> 00:32:38,585
Скорее!

605
00:32:38,611 --> 00:32:39,506
Какие повреждения?

606
00:32:39,532 --> 00:32:41,592
Торпедный отсек затоплен. Корпус пробит.

607
00:32:41,618 --> 00:32:43,615
Мы покойники.

608
00:32:45,135 --> 00:32:47,268
Корабль стоит прямо над нами.

609
00:32:47,387 --> 00:32:49,821
Американская подлодка.

610
00:32:51,643 --> 00:32:53,678
Капитан...

611
00:32:53,704 --> 00:32:56,371
Немцы шлют сообщение.

612
00:32:56,830 --> 00:32:59,061
Американская подлодка.

613
00:32:59,087 --> 00:33:02,255
Сэр, это не для вас.

614
00:33:06,218 --> 00:33:08,285
Осторожно с головой.

615
00:33:16,221 --> 00:33:17,720
Давай.

616
00:33:21,323 --> 00:33:24,342
Здравствуй, майн либхен.

617
00:33:24,637 --> 00:33:26,678
Это невозможно.
Я тебя убила.

618
00:33:26,704 --> 00:33:29,209
Маленький совет, Дельфина.

619
00:33:29,235 --> 00:33:33,237
Если хочешь, чтобы друг Туле не ожил,

620
00:33:33,695 --> 00:33:35,862
сожги тело.

621
00:33:36,864 --> 00:33:39,231
Слушайте, капитан.

622
00:33:39,257 --> 00:33:42,158
Как вы заметили,
вы противостоите эсминцу,

623
00:33:42,184 --> 00:33:44,217
а его команда обладает,

624
00:33:44,243 --> 00:33:47,945
скажем так,
необыкновенными способностями.

625
00:33:48,017 --> 00:33:51,785
Ваш корабль необратимо повреждён.

626
00:33:51,811 --> 00:33:54,602
Предлагаю вам выбор -

627
00:33:54,628 --> 00:33:58,563
всплывайте, выбросьте девушку и груз,

628
00:33:58,589 --> 00:34:01,190
и уверяю, что с вами и вашими людьми

629
00:34:01,216 --> 00:34:04,384
будут обращаться как
с военнопленными высшего чина.

630
00:34:04,410 --> 00:34:08,177
Или защищайте её,

631
00:34:08,203 --> 00:34:11,121
и мы отправим вашу лодку

632
00:34:11,147 --> 00:34:13,068
на самое дно

633
00:34:13,094 --> 00:34:16,963
и сами достанем груз.

634
00:34:17,611 --> 00:34:20,411
Даю три минуты на капитуляцию.

635
00:34:25,393 --> 00:34:28,234
Вряд ли вы меня поймёте, но этот груз

636
00:34:28,260 --> 00:34:30,062
не должен достаться немцам.

637
00:34:30,088 --> 00:34:32,589
Поверьте на слово.

638
00:34:33,005 --> 00:34:35,305
Нам приказано защищать вас и груз.

639
00:34:35,588 --> 00:34:37,655
Мы не собираемся сдаваться.

640
00:34:39,120 --> 00:34:41,411
Может, ты передумаешь.

641
00:34:41,437 --> 00:34:43,838
Моя смерть - твой единственный
выход отсюда.

642
00:34:48,061 --> 00:34:49,624
Может и нет.

643
00:34:50,298 --> 00:34:52,131
Научи меня пользоваться ею.

644
00:34:52,258 --> 00:34:54,258
В ней сила самого Бога.

645
00:34:54,479 --> 00:34:56,813
Может, я спасу тебя, спасу лодку.

646
00:34:57,050 --> 00:34:59,069
- А твоя война?
- Я хочу помочь вам. Сейчас.

647
00:34:59,095 --> 00:35:01,162
- Две минуты, капитан.
- Спасёшь подлодку,

648
00:35:01,188 --> 00:35:02,921
вытащишь на поверхность, а что потом?

