1
00:00:01,711 --> 00:00:02,593
ТОГДА

2
00:00:03,031 --> 00:00:05,261
- Старик, это Хэллоуин.
- У нас каждый день Хэллоуин.

3
00:00:05,262 --> 00:00:07,729
Самайн - это и есть Хэллоуин.

4
00:00:07,731 --> 00:00:10,499
Кельты верили, что 31-ое октября -
единственный день в году,

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,467
когда грань между живыми
и мёртвыми наиболее тонка.

6
00:00:12,469 --> 00:00:14,503
- Нужно устроить в этом году.
- Что устроить?

7
00:00:14,505 --> 00:00:15,505
Рождество!

8
00:00:16,572 --> 00:00:19,241
Поставим ёлку, купим хавчик.

9
00:00:19,243 --> 00:00:20,976
Как в детстве.

10
00:00:20,978 --> 00:00:22,944
Сегодня Валентинов день,
твой любимый праздник, забыл?

11
00:00:22,946 --> 00:00:23,935
Как ты его называешь?

12
00:00:23,961 --> 00:00:25,552
"Рождество одиноких сердец"?

13
00:00:25,582 --> 00:00:27,115
Люди зовут его Купидоном.

14
00:00:27,117 --> 00:00:28,884
Он из младших ангелов.

15
00:00:28,886 --> 00:00:30,585
Формально, он херувим, третий класс.

16
00:00:31,074 --> 00:00:32,274
Да, да, да!

17
00:00:32,300 --> 00:00:33,488
Он дерётся?
Они так нападают?

18
00:00:33,490 --> 00:00:35,257
Они так здороваются.

19
00:00:35,259 --> 00:00:37,259
- Что это было?
- Будущее.

20
00:00:37,261 --> 00:00:39,628
Мы связаны. Ты меня освободил.

21
00:00:39,630 --> 00:00:40,929
Я нечаянно.

22
00:00:40,931 --> 00:00:42,197
Мы с тобой будем вместе.

23
00:00:42,199 --> 00:00:43,498
Нет, этому... Этому не бывать.

24
00:00:43,500 --> 00:00:44,599
Мы станем едины.

25
00:00:44,601 --> 00:00:46,037
Почему ты этого не хочешь?

26
00:00:46,076 --> 00:00:46,787
ТЕПЕРЬ

27
00:00:51,803 --> 00:00:54,509
ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

28
00:00:54,511 --> 00:00:58,146
СЕРДЦЕ РАЗБИТО

29
00:00:58,148 --> 00:01:00,415
ВСЕГДА БЫВАЕТ,

30
00:01:00,417 --> 00:01:03,151
КОГДА БРОСАЮТ.

31
00:01:03,153 --> 00:01:06,421
СЕРДЦЕ РАЗБИТО

32
00:01:06,423 --> 00:01:10,325
И НЕ ОДНО, А СРАЗУ ДВА.

33
00:01:10,483 --> 00:01:13,061
Давай, я завяжу.

34
00:01:13,063 --> 00:01:16,164
Спасибо, детка.

35
00:01:16,166 --> 00:01:19,000
Такой же красавчик,
как в день нашей встречи.

36
00:01:21,138 --> 00:01:23,505
РАЗБИТО НАПОПОЛАМ...

37
00:01:27,000 --> 00:01:28,810
Стейси забыла, что надо стучать?

38
00:01:28,812 --> 00:01:31,859
Разбудит Тиген!

39
00:01:32,483 --> 00:01:35,050
СЕРДЦЕ РАЗБИТО

40
00:01:36,386 --> 00:01:37,819
Простите.

41
00:01:37,821 --> 00:01:40,355
Вспомнила, как только позвонила.

42
00:01:45,762 --> 00:01:48,697
А где Мелисса?

43
00:01:48,699 --> 00:01:50,832
Собирается.

44
00:01:56,672 --> 00:01:59,441
Фу, у тебя на губах её помада.

45
00:01:59,443 --> 00:02:01,910
Ты сегодня ей скажешь, да?

46
00:02:01,912 --> 00:02:03,578
Сегодня Валентинов день.

47
00:02:03,580 --> 00:02:04,269
И что?

48
00:02:04,295 --> 00:02:06,162
Это бессердечно.

