1
00:00:01,424 --> 00:00:02,771
ТОГДА

2
00:00:02,806 --> 00:00:05,261
- Это же Хэллоуин.
- Да у нас каждый день Хэллоуин.

3
00:00:05,262 --> 00:00:07,729
С Самайна и начался Хэллоуин.

4
00:00:07,731 --> 00:00:10,499
Кельты верили, что 31 октября

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,467
грань между миром живых
и мёртвых наиболее тонка.

6
00:00:12,469 --> 00:00:14,503
- Отметим в этом году?
- Что отметим?

7
00:00:14,505 --> 00:00:15,505
Рождество!

8
00:00:16,572 --> 00:00:20,976
Поставим ёлку, затаримся едой.
Как в детстве.

9
00:00:20,978 --> 00:00:22,944
Валентинов день, твой
любимый праздник, забыл?

10
00:00:22,946 --> 00:00:24,246
Как ты его называешь?

11
00:00:24,248 --> 00:00:25,580
«Рождество одиноких сердец»?

12
00:00:25,582 --> 00:00:27,115
Люди Купидоном его зовут.

13
00:00:27,117 --> 00:00:28,884
Он из младших ангелов.

14
00:00:28,886 --> 00:00:30,585
Формально – херувим
третьего класса.

15
00:00:30,587 --> 00:00:31,787
Да, да, да!

16
00:00:31,789 --> 00:00:33,488
Это что? Они так дерутся?

17
00:00:33,490 --> 00:00:35,257
Они так здороваются.

18
00:00:35,259 --> 00:00:37,259
- Что это было?
- Будущее.

19
00:00:37,261 --> 00:00:39,628
Мы связаны. Ты – тот,
кто освободил меня.

20
00:00:39,630 --> 00:00:40,929
Это вышло случайно.

21
00:00:40,931 --> 00:00:42,197
Мы с тобой будем вместе.

22
00:00:42,199 --> 00:00:43,498
Нет, этому не бывать.

23
00:00:43,500 --> 00:00:44,599
Мы станем одним целым.

24
00:00:44,601 --> 00:00:44,949
Почему ты не хочешь?

25
00:00:46,209 --> 00:00:48,086
СЕЙЧАС

26
00:00:51,669 --> 00:00:55,495
ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

27
00:00:59,108 --> 00:01:01,530
ХАДСОН, ОГАЙО

28
00:01:10,327 --> 00:01:13,061
Дай-ка я, милый.

29
00:01:13,063 --> 00:01:16,164
Спасибо, детка.

30
00:01:16,166 --> 00:01:19,000
Так же хорош, как
в день нашей встречи.

31
00:01:25,943 --> 00:01:28,810
Стейси забыла, что надо стучать?

32
00:01:28,812 --> 00:01:32,481
Она разбудит Тиган!

33
00:01:36,386 --> 00:01:40,355
Простите.
Вспомнила, уже когда позвонила.

34
00:01:45,762 --> 00:01:48,697
А где Мелисса?

35
00:01:48,699 --> 00:01:50,832
Собирается.

36
00:01:56,672 --> 00:01:59,441
Фу, на тебе её старушечья помада.

37
00:01:59,443 --> 00:02:01,910
Расскажешь ей всё сегодня?

38
00:02:01,912 --> 00:02:03,578
Сегодня Валентинов день.

39
00:02:03,580 --> 00:02:04,846
И что?

40
00:02:04,848 --> 00:02:06,715
Это бессердечно.

41
00:02:06,717 --> 00:02:08,350
Давай поговорим об этом позже?

42
00:02:08,352 --> 00:02:10,452
Я уже устала ждать.

43
00:02:10,454 --> 00:02:13,155
Я же говорил – всё не так просто.

44
00:02:13,157 --> 00:02:16,458
Мы с Мел вместе с тех пор,
как были в твоём возрасте.

45
00:02:16,460 --> 00:02:20,429
У нас есть дом, ребёнок,
и целая жизнь вместе.

46
00:02:20,431 --> 00:02:23,999
Дэн, как ты не поймёшь?
Я тоже так хочу.

47
00:02:24,934 --> 00:02:27,736
Или ты скажешь ей сегодня, или…

48
00:02:27,738 --> 00:02:29,304
Или что?

49
00:02:29,306 --> 00:02:33,275
Мелисса, какая вы красавица!

50
00:02:33,277 --> 00:02:36,011
Шикарная помада.

51
00:02:36,013 --> 00:02:37,879
Спасибо. Ты готов?

52
00:02:37,881 --> 00:02:39,781
Угу.

53
00:02:55,164 --> 00:02:58,033
Настоящая любовь, ясно?

54
00:02:58,035 --> 00:02:59,835
Все мы вернёмся к своим
сопливым спиногрызам.

55
00:02:59,837 --> 00:03:02,337
Он ушёл? Совсем ушёл?

56
00:03:02,339 --> 00:03:04,873
Настоящая любовь спасёт нас?

57
00:03:04,875 --> 00:03:06,475
Да.

58
00:03:06,477 --> 00:03:08,310
Эй, слушайте.

59
00:03:08,312 --> 00:03:10,278
Да я миллион раз влюблялся.

60
00:03:10,280 --> 00:03:13,548
Она восхитительна, Майк. Просто…

61
00:03:13,550 --> 00:03:15,116
Бум-бум!

62
00:03:15,118 --> 00:03:18,920
Этот ежевичный чай просто
божественный, Синди.

63
00:03:22,559 --> 00:03:27,162
Хочу извиниться за то,
что я так равнодушно

64
00:03:27,164 --> 00:03:30,332
отнёсся к твоему горю.

65
00:03:32,535 --> 00:03:35,036
Отличная картина, кстати.

66
00:03:35,038 --> 00:03:36,671
Ты говоришь, пусть
всё идёт своим чередом,

67
00:03:36,673 --> 00:03:39,875
но даже слепому видно,
что Бет уже думает об уходе.

68
00:03:39,877 --> 00:03:41,877
Мне по барабану,
но даже я заметил.

69
00:03:41,879 --> 00:03:44,012
Хватит, Рик, не говори
так о моих родителях!