649
00:35:02,947 --> 00:35:04,613
Сила Бога поглотит тебя,

650
00:35:04,815 --> 00:35:06,715
а в итоге ты доставишь оружие

651
00:35:06,741 --> 00:35:08,441
прямо в руки наци.

652
00:35:11,007 --> 00:35:13,366
Нам суждено умереть.

653
00:35:13,392 --> 00:35:15,912
Дай нам погибнуть с пользой.

654
00:35:16,414 --> 00:35:18,515
Сколько вы сможете удерживать лодку?

655
00:35:18,541 --> 00:35:20,616
Недолго. А когда они снова атакуют...

656
00:35:20,642 --> 00:35:22,642
- Держитесь до последнего.
- Дельфина, что ты делаешь?

657
00:35:22,668 --> 00:35:24,401
- Одна минута.
- Хочу отправить тебя домой.

658
00:35:24,512 --> 00:35:26,654
И добуду вам и вашим людям

659
00:35:26,680 --> 00:35:28,279
ваш первый немецкий корабль.

660
00:35:33,870 --> 00:35:35,976
- Нет, нет.
- Сэм.

661
00:35:36,002 --> 00:35:38,361
Сэм, это я.

662
00:35:39,208 --> 00:35:41,409
Кас? Зачем?

663
00:35:41,435 --> 00:35:43,935
Я хотел принести пользу.

664
00:35:43,961 --> 00:35:46,195
Её может одолеть только Люцифер.

665
00:35:46,221 --> 00:35:48,127
Ты по своей воле?

666
00:35:48,153 --> 00:35:50,987
Сопротивляйся, Кас.
Прогони его!

667
00:35:51,013 --> 00:35:52,150
Не могу.

668
00:35:52,671 --> 00:35:56,206
Я изо всех сил пытаюсь
не дать ему убить тебя.

669
00:35:56,232 --> 00:35:58,732
- Кроме того, он нам нужен.
- Нет, Кас, не нужен.

670
00:35:59,006 --> 00:36:00,906
Мы найдём способ остановить Амару.

671
00:36:03,281 --> 00:36:05,848
Он нужен, чтобы спасти Дина.

672
00:36:06,170 --> 00:36:09,397
Ты не можешь попасть в прошлое.

673
00:36:09,566 --> 00:36:11,399
Только Люцифер может.

674
00:36:11,425 --> 00:36:12,791
Твой извозчик быстрый?

675
00:36:13,059 --> 00:36:14,379
- Быстрый.
- Хорошо.

676
00:36:14,405 --> 00:36:16,172
Время!

677
00:36:39,573 --> 00:36:41,273
Помоги нам, Господи.

678
00:36:57,782 --> 00:37:00,182
А-а!

679
00:37:00,223 --> 00:37:01,832
Изолировать панель!

680
00:37:01,858 --> 00:37:03,934
Что это?!

681
00:37:05,145 --> 00:37:07,245
А-а!

682
00:37:08,403 --> 00:37:09,669
Пожар в рубке управления!

683
00:37:11,718 --> 00:37:15,386
Торпеды заливает! Нужно...

684
00:37:19,842 --> 00:37:21,776
Электричество!

685
00:37:25,365 --> 00:37:27,285
Дин.

686
00:37:27,545 --> 00:37:29,111
Это не Кас!

687
00:37:32,004 --> 00:37:34,137
Всё открылось.

688
00:37:43,778 --> 00:37:46,445
М-м! Прямо гора с плеч.

689
00:37:46,471 --> 00:37:49,606
Операция "работа под прикрытием"

690
00:37:49,632 --> 00:37:52,766
была ужасно спланирована.

691
00:37:52,792 --> 00:37:56,527
Это обличье...Маска Каса?

692
00:37:56,553 --> 00:37:59,755
Суровая рожа с вечным
ангельским запором?