49
00:02:06,717 --> 00:02:08,350
Давай, обсудим это попозже?

50
00:02:08,352 --> 00:02:10,023
Я устала ждать.

51
00:02:10,049 --> 00:02:13,078
Я говорил тебе,
всё не так просто.

52
00:02:13,157 --> 00:02:16,434
Мы с Мел вместе
с самых юных лет.

53
00:02:16,656 --> 00:02:18,827
У нас дом, ребёнок.

54
00:02:18,829 --> 00:02:20,625
Общая жизнь.

55
00:02:20,750 --> 00:02:21,730
Дэн, как ты не понимаешь?

56
00:02:21,732 --> 00:02:23,999
Я тоже так хочу.

57
00:02:25,243 --> 00:02:27,736
Ты скажешь ей сегодня или...

58
00:02:27,738 --> 00:02:29,304
Или что?

59
00:02:29,306 --> 00:02:33,275
Мелисса, вы такая красивая!

60
00:02:33,277 --> 00:02:36,011
Мне нравится ваша помада.

61
00:02:36,013 --> 00:02:37,879
Спасибо.
Ты готов?

62
00:02:37,881 --> 00:02:39,781
Угу.

63
00:02:55,164 --> 00:02:58,033
Настоящая любовь, понимаете?

64
00:02:58,495 --> 00:03:00,295
Возвращайтесь к своим
сопливым детишкам.

65
00:03:00,338 --> 00:03:02,337
Она ушла? Насовсем?

66
00:03:02,339 --> 00:03:04,873
Истинная любовь нас спасёт?

67
00:03:04,875 --> 00:03:06,475
Да.

68
00:03:06,477 --> 00:03:08,310
Ну, послушайте.

69
00:03:08,312 --> 00:03:10,278
- Да я миллион раз любил.
- Послушайте.

70
00:03:10,280 --> 00:03:13,548
О, она прекрасна, Майк. Она совершенно...

71
00:03:13,550 --> 00:03:15,116
Бум-бум!

72
00:03:15,118 --> 00:03:18,920
Эрг Грей с ежевикой просто божественный, Синди.

73
00:03:20,957 --> 00:03:22,557
Эм...

74
00:03:22,559 --> 00:03:27,162
Прошу, прости, что я
так бесчувственно воспринял

75
00:03:27,164 --> 00:03:29,867
твоё горе.

76
00:03:32,535 --> 00:03:35,036
Кстати, прекрасная картина.

77
00:03:35,038 --> 00:03:36,671
Ты говоришь, что ничего
нельзя изменить,

78
00:03:36,673 --> 00:03:38,173
но даже слепому видно,

79
00:03:38,175 --> 00:03:39,875
что Бет уже одной ногой за дверью.

80
00:03:39,877 --> 00:03:41,877
Даже я это вижу, хоть я посторонний.

81
00:03:41,879 --> 00:03:44,012
Перестань, Рик, не говори так
о моих родителях!

82
00:03:44,014 --> 00:03:45,981
Послушай, Морти, жаль тебя огорчать,

83
00:03:45,983 --> 00:03:48,450
но то, что люди называют любовью,
на самом деле лишь химическая реакция,

84
00:03:48,452 --> 00:03:50,318
которая заставляет животных
спариваться.

85
00:03:50,320 --> 00:03:52,521
Она накатывает, потом утихает,

86
00:03:52,523 --> 00:03:54,823
а ты остаёшься на мели
с разбитой семьёй.

87
00:03:54,825 --> 00:03:56,658
У меня так было.
И у твоих родителей будет то же самое.

88
00:03:56,660 --> 00:03:58,527
Разорви замкнутый круг, Морти.

89
00:04:02,155 --> 00:04:04,799
Ты меня напугал до чёртиков!

90
00:04:04,801 --> 00:04:06,434
Что ты здесь делаешь?

91
00:04:06,436 --> 00:04:08,303
Проверь свою маму.

92
00:04:08,305 --> 00:04:10,205
Морти, подай отвёртку.

93
00:04:10,207 --> 00:04:12,040
М-м. Как приятно.

94
00:04:12,042 --> 00:04:13,575
Я уже закончил чинить
свой ионический дефибриллятор, Морти.>

95
00:04:13,577 --> 00:04:14,776
Всё будет хорошо.