70
00:03:44,014 --> 00:03:45,981
Знаешь, Морти, не хочу
тебя расстраивать,

71
00:03:45,983 --> 00:03:48,450
но так называемая любовь –
это лишь химическая реакция,

72
00:03:48,452 --> 00:03:50,318
которая заставляет
животных размножаться.

73
00:03:50,320 --> 00:03:52,521
Сначала накрывает с головой,
а потом утихает,

74
00:03:52,523 --> 00:03:54,823
оставляя тебя на мели
после неудачного брака.

75
00:03:54,825 --> 00:03:56,658
Я это пережил. И твои
родители переживут.

76
00:04:01,765 --> 00:04:04,799
Ты напугал меня до чёртиков!

77
00:04:04,801 --> 00:04:06,434
Что ты здесь делаешь?

78
00:04:06,436 --> 00:04:08,303
Проверь, как там мама.

79
00:04:08,305 --> 00:04:10,205
Морти, подай-ка отвёртку.

80
00:04:10,207 --> 00:04:12,040
М-м, как хорошо.

81
00:04:12,042 --> 00:04:13,575
Я почти отремонтировал свой
ионный дефибриллятор, Морти.

82
00:04:13,577 --> 00:04:14,776
Всё будет хорошо.

83
00:04:14,778 --> 00:04:16,545
Послушай, Рик, знаешь, что?

84
00:04:33,996 --> 00:04:37,996
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

85
00:04:41,868 --> 00:04:44,556
СТУДЕНТКА КОЛЛЕЖДА СКОНЧАЛАСЬ
ИЗ-ЗА "РАЗБИТОГО СЕРДЦА"

86
00:04:49,246 --> 00:04:50,369
- Доброе утро.
- Угу.

87
00:04:50,370 --> 00:04:52,044
"ЛЮБОВЬ РАНИТ"

88
00:05:05,327 --> 00:05:07,628
У тебя что, засос?

89
00:05:09,698 --> 00:05:11,399
И что?

90
00:05:11,401 --> 00:05:13,801
Вчера был день святого Валентина.

91
00:05:14,466 --> 00:05:15,768
Ясно.

92
00:05:15,792 --> 00:05:17,792
Что делать, если я -
безнадёжный романтик.

93
00:05:18,174 --> 00:05:20,441
Это половина правды.

94
00:05:20,443 --> 00:05:23,144
Это мой гражданский долг -

95
00:05:23,146 --> 00:05:27,448
помогать одиноким дамочкам.

96
00:05:27,450 --> 00:05:30,485
Знаешь, что лучше
всего в 14-м февраля?

97
00:05:30,487 --> 00:05:32,720
Можно не изображать рыцаря,

98
00:05:32,722 --> 00:05:34,288
важно лишь «здесь и сейчас».

99
00:05:34,290 --> 00:05:35,931
Это в твоём стиле.

100
00:05:36,489 --> 00:05:38,039
Да? А ты что делал, занудик?

101
00:05:38,750 --> 00:05:40,355
Спал, зарывшись в одеяло?

102
00:05:40,355 --> 00:05:41,607
Смотрел «Пятьдесят оттенков» по телику?

103
00:05:41,607 --> 00:05:44,732
Да. Нет.

104
00:05:46,603 --> 00:05:47,935
Глянь сюда.

105
00:05:47,937 --> 00:05:50,238
Стейси Олтман, 19-летняя няня

106
00:05:50,240 --> 00:05:53,141
из Хадсона, Огайо,
была убита вчера вечером.

107
00:05:53,143 --> 00:05:55,376
Паршиво.

108
00:05:56,478 --> 00:06:00,114
Но её имя не Амара. Причём тут мы?

109
00:06:00,116 --> 00:06:03,618
При том, что ей вырвали сердце.

110
00:06:03,620 --> 00:06:05,086
- В Валентинов день?
- Да.

111
00:06:06,289 --> 00:06:09,423
Это что, вервульф-шутник?

112
00:06:09,425 --> 00:06:11,826
Ладно, проверим.

113
00:06:11,828 --> 00:06:13,294
Но сначала мне нужен бекон.

114
00:06:13,296 --> 00:06:15,963
Нет, сначала тебе нужно в душ.

115
00:06:15,965 --> 00:06:18,065
- Что, так…
- О да.

116
00:06:22,539 --> 00:06:24,639
И правда.

117
00:06:41,957 --> 00:06:44,058
Как мы уже рассказали полиции,

118
00:06:44,060 --> 00:06:46,561
Стейси пришла около шести.

119
00:06:46,563 --> 00:06:48,963
Мы пошли ужинать,
а когда вернулись…

120
00:06:48,965 --> 00:06:50,898
…обнаружили Стейси в гостиной

121
00:06:50,900 --> 00:06:55,236
в луже крови, а Тиган –
в кроватке, всю в слезах.

122
00:06:55,238 --> 00:06:56,938
Это было ужасно.

123
00:06:56,940 --> 00:07:01,542
У кого-нибудь была причина
желать Стейси зла?

124
00:07:01,544 --> 00:07:03,144
Нет.

125
00:07:03,146 --> 00:07:08,516
Стейси была милой и приятной
девушкой, её все обожали.

126
00:07:11,153 --> 00:07:13,321
Все, кто был с ней
знаком, любили её.

127
00:07:13,323 --> 00:07:17,325
Может, это убийство
на почве страсти?

128
00:07:17,327 --> 00:07:20,027
У Стейси были чокнутые поклонники?

129
00:07:20,029 --> 00:07:22,029
Нет, насколько я знаю.

130
00:07:22,031 --> 00:07:25,199
Милый?

131
00:07:25,201 --> 00:07:29,237
А мне откуда знать?

132
00:07:29,239 --> 00:07:31,439
Из дома ничего не пропало?

133
00:07:31,441 --> 00:07:34,108
Может, кто-то хотел вас ограбить?

134
00:07:34,110 --> 00:07:35,676
Вряд ли.

135
00:07:35,678 --> 00:07:40,548
Почти всё на месте,
кроме скрытой камеры в гостиной.

136
00:07:42,584 --> 00:07:44,552
Спасибо вам за помощь.