693
00:37:59,873 --> 00:38:01,506
Просто, фу.

694
00:38:01,532 --> 00:38:03,765
А ещё пришлось связаться с вами.

695
00:38:03,791 --> 00:38:05,421
Вы были невыносимы уже

696
00:38:05,447 --> 00:38:06,737
в роли моих смертных врагов.

697
00:38:06,763 --> 00:38:10,112
А, сверх того, сотрудничать с вами?

698
00:38:10,138 --> 00:38:14,240
Фу. Просто унизительно.

699
00:38:18,849 --> 00:38:20,382
Что загрустили, мальчики?

700
00:38:20,650 --> 00:38:23,685
Возрадуйтесь.
У нас общий враг.

701
00:38:23,710 --> 00:38:25,877
С этим она для нас не проблема.

702
00:38:26,347 --> 00:38:27,795
Конечно...

703
00:38:27,821 --> 00:38:30,121
К тому времени я вас уже убью,
но всё же...

704
00:38:30,147 --> 00:38:32,414
Да, ладно вам.

705
00:38:37,048 --> 00:38:39,015
Нет.

706
00:38:39,897 --> 00:38:41,263
Нет!

707
00:38:49,466 --> 00:38:51,433
Негодная.

708
00:38:55,107 --> 00:38:56,803
Что ж...

709
00:38:56,872 --> 00:38:58,279
Кто ж знал, что Длань Господня

710
00:38:58,305 --> 00:39:00,005
одноразовая штука?

711
00:39:39,402 --> 00:39:41,344
Ну, что...

712
00:39:41,677 --> 00:39:44,178
Что...

713
00:39:44,414 --> 00:39:45,913
- Кас.
- Да.

714
00:39:49,864 --> 00:39:52,498
И что нам делать?

715
00:39:53,885 --> 00:39:55,986
Что ж ещё?

716
00:39:56,137 --> 00:39:58,055
Найдём Люцифера,

717
00:39:58,296 --> 00:40:01,173
запрём в ловушку и спасём Каса.

718
00:40:02,179 --> 00:40:03,678
Я же сказал,

719
00:40:03,704 --> 00:40:05,471
Люцифер, возможно, сейчас рулит,

720
00:40:05,497 --> 00:40:07,630
но Кас может не захотеть вернуться.

721
00:40:07,687 --> 00:40:10,455
- Он сам выбрал.
- Нет.

722
00:40:10,620 --> 00:40:12,753
Это невозможно.

723
00:40:18,527 --> 00:40:21,895
И как прошёл твой день?
Что ты сделал?

724
00:40:23,972 --> 00:40:26,072
Ничего.

725
00:40:27,480 --> 00:40:29,413
Сэм, они...

726
00:40:35,376 --> 00:40:37,876
Я стоял и смотрел.

727
00:40:41,215 --> 00:40:43,749
Хочешь рассказать?

728
00:40:47,942 --> 00:40:49,508
Нет.

729
00:40:49,752 --> 00:40:52,920
Как-нибудь в другой раз.

730
00:41:01,716 --> 00:41:04,167
А этот...

731
00:41:04,711 --> 00:41:06,544
Немецкий корабль,
потопивший "Голубого тунца",

732
00:41:06,570 --> 00:41:08,331
куда подевался?

733
00:41:08,558 --> 00:41:10,758
Утонул.

734
00:41:10,784 --> 00:41:12,557
В отличие от лодки, его нашли.

735
00:41:12,583 --> 00:41:15,198
В нём через весь корпус была

736
00:41:15,224 --> 00:41:17,157
гигантская дыра.

737
00:41:17,241 --> 00:41:19,268
Что-то попало в топливные
баки и взорвалось.

738
00:41:19,294 --> 00:41:23,396
Корабль сгорел и затонул.

739
00:41:56,483 --> 00:41:59,551
Перевод субтитров выполнила Злюка.