96
00:04:14,778 --> 00:04:16,545
Послушай, Рик, ты знаешь...

97
00:04:34,753 --> 00:04:37,996
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

98
00:04:42,747 --> 00:04:45,864
СТУДЕНТКА КОЛЛЕДЖА ПОГИБЛА ОТ "РАЗБИТОГО СЕРДЦА".

99
00:04:49,746 --> 00:04:51,646
- Доброе утро.
- Угу.

100
00:04:51,847 --> 00:04:53,511
"ЛЮБОВЬ РАНИТ"

101
00:05:05,327 --> 00:05:07,628
У тебя засос?

102
00:05:09,698 --> 00:05:11,068
И что?

103
00:05:11,401 --> 00:05:13,801
Вчера был Валентинов день.

104
00:05:14,466 --> 00:05:15,768
Надо же.

105
00:05:15,792 --> 00:05:17,792
Что поделаешь, я безнадёжный романтик.

106
00:05:18,174 --> 00:05:20,441
Ты прав только наполовину.

107
00:05:20,443 --> 00:05:23,144
Я выполняю гражданский долг -

108
00:05:23,146 --> 00:05:27,448
помогаю одиноким женщинам.

109
00:05:27,450 --> 00:05:30,485
Знаешь, чем хорош день 14-го февраля?

110
00:05:30,487 --> 00:05:32,720
Не надо искать "любовь навеки",

111
00:05:32,722 --> 00:05:34,288
главное - "здесь и сейчас".

112
00:05:34,290 --> 00:05:36,333
Ты в своём репертуаре.

113
00:05:36,359 --> 00:05:38,653
Да?
А ты что делал, критикан?

114
00:05:38,863 --> 00:05:40,153
Обнимался с подушкой?

115
00:05:40,435 --> 00:05:42,268
- Смотрел "50 оттенков" на кабельном?
- Да.

116
00:05:42,732 --> 00:05:44,732
Нет.

117
00:05:46,008 --> 00:05:47,340
Смотри сюда.

118
00:05:47,624 --> 00:05:49,925
Стейси Олтман, 19-летняя няня

119
00:05:49,951 --> 00:05:52,852
из Хадсона, Огайо,
была убита вчера вечером.

120
00:05:53,143 --> 00:05:55,376
Какой кошмар.

121
00:05:56,290 --> 00:05:59,926
Её имя не Амара,... причём тут мы?

122
00:06:00,116 --> 00:06:03,092
При том, что у неё вырвали сердце.

123
00:06:03,205 --> 00:06:04,671
- В Валентинов день?
- Да.

124
00:06:04,697 --> 00:06:05,896
М-а.

125
00:06:06,584 --> 00:06:09,241
Что, это? Шуточнки вервульфа?

126
00:06:09,425 --> 00:06:11,826
Ладно, давай проверим.

127
00:06:11,828 --> 00:06:13,294
Но сперва мне нужен бекон.

128
00:06:13,296 --> 00:06:15,963
Нет, сперва тебе нужно в душ.

129
00:06:15,965 --> 00:06:18,065
- Что так...
- Ага.

130
00:06:22,539 --> 00:06:24,639
Ты где-то прав.

131
00:06:41,957 --> 00:06:43,705
Мы уже рассказали полиции.

132
00:06:43,731 --> 00:06:46,232
Стейси пришла около шести.

133
00:06:46,563 --> 00:06:48,635
Мы пошли ужинать,
а когда вернулись домой...

134
00:06:48,677 --> 00:06:50,791
Нашли Стейси в гостиной

135
00:06:50,900 --> 00:06:55,236
в луже крови, а Тиген - в кроватке
заходилась от крика.

136
00:06:55,238 --> 00:06:56,938
Это было ужасно.

137
00:06:56,940 --> 00:06:59,640
Вы не знаете, почему

138
00:06:59,642 --> 00:07:01,242
кто-то мог убить Стейси?

139
00:07:01,268 --> 00:07:02,868
Нет.

140
00:07:02,894 --> 00:07:08,264
Стейси была очень милой, симпатичной,
её все обожали.

141
00:07:10,801 --> 00:07:12,969
Её все любили.

142
00:07:13,323 --> 00:07:17,325
Возможно, это убийство
на почве страсти.