137
00:07:50,192 --> 00:07:52,026
Звоните, если
ещё что-то вспомните.

138
00:07:52,028 --> 00:07:54,195
Конечно, спасибо.

139
00:08:00,068 --> 00:08:02,737
Мне кажется, парень
слегка нервничает.

140
00:08:02,739 --> 00:08:04,805
Да, я тоже заметил.

141
00:08:04,807 --> 00:08:06,073
Разделимся.

142
00:08:06,075 --> 00:08:07,341
Подбрось меня до морга,

143
00:08:07,343 --> 00:08:08,609
и заскочи к Дэну на работу.

144
00:08:08,611 --> 00:08:11,545
Да, может, без жёнушки
он будет поразговорчивей.

145
00:08:11,547 --> 00:08:13,781
Да.

146
00:08:21,256 --> 00:08:22,957
Вскрытие показало,

147
00:08:22,959 --> 00:08:25,826
что жертва была в сознании,
когда ей вырвали сердце.

148
00:08:25,828 --> 00:08:28,529
Не хотелось бы мне это видеть.

149
00:08:28,531 --> 00:08:30,731
Кто, по-вашему, мог это сделать?

150
00:08:30,733 --> 00:08:33,534
Раньше я бы сказала,
что дикий зверь.

151
00:08:33,536 --> 00:08:35,303
- В доме?
- Вот именно.

152
00:08:35,305 --> 00:08:37,471
И следов когтей нет.

153
00:08:37,473 --> 00:08:38,906
Буду с вами откровенна.

154
00:08:38,908 --> 00:08:42,843
Я уже 20 лет здесь работаю,
но я в замешательстве.

155
00:08:42,845 --> 00:08:44,845
Да уж.

156
00:08:46,449 --> 00:08:48,883
Спасибо.

157
00:08:58,794 --> 00:09:00,528
К вам пришли, мистер Харпер.

158
00:09:00,530 --> 00:09:02,596
ФБР, агент Веллер.

159
00:09:05,100 --> 00:09:07,101
Пригласи его, пожалуйста.

160
00:09:09,404 --> 00:09:13,040
Прошу, присаживайтесь, агент.
Чем я могу вам помочь?

161
00:09:13,042 --> 00:09:15,509
Будьте со мной честны, Дэн.

162
00:09:17,546 --> 00:09:20,014
Я вас не совсем понимаю.

163
00:09:20,016 --> 00:09:21,282
Думаю, понимаете.

164
00:09:21,284 --> 00:09:23,918
Вы что-то скрываете.

165
00:09:23,920 --> 00:09:27,121
И не хотели говорить
об этом при жене.

166
00:09:28,557 --> 00:09:30,124
Вы чпокали няньку.

167
00:09:30,126 --> 00:09:32,493
Что, простите?

168
00:09:32,495 --> 00:09:34,395
О, не прикидывайтесь оскорблённым.

169
00:09:34,397 --> 00:09:36,664
Я здесь, чтобы вам помочь.

170
00:09:36,666 --> 00:09:39,266
И лично мне плевать,
с кем вы спите.

171
00:09:39,268 --> 00:09:42,870
Но, к сожалению,
ваши походы налево

172
00:09:42,872 --> 00:09:45,840
сделали вас фигурантом
федерального расследования.

173
00:09:48,310 --> 00:09:51,412
Может, поговорить с вашей женой?

174
00:09:58,854 --> 00:10:00,788
Я хочу быть с вами честным.

175
00:10:00,790 --> 00:10:03,391
Хочу, но не могу.

176
00:10:03,393 --> 00:10:04,825
Ещё как можете.

177
00:10:04,827 --> 00:10:07,528
Нет, потому что это
просто бред какой-то.

178
00:10:07,530 --> 00:10:09,363
Вы мне не поверите.

179
00:10:09,365 --> 00:10:11,165
А вдруг?

180
00:10:16,972 --> 00:10:19,707
Дайте угадаю – пропавшая камера?

181
00:10:19,709 --> 00:10:23,411
У меня правда был роман со Стейси.

182
00:10:23,413 --> 00:10:26,747
Я забрал камеру лишь потому,

183
00:10:26,749 --> 00:10:29,450
что Стейси поцеловала
меня прямо перед ней.

184
00:10:29,452 --> 00:10:31,852
Я забыл, что чёртова штука была там!

185
00:10:31,854 --> 00:10:36,791
В общем, я хотел стереть запись,
как только вернусь домой.

186
00:10:40,329 --> 00:10:44,965
А потом мы нашли тело Стейси.

187
00:10:44,967 --> 00:10:47,735
Мелисса кинулась
наверх к дочке, а я…

188
00:10:47,737 --> 00:10:48,969
За камерой?

189
00:10:50,505 --> 00:10:52,506
Знаю, я подлец,

190
00:10:52,508 --> 00:10:55,643
но я понимал, что на камере
снято убийство.

191
00:10:55,645 --> 00:10:57,511
Я собирался отдать её копам,

192
00:10:57,513 --> 00:10:59,814
как только сотру момент с поцелуем.

193
00:10:59,816 --> 00:11:00,981
Клянусь.

194
00:11:00,983 --> 00:11:04,385
Но потом я увидел, что там было.

195
00:11:46,228 --> 00:11:50,464
Это точно я, но я этого не делал.

196
00:11:50,466 --> 00:11:52,900
Я бы никогда не тронул Стейси.

197
00:11:52,902 --> 00:11:54,502
Я любил её.

198
00:11:54,504 --> 00:11:57,071
И в то время я был в ресторане.

199
00:11:57,073 --> 00:12:00,341
Если не верите мне, спросите
Мелиссу или официанта.

200
00:12:00,343 --> 00:12:02,643
Или любого из 75 посетителей.

201
00:12:02,645 --> 00:12:04,612
Вы должны мне поверить.

202
00:12:06,114 --> 00:12:07,648
Расслабьтесь.

203
00:12:07,650 --> 00:12:08,949
Я верю.

204
00:12:08,951 --> 00:12:11,886
Верите?

205
00:12:11,888 --> 00:12:13,521
Сидите тихо.