143
00:07:17,327 --> 00:07:19,492
У Стейси были чокнутые любовники?

144
00:07:19,560 --> 00:07:21,560
Нет. Нет, насколько я знаю.

145
00:07:22,031 --> 00:07:24,617
Милый?

146
00:07:25,045 --> 00:07:29,081
Откуда мне знать?

147
00:07:29,239 --> 00:07:31,148
У вас ничего не украли?

148
00:07:31,174 --> 00:07:33,841
Может, дом пытались ограбить?

149
00:07:34,110 --> 00:07:35,445
Кажется, нет.

150
00:07:35,471 --> 00:07:37,638
Вроде бы, ничего не пропало,

151
00:07:37,664 --> 00:07:40,365
кроме няня-камеры в гостиной.

152
00:07:42,584 --> 00:07:44,552
Спасибо за вашу помощь.

153
00:07:50,192 --> 00:07:52,026
Позвоните, если что-то вспомните.

154
00:07:52,028 --> 00:07:54,195
Хорошо, спасибо.

155
00:08:00,068 --> 00:08:02,338
Тебе не кажется, он что-то скрывает?

156
00:08:02,364 --> 00:08:04,088
Да, я есть немного.

157
00:08:04,114 --> 00:08:05,380
Давай, разделимся.

158
00:08:05,754 --> 00:08:07,020
Отвези меня в морг,

159
00:08:07,046 --> 00:08:08,194
а сам наведайся к Дэну на работу.

160
00:08:08,220 --> 00:08:09,786
Да, может, он будет

161
00:08:09,812 --> 00:08:11,178
откровеннее без жёнушки.

162
00:08:11,547 --> 00:08:12,562
Верно.

163
00:08:21,256 --> 00:08:22,957
По результатам вскрытия,

164
00:08:22,959 --> 00:08:25,826
жертва была в сознании,
когда вырвали сердце.

165
00:08:25,828 --> 00:08:28,529
Не хотела бы видеть подобный  ужас.

166
00:08:28,531 --> 00:08:30,241
Не знаете, кто мог такое сделать?

167
00:08:30,272 --> 00:08:33,073
При обычных обстоятельствах, я бы
подумала а дикое животное.

168
00:08:33,536 --> 00:08:34,557
- В доме?
- Вот именно.

169
00:08:34,583 --> 00:08:36,749
И нет следов когтей.

170
00:08:37,473 --> 00:08:38,906
Скажу честно, агент.

171
00:08:38,908 --> 00:08:40,775
Я занимаюсь этим уже более 20 лет,

172
00:08:40,777 --> 00:08:42,614
и я в замешательстве.

173
00:08:42,845 --> 00:08:44,845
Понятно.

174
00:08:46,449 --> 00:08:48,543
Спасибо.

175
00:08:58,395 --> 00:09:00,129
К вам пришли, мистер Харпер.

176
00:09:00,155 --> 00:09:02,221
ФБР, агент Веллер.

177
00:09:05,100 --> 00:09:07,101
Пусть заходит.

178
00:09:09,279 --> 00:09:11,414
Прошу, присаживайтесь, агент.

179
00:09:11,440 --> 00:09:12,651
Чем могу помочь?

180
00:09:12,677 --> 00:09:15,144
Будьте со мной честны, Дэн.

181
00:09:17,546 --> 00:09:20,014
Я не совсем понимаю вас, агент.

182
00:09:20,016 --> 00:09:21,282
Думаю, понимаете.

183
00:09:21,284 --> 00:09:23,918
Вы что-то скрываете.

184
00:09:23,920 --> 00:09:27,121
И не хотели говорить
об этом при жене.

185
00:09:28,330 --> 00:09:29,897
Вы чпокались с нянькой.

186
00:09:29,923 --> 00:09:32,170
Что, простите?

187
00:09:32,196 --> 00:09:34,096
О, не делайте оскорблённый вид.

188
00:09:34,397 --> 00:09:36,412
Я хочу вам помочь.

189
00:09:36,438 --> 00:09:39,038
Лично мне до лампочки, с кем вы спите.

190
00:09:39,268 --> 00:09:42,870
Но ваши походы на сторону

191
00:09:42,872 --> 00:09:45,840
вовлекли вас в расследование
федерального преступления.