206
00:12:13,523 --> 00:12:16,223
И пока никому об этом
ни слова, ясно?

207
00:12:27,369 --> 00:12:28,903
Салют.

208
00:12:28,905 --> 00:12:30,638
Салют.

209
00:12:30,640 --> 00:12:32,072
Нашёл что-нибудь?

210
00:12:32,074 --> 00:12:34,375
Шиш с маслом.

211
00:12:34,377 --> 00:12:36,610
Ничто не указывает,
что это вервульф.

212
00:12:36,612 --> 00:12:38,279
Ну-ка.

213
00:12:38,281 --> 00:12:39,947
Смотри и учись, ботаник.

214
00:12:44,753 --> 00:12:47,388
Скрытую камеру стащил Дэн.

215
00:12:47,390 --> 00:12:49,356
Зачем?

216
00:12:50,392 --> 00:12:52,893
Он чпокал няньку.

217
00:13:03,338 --> 00:13:05,306
Постой-ка.

218
00:13:05,308 --> 00:13:07,441
Я думал, Дэн ужинал с Мелиссой.

219
00:13:07,443 --> 00:13:09,677
Это не Дэн.

220
00:13:27,263 --> 00:13:28,996
Перевёртыш.

221
00:13:28,998 --> 00:13:31,298
Именно.

222
00:13:31,300 --> 00:13:33,400
Можно, я пойду?

223
00:13:33,402 --> 00:13:35,970
Да.

224
00:13:35,972 --> 00:13:39,239
Всё хорошо, мистер Харпер?

225
00:13:39,241 --> 00:13:42,409
Я задержусь, если нужно.

226
00:13:42,411 --> 00:13:46,213
Но, может, вам лучше пойти
домой, к своей семье?

227
00:13:46,215 --> 00:13:50,351
Всё в порядке, Глэдис.
Хорошего вечера.

228
00:13:50,353 --> 00:13:52,553
Хорошо.

229
00:14:16,678 --> 00:14:18,312
Хоть бы извинилась.

230
00:14:32,161 --> 00:14:34,028
Вы что-то забыли?

231
00:14:38,066 --> 00:14:40,134
Стейси?

232
00:14:42,171 --> 00:14:43,470
Это что за чертовщина?

233
00:14:43,472 --> 00:14:45,506
Отдай мне своё сердце.

234
00:14:45,508 --> 00:14:48,976
Ты мертва. Это невозможно.

235
00:14:48,978 --> 00:14:52,980
Я видел, как у тебя
сердце вырвали из груди!

236
00:14:55,551 --> 00:14:57,384
Умоляю.

237
00:14:57,386 --> 00:14:59,553
Что ты делаешь?

238
00:14:59,555 --> 00:15:01,055
Что тебе надо?

239
00:15:20,924 --> 00:15:23,457
Вы последняя видели
своего босса живым.

240
00:15:23,459 --> 00:15:25,726
Не заметили ничего странного?

241
00:15:27,030 --> 00:15:31,299
Ничего странного,
кроме одной хамки.

242
00:15:31,301 --> 00:15:34,702
Девушка – брюнетка, симпатичная,

243
00:15:34,704 --> 00:15:37,004
лет девятнадцати,

244
00:15:37,006 --> 00:15:39,473
вылетела из лифта, когда я уходила.

245
00:15:39,475 --> 00:15:41,442
Чуть не сбила меня с ног.

246
00:15:41,444 --> 00:15:44,879
Это она?

247
00:15:46,048 --> 00:15:50,017
Да, она самая.

248
00:15:51,486 --> 00:15:53,988
Спасибо за помощь, мэм.

249
00:15:57,594 --> 00:15:59,727
Ну, мы точно имеем дело
с перевёртышем.

250
00:15:59,729 --> 00:16:02,096
Да, который издевается,
превращаясь в покойников.

251
00:16:02,098 --> 00:16:04,532
- Думаю, это жена.
- Да.

252
00:16:09,504 --> 00:16:13,107
Соболезную вашей утрате.

253
00:16:13,109 --> 00:16:15,009
Я просто не могу в это поверить.

254
00:16:15,011 --> 00:16:18,579
Как такое вообще возможно?

255
00:16:18,581 --> 00:16:20,181
Это мы и пытаемся выяснить.

256
00:16:20,183 --> 00:16:21,549
А где ребёнок?

257
00:16:22,919 --> 00:16:25,519
Она у моей мамы.

258
00:16:27,991 --> 00:16:30,124
Мне очень неприятно,

259
00:16:30,126 --> 00:16:33,427
но я должен задать вам
щекотливый вопрос.

260
00:16:33,429 --> 00:16:35,529
Ладно.

261
00:16:35,531 --> 00:16:39,166
Вы знали, что у вашего мужа

262
00:16:39,168 --> 00:16:42,069
был роман с няней вашей дочери?

263
00:16:46,409 --> 00:16:50,244
Да. Знала.

264
00:16:50,246 --> 00:16:52,613
Понимаю, что вы подумали -

265
00:16:52,615 --> 00:16:56,651
ревнивая жена убила мужа-изменника.

266
00:16:56,653 --> 00:16:59,420
Но это совершенно не так.

267
00:16:59,422 --> 00:17:01,255
Я любила Дэна.

268
00:17:01,257 --> 00:17:03,691
И до сих пор люблю.

269
00:17:03,693 --> 00:17:05,159
Наверное, это выглядит жалко,

270
00:17:05,161 --> 00:17:08,262
но я надеялась, что у нас есть шанс.

271
00:17:10,152 --> 00:17:12,024
Что ж, спасибо за помощь.

272
00:17:12,177 --> 00:17:13,678
Не будем вам мешать, отдыхайте.

273
00:17:13,680 --> 00:17:16,614
Но прежде не могли бы вы

274
00:17:16,616 --> 00:17:19,050
записать ваш телефон на случай,

275
00:17:19,052 --> 00:17:20,785
если у нас возникнут ещё вопросы?

276
00:17:20,787 --> 00:17:22,620
Конечно.

277
00:17:32,832 --> 00:17:36,901
И если случится что-то странное,

278
00:17:36,903 --> 00:17:38,302
звоните, не стесняйтесь.

279
00:17:38,304 --> 00:17:41,139
Мы остановились в мотеле
на Мейн Стрит.

280
00:17:42,574 --> 00:17:43,808
Спасибо.

281
00:17:48,881 --> 00:17:50,882
Так, значит, Мелисса -
не перевёртыш.

282
00:17:50,884 --> 00:17:52,650
И мы вернулись к началу.

283
00:17:52,652 --> 00:17:55,386
Мне нужно выпить пива, и,
может, подцепить кого-нибудь.

284
00:17:55,388 --> 00:17:57,655
- Ты же вроде недавно…
- Это было в Канзасе.

285
00:17:57,657 --> 00:17:59,423
Что скажешь? Ты со мной?

286
00:17:59,425 --> 00:18:01,092
Соскребём с пола в баре пару сердец?

287
00:18:01,094 --> 00:18:02,527
Э-э, пожалуй, я пас.

288
00:18:02,529 --> 00:18:04,996
Пороюсь в книжках, а ты будь собой.

289
00:18:04,998 --> 00:18:06,264
Как скажешь.

290
00:18:42,167 --> 00:18:44,101
Привет, это я.

291
00:18:44,103 --> 00:18:46,571
Кажется, я напортачила.

292
00:18:46,573 --> 00:18:49,106
Не знаю, как это вышло,
но что-то не так.

293
00:18:49,108 --> 00:18:52,944
Дэн погиб, и меня допрашивает ФБР.

294
00:18:52,946 --> 00:18:56,214
Пожалуйста, перезвони мне, срочно.

295
00:19:27,013 --> 00:19:28,813
Кто там?

296
00:19:38,725 --> 00:19:42,260
Агенты, это вы?

297
00:19:52,738 --> 00:19:54,505
Милая, впусти меня.

298
00:19:56,776 --> 00:19:58,442
Детка, это я.

299
00:19:58,444 --> 00:20:00,211
Это не ты.

300
00:20:06,385 --> 00:20:09,453
Солнышко, открой, пожалуйста.

301
00:20:09,455 --> 00:20:11,122
Я люблю тебя.

302
00:20:29,741 --> 00:20:32,243
Не бойся, милая. Я тебя не обижу.

303
00:20:32,245 --> 00:20:35,313
Я же твой муж.

304
00:20:48,771 --> 00:20:53,133
МОТЕЛЬ "ЗАЕЗЖЕННЫЕ"

305
00:21:06,611 --> 00:21:08,312
- Привет, как успехи?
- По нулям.

306
00:21:08,314 --> 00:21:09,980
А у тебя?

307
00:21:09,982 --> 00:21:11,649
Тоже.

308
00:21:11,651 --> 00:21:15,319
А что такое «папина тушка»?

309
00:21:24,363 --> 00:21:26,230
Привет.

310
00:21:28,166 --> 00:21:29,633
Всё нормально?

311
00:21:29,635 --> 00:21:31,669
Нет, Дэн хотел меня убить.

312
00:21:31,671 --> 00:21:33,637
Ваш покойный муж Дэн?

313
00:21:37,142 --> 00:21:41,645
Вы просили сообщить,
если случится что-то необычное?

314
00:21:41,647 --> 00:21:45,850
Случилось. И кажется,
это всё из-за меня.

315
00:21:45,852 --> 00:21:48,886
Так, ну-ка, сядьте.

316
00:21:48,888 --> 00:21:53,657
Клянусь, я любила Дэна, наверное,
даже слишком сильно.

317
00:21:53,659 --> 00:21:58,295
Я лишь хотела,
чтобы он меня тоже любил.

318
00:21:58,297 --> 00:22:00,664
Мне посоветовали

319
00:22:00,666 --> 00:22:04,135
рассказать своей
парикмахерше о его измене.

320
00:22:04,137 --> 00:22:06,270
Что, так на самом деле бывает?

321
00:22:07,372 --> 00:22:10,474
Она сказала, что есть
способ его вернуть.

322
00:22:10,476 --> 00:22:14,512
Я знала, что она этим промышляет.

323
00:22:14,514 --> 00:22:15,880
Постойте.

324
00:22:15,882 --> 00:22:18,616
О чём вы сейчас говорите?

325
00:22:18,618 --> 00:22:22,753
Она называет себя белой ведьмой.

326
00:22:22,755 --> 00:22:25,689
Не знаю, верите
ли вы в такие вещи.

327
00:22:25,691 --> 00:22:29,160
Я и сама не верю, но
я была в отчаянии.

328
00:22:29,162 --> 00:22:32,029
Дайте угадаю. Она дала
вам заклинание.

329
00:22:32,031 --> 00:22:34,865
Да. Заклинание на возврат любви.

330
00:22:34,867 --> 00:22:41,205
Мне нужно было лишь прочитать его
и скрепить поцелуем.

331
00:22:45,578 --> 00:22:48,012
Но я не хотела,
чтобы так получилось.

332
00:22:48,014 --> 00:22:52,016
Клянусь, я просто
хотела вернуть мужа.

333
00:22:52,018 --> 00:22:56,187
У вас случайно нет с
собой копии заклинания?

334
00:22:56,189 --> 00:22:58,622
О, да, да.

335
00:23:07,532 --> 00:23:08,732
Ого.

336
00:23:08,734 --> 00:23:12,369
Итак, для начала, это не заклинание.

337
00:23:12,371 --> 00:23:14,472
Скорее, арамейское проклятие.

338
00:23:14,474 --> 00:23:16,006
- Что?
- Это…

339
00:23:16,008 --> 00:23:20,077
примерно переводится
как «Поцелуй смерти».

340
00:23:20,079 --> 00:23:22,446
Клянусь, этого она мне не сказала.

341
00:23:22,448 --> 00:23:23,981
А что там в легендах?

342
00:23:23,983 --> 00:23:25,883
Насколько я понял, их нет.

343
00:23:25,885 --> 00:23:28,552
Полагаю, это импровизация
нашей белой ведьмы.

344
00:23:28,554 --> 00:23:30,754
Потрясно. Итак, что мы имеем?

345
00:23:30,756 --> 00:23:33,891
Если кого-то поцеловать, он умрёт.

346
00:23:33,893 --> 00:23:35,526
Типа того. Постойте.

347
00:23:35,528 --> 00:23:37,394
Вы же не целовали Стейси?

348
00:23:37,396 --> 00:23:39,063
Конечно, нет.

349
00:23:43,401 --> 00:23:45,803
Зато Дэн целовал.

350
00:23:47,072 --> 00:23:49,773
Значит, проклятье можно передать?

351
00:23:49,775 --> 00:23:51,442
Как волшебное ЗПП.

352
00:23:51,444 --> 00:23:53,310
Ну, всё ясно.

353
00:23:53,312 --> 00:23:55,579
Герпес теперь кажется
совсем не страшным.

354
00:23:55,581 --> 00:23:57,281
О, боже.

355
00:23:58,083 --> 00:24:00,784
Я убила Дэна и Стейси.

356
00:24:00,786 --> 00:24:02,319
Вы никого не убивали.

357
00:24:02,321 --> 00:24:05,022
Это всё ваша ведьма.

358
00:24:05,024 --> 00:24:07,258
А почему Стейси

359
00:24:07,260 --> 00:24:09,793
погибла первой, если
её поцеловали второй?

360
00:24:09,795 --> 00:24:14,298
Не знаю. Может, если передать
проклятье, то можно спастись?

361
00:24:14,300 --> 00:24:17,334
А когда тот человек
умрёт, оно вернётся к тебе?

362
00:24:17,336 --> 00:24:18,669
В этом есть смысл.

363
00:24:18,671 --> 00:24:21,705
Тогда понятно, почему проклятье
возвращается к Мелиссе.

364
00:24:21,707 --> 00:24:23,374
Простите, я запуталась.

365
00:24:23,376 --> 00:24:25,142
Да, тут сам чёрт ногу сломит.

366
00:24:25,144 --> 00:24:27,311
В двух словах – это как
игра в горячую картошку,

367
00:24:27,313 --> 00:24:30,114
которую нужно передавать дальше,
чтобы не умереть.

368
00:24:30,116 --> 00:24:34,018
Мелисса, проклятие началось с вас.

369
00:24:35,253 --> 00:24:37,054
Видимо, на вас оно и закончится.

370
00:24:37,056 --> 00:24:41,258
Вы не волнуйтесь.
Мы вас в обиду не дадим.

371
00:25:04,382 --> 00:25:06,050
Ты что натворил?

372
00:25:06,052 --> 00:25:08,819
Идём. Уходим отсюда.

373
00:25:42,179 --> 00:25:43,712
Вроде неплохо получилось.

374
00:25:43,714 --> 00:25:45,113
Что скажете?

375
00:25:45,115 --> 00:25:47,349
Погоди, ты что, серьёзно?

376
00:25:47,351 --> 00:25:49,689
По-твоему, взять на себя
смертельное проклятье – это выход?

377
00:25:49,689 --> 00:25:50,713
Подержи.

378
00:25:52,056 --> 00:25:54,256
Зато ей теперь ничто
не угрожает, так?

379
00:25:56,025 --> 00:25:59,528
Зачем ты решил стать
подопытным кроликом?

380
00:25:59,530 --> 00:26:01,229
- Чего?
- Мучеником.

381
00:26:01,231 --> 00:26:03,565
Зачем ты взял на себя проклятье?

382
00:26:03,567 --> 00:26:04,733
Со мной ничего не случится, ясно?

383
00:26:04,735 --> 00:26:07,536
Пока я жив – и она жива,
а это самое главное.

384
00:26:07,538 --> 00:26:09,704
Кроме того, это
подтверждает нашу теорию,

385
00:26:09,706 --> 00:26:12,707
что «поцелуй смерти»
можно передать другому.

386
00:26:12,709 --> 00:26:16,578
На Нобелевскую премию не претендую,
но хотя бы спасибо скажи.

387
00:26:20,616 --> 00:26:23,218
- Сколько у нас времени?
- Не знаю.

388
00:26:23,220 --> 00:26:25,487
Не похоже, что эта тварь
работает по графику.

389
00:26:25,489 --> 00:26:27,489
Я даже не знаю, чего ожидать.

390
00:26:27,491 --> 00:26:29,469
Но мы быстро оттуда убрались
и выиграли немного времени.

391
00:26:29,469 --> 00:26:31,026
Что это было?

392
00:26:31,028 --> 00:26:34,362
Сначала мы думали,
что это перевёртыш,

393
00:26:34,364 --> 00:26:36,431
но я нашпиговал его серебром,

394
00:26:36,433 --> 00:26:38,533
а он даже не вздрогнул.

395
00:26:41,170 --> 00:26:43,572
Да что вы за ФБР-овцы такие?

396
00:26:43,574 --> 00:26:45,941
Фальшивые.

397
00:26:45,943 --> 00:26:47,209
Мы охотники.

398
00:26:47,211 --> 00:26:48,844
Охотники?

399
00:26:48,846 --> 00:26:50,512
Всё, что вам нужно знать –

400
00:26:50,514 --> 00:26:52,514
мы спасаем людей от таких тварей.

401
00:26:52,516 --> 00:26:55,117
Хоть это и не перевёртыш,
но он меняет облик.

402
00:26:55,119 --> 00:26:57,185
Выясним, что это – будем
знать, как его убить.

403
00:26:57,187 --> 00:26:58,920
Что вы знаете об этой белой ведьме?

404
00:26:58,922 --> 00:27:00,889
Не так много.

405
00:27:00,891 --> 00:27:02,357
Её зовут Соня.

406
00:27:02,359 --> 00:27:05,827
Она странноватая. Не знаю.

407
00:27:05,829 --> 00:27:07,596
Я стриглась у неё всего пару месяцев.

408
00:27:07,598 --> 00:27:09,898
- Знаете, где она живёт?
- Понятия не имею.

409
00:27:09,900 --> 00:27:12,934
- А где она дала вам заклинание?
- В подвале своего салона.

410
00:27:24,281 --> 00:27:26,281
«Убийственное искусство».

411
00:27:26,283 --> 00:27:28,350
А она вас предупреждала.

412
00:27:29,685 --> 00:27:32,521
Так, закройте двери
и ждите нас здесь.

413
00:27:32,523 --> 00:27:34,890
А если появится Соня,

414
00:27:34,892 --> 00:27:36,558
воспользуйтесь вот этим.

415
00:27:36,560 --> 00:27:39,261
Это её не убьёт, но задержит.

416
00:27:39,263 --> 00:27:42,130
Вы серьёзно? Я не смогу
никого зарезать!

417
00:27:42,132 --> 00:27:44,132
- Берите.
- Послушайте.

418
00:27:44,134 --> 00:27:45,901
Соня – не кто-то там.

419
00:27:45,903 --> 00:27:47,802
Она – злая ведьма, которая
убила вашего мужа

420
00:27:47,804 --> 00:27:49,938
и пыталась убить вас,
так что если она появится,

421
00:27:49,940 --> 00:27:53,441
бейте её, режьте,
сбросьте на неё дом, если придётся.

422
00:28:18,601 --> 00:28:20,969
Противоведьминские пули.

423
00:28:20,971 --> 00:28:24,239
Надо придумать название получше.

424
00:28:29,709 --> 00:28:30,834
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА

425
00:28:43,359 --> 00:28:44,826
Эй.

426
00:29:07,717 --> 00:29:09,851
Запертый ящик.

427
00:29:19,195 --> 00:29:21,062
- Глянь-ка.
- Опаньки.

428
00:29:27,903 --> 00:29:29,771
Так.

429
00:29:40,716 --> 00:29:42,784
Нашёл.

430
00:29:42,786 --> 00:29:45,053
Похоже, мы имеем дело с Карин.

431
00:29:45,055 --> 00:29:46,288
Первый раз слышу.

432
00:29:46,290 --> 00:29:50,625
Это «материальное существо,
раб ваших приказаний».

433
00:29:50,627 --> 00:29:51,993
Похоже на джинна.

434
00:29:51,995 --> 00:29:54,296
Наверное. Вот оно –

435
00:29:54,298 --> 00:29:56,698
если произнести заклинание
и поцеловать жертву,

436
00:29:56,700 --> 00:29:59,534
то Карин соблазнит её и убьёт.

437
00:29:59,536 --> 00:30:01,870
Но Карин предстаёт
не в образе Барбары Иден,

438
00:30:01,872 --> 00:30:04,572
а воплощает ваши самые
тёмные и страстные желания.

439
00:30:04,574 --> 00:30:07,609
Теперь понятно,
почему няньку убил муж,

440
00:30:07,611 --> 00:30:09,411
а мужа – нянька.

441
00:30:09,413 --> 00:30:11,413
И почему на Мелиссу напал Дэн.

442
00:30:11,415 --> 00:30:12,714
Она его любила.

443
00:30:12,716 --> 00:30:15,517
Что?

444
00:30:15,519 --> 00:30:17,952
Знаешь, в чём плюс этого проклятия?

445
00:30:17,954 --> 00:30:20,522
Я наконец-то встречусь с Дэйзи Дюк -

446
00:30:21,490 --> 00:30:23,291
моей глубокой, тёмной страстью.

447
00:30:23,293 --> 00:30:25,927
- Ты серьёзно?
- С семи лет.

448
00:30:25,929 --> 00:30:28,296
Значит, Бак, а не Симпсон.

449
00:30:29,966 --> 00:30:33,335
Ну, я бы ни одной не отказал.

450
00:30:34,070 --> 00:30:37,339
Ладно, как его убить?

451
00:30:37,341 --> 00:30:39,607
Прямым ударом в сердце.

452
00:30:39,609 --> 00:30:42,277
Судя по огромной дыре в груди,

453
00:30:42,279 --> 00:30:44,879
никакого сердца у него нет.

454
00:30:44,881 --> 00:30:46,614
Видимо, оно не в нём.

455
00:30:46,616 --> 00:30:50,185
Тот, кто владеет сердцем Карин,
может им управлять.

456
00:30:50,187 --> 00:30:51,753
Значит, парикмахерша Соня?

457
00:30:51,755 --> 00:30:54,122
Ладно, пошли искать сердце.

458
00:30:54,124 --> 00:30:55,623
Я – наверх.

459
00:31:15,412 --> 00:31:17,278
Плевать. Я - наверх.

460
00:31:17,280 --> 00:31:19,381
Ладно.

461
00:33:07,289 --> 00:33:10,124
Нашёл что-нибудь?

462
00:33:24,003 --> 00:33:25,804
Я понимаю, Дин.

463
00:33:26,859 --> 00:33:27,992
Неужели?

464
00:33:27,994 --> 00:33:31,028
Я тоже чувствую

465
00:33:31,030 --> 00:33:33,797
желания твоего сердца.

466
00:33:46,044 --> 00:33:48,112
Как трогательно,

467
00:33:48,114 --> 00:33:54,105
учитывая, что у тебя
сердца нет, Карин.

468
00:34:06,731 --> 00:34:10,601
Похоже, вовсе ты не из ФБР.

469
00:34:10,603 --> 00:34:12,670
Кто ты?

470
00:34:12,672 --> 00:34:13,837
Охотник?

471
00:34:13,839 --> 00:34:18,375
А ты ведьма,
выдающая проклятия за привороты.

472
00:34:18,377 --> 00:34:21,478
Кто-то же должен был их наказать.

473
00:34:21,480 --> 00:34:24,682
Хуже изменника может
быть только тот,

474
00:34:24,684 --> 00:34:26,850
кому это сходит с рук.

475
00:34:28,387 --> 00:34:30,287
Надо же.

476
00:34:30,289 --> 00:34:32,289
Ты настоящая феминистка.

477
00:34:35,160 --> 00:34:38,696
Неважно, кто я.

478
00:34:38,698 --> 00:34:43,867
Куда интереснее, кто ты сам?

479
00:34:43,869 --> 00:34:45,869
Что значит – кто я?

480
00:34:45,871 --> 00:34:47,604
Ты – загадка.

481
00:34:49,708 --> 00:34:52,676
Я могу заглянуть тебе в душу.

482
00:34:52,678 --> 00:34:56,246
Я вижу там любовь, вот только

483
00:34:56,248 --> 00:34:59,516
она окутана стыдом.

484
00:35:03,421 --> 00:35:07,929
Но с зовом сердца не поспоришь.

485
00:35:10,261 --> 00:35:13,330
Так зачем противиться?

486
00:35:15,633 --> 00:35:19,069
Поддайся ему.

487
00:35:21,206 --> 00:35:22,940
Зачем убивать Мелиссу?

488
00:35:22,942 --> 00:35:25,075
Она всего лишь хотела
спасти свой брак.

489
00:35:25,077 --> 00:35:26,744
Все они хотят.

490
00:35:26,746 --> 00:35:29,613
Ко мне приходят сотни
обманутых женщин,

491
00:35:29,615 --> 00:35:31,014
но они никогда не учатся.

492
00:35:31,016 --> 00:35:33,717
Пройдёт месяц, год или чуть больше,

493
00:35:33,719 --> 00:35:37,554
и они возвращаются –
та же история, другой мужчина.

494
00:35:37,556 --> 00:35:39,289
И ты подправила заклятие?

495
00:35:39,291 --> 00:35:43,227
Теперь оно карает
не только изменников,

496
00:35:43,229 --> 00:35:47,030
но и глупых женщин,
которые хотят их вернуть.

497
00:35:47,032 --> 00:35:50,768
Я просто уничтожаю идиотов.

498
00:35:50,770 --> 00:35:53,070
И ты – следующий.

499
00:35:54,339 --> 00:35:57,341
Знаешь, что? Ты права.

500
00:35:57,343 --> 00:36:01,345
У настоящей Амары
есть власть надо мной,

501
00:36:01,347 --> 00:36:06,517
но ты - просто дешёвая подделка.

502
00:36:30,708 --> 00:36:34,311
Соня, остановись!

503
00:36:45,623 --> 00:36:49,126
Пожалуйста. Довольно уже, хватит.

504
00:37:37,610 --> 00:37:39,276
Дин?

505
00:37:39,278 --> 00:37:40,978
Да.

506
00:37:40,980 --> 00:37:43,881
Всё кончено.

507
00:37:43,883 --> 00:37:45,516
- Да?
- Ага.

508
00:37:45,518 --> 00:37:47,217
- Ты цел?
- Да.

509
00:37:47,219 --> 00:37:51,388
- А ты?
- Угу. Да.

510
00:38:14,613 --> 00:38:17,782
Ну, так и будешь
держать меня в неведении?

511
00:38:17,784 --> 00:38:19,851
Насчёт чего?

512
00:38:19,853 --> 00:38:23,488
Кто это был?
Бак или Симпсон?

513
00:38:23,490 --> 00:38:25,557
Не угадал.

514
00:38:32,665 --> 00:38:35,967
Это была Амара.

515
00:38:40,240 --> 00:38:42,607
Тебя это удивило?

516
00:38:42,609 --> 00:38:45,877
А тебя, смотрю, нет?

517
00:38:45,879 --> 00:38:48,046
Честно?

518
00:38:48,048 --> 00:38:49,514
Честно.

519
00:38:49,516 --> 00:38:51,383
Ты правда думаешь,
что божья сестричка –

520
00:38:51,385 --> 00:38:53,651
моя тайная тёмная страсть?

521
00:38:53,653 --> 00:38:55,820
- А разве нет?
- Нет.

522
00:38:55,822 --> 00:38:57,655
Это же бред.

523
00:38:57,657 --> 00:38:59,624
Почему?

524
00:38:59,626 --> 00:39:00,813
Потому что это означало бы, что я…

525
00:39:00,837 --> 00:39:02,025
Что - ты?

526
00:39:02,026 --> 00:39:03,592
Неискренний? Слабый? Порочный?

527
00:39:03,594 --> 00:39:04,994
Да, для начала.

528
00:39:04,996 --> 00:39:07,263
Дин.

529
00:39:07,265 --> 00:39:11,734
Неужели ты думаешь, что
у тебя был какой-то выбор?

530
00:39:11,736 --> 00:39:13,803
Она – сестра Бога.

531
00:39:13,805 --> 00:39:16,906
Тебе не повезло –
она решила выбрать тебя,

532
00:39:16,908 --> 00:39:21,644
но если ты думаешь, что я
буду обвинять тебя или осуждать,

533
00:39:21,646 --> 00:39:23,579
ты ошибаешься.

534
00:39:23,581 --> 00:39:26,115
Ты знаешь, что я хочу её убить.

535
00:39:26,117 --> 00:39:27,716
Конечно, знаю.

536
00:39:27,718 --> 00:39:29,785
И знаю, что эта мысль не
даёт тебе спокойно жить,

537
00:39:29,787 --> 00:39:33,722
но какой с этого толк?

538
00:39:40,164 --> 00:39:42,798
Насколько всё плохо?

539
00:39:45,068 --> 00:39:48,637
Прямо здесь и сейчас

540
00:39:48,639 --> 00:39:51,440
я всем своим существом
хочу её прикончить.

541
00:39:51,442 --> 00:39:56,612
Засунуть назад в дыру,
из которой она вылезла.

542
00:39:56,614 --> 00:40:00,716
Но когда она рядом…

543
00:40:00,718 --> 00:40:04,119
Не знаю, что-то происходит.

544
00:40:05,822 --> 00:40:08,157
Это сложно объяснить.

545
00:40:08,159 --> 00:40:13,329
Но я бы не назвал это
любовью или страстью.

546
00:40:20,136 --> 00:40:22,426
Я попал, старик.

547
00:40:26,576 --> 00:40:28,577
Мы хотим убить Тьму.

548
00:40:28,579 --> 00:40:30,913
Мы должны это сделать.

549
00:40:33,016 --> 00:40:35,317
Но боюсь, я не смогу.

550
00:40:37,053 --> 00:40:41,123
Прости, что взваливаю это на тебя.

551
00:40:41,125 --> 00:40:44,526
Но когда дойдёт до дела…

552
00:40:46,496 --> 00:40:47,842
Я понимаю, Дин.

553
00:40:48,842 --> 00:40:53,401
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