192
00:09:48,310 --> 00:09:51,412
Что ж, я поговорю
с вашей женой.

193
00:09:58,759 --> 00:10:00,693
Я хочу быть честным, агент.

194
00:10:00,790 --> 00:10:03,391
Правда, хочу, но не могу.

195
00:10:03,393 --> 00:10:04,321
Разумеется, можете.

196
00:10:04,347 --> 00:10:07,048
Нет, не могу, это всё так странно.

197
00:10:07,318 --> 00:10:09,151
Вы... вы мне не поверите.

198
00:10:09,200 --> 00:10:11,000
Проверим.

199
00:10:16,972 --> 00:10:19,707
Дайте угадаю, пропавшая няня-камера?

200
00:10:19,709 --> 00:10:23,411
У меня был роман со Стейси.

201
00:10:23,413 --> 00:10:26,747
Я забрал камеру,

202
00:10:26,749 --> 00:10:29,147
потому что Стейси
поцеловала меня перед ней.

203
00:10:29,173 --> 00:10:31,573
Я совсем забыл про эту штуку.

204
00:10:31,854 --> 00:10:36,791
Короче, я собирался стереть запись,
как только вернусь домой.

205
00:10:40,329 --> 00:10:44,965
Но потом мы нашли труп Стейси.

206
00:10:44,967 --> 00:10:47,367
Мелисса побежала наверх к ребёнку, а я...

207
00:10:47,393 --> 00:10:48,625
Рванули к камере?

208
00:10:50,505 --> 00:10:52,506
Понимаю, это подло,

209
00:10:52,508 --> 00:10:55,643
и знаю, что на камере
снято убийство.

210
00:10:55,645 --> 00:10:57,065
Я хотел стереть поцелуй,

211
00:10:57,091 --> 00:10:59,565
и отдать камеру полиции.

212
00:10:59,816 --> 00:11:00,981
Клянусь.

213
00:11:00,983 --> 00:11:04,385
Пока не увидел там себя.

214
00:11:46,228 --> 00:11:50,464
Я вижу себя, но, клянусь, это не я.

215
00:11:50,466 --> 00:11:52,601
Я бы никогда не обидел Стейси.

216
00:11:52,627 --> 00:11:54,227
Я её любил.

217
00:11:54,504 --> 00:11:56,753
Я всё время был за столом.

218
00:11:56,779 --> 00:12:00,047
Если не верите, спросите Мелиссу
или официанта.

219
00:12:00,073 --> 00:12:02,373
Или остальных 75 гостей,
которые там были.

220
00:12:02,399 --> 00:12:04,366
Вы должны мне поверить.

221
00:12:05,934 --> 00:12:07,468
Успокойтесь.

222
00:12:07,650 --> 00:12:08,949
Я верю.

223
00:12:08,951 --> 00:12:11,269
Верите?

224
00:12:11,301 --> 00:12:13,425
Сидите смирно.

225
00:12:13,523 --> 00:12:16,223
И пока никому ни слова, понятно?

226
00:12:27,369 --> 00:12:28,466
Йо.

227
00:12:28,492 --> 00:12:30,225
Салют.

228
00:12:30,640 --> 00:12:32,072
Нашёл чего-нибудь?

229
00:12:32,074 --> 00:12:34,375
Да, шиш.

230
00:12:34,377 --> 00:12:36,106
На вервульфа не похоже.

231
00:12:36,132 --> 00:12:37,799
Ну, так...

232
00:12:37,953 --> 00:12:39,619
смотри и учись, мальчик.

233
00:12:44,753 --> 00:12:47,388
Няня-камеру украл Дэн.

234
00:12:47,390 --> 00:12:49,356
Зачем?

235
00:12:50,392 --> 00:12:52,893
Он чпокался с нянькой.

236
00:12:54,462 --> 00:12:56,664
Хм.

237
00:13:03,338 --> 00:13:04,898
Мину-уточку.

238
00:13:05,011 --> 00:13:07,144
Но ведь Дэн ужинал с Мелиссой.

239
00:13:07,443 --> 00:13:09,677
Это не Дэн.

240
00:13:27,263 --> 00:13:28,996
Перевёртыш.

241
00:13:28,998 --> 00:13:31,298
Точняк.

242
00:13:31,300 --> 00:13:33,400
Можно я пойду?

243
00:13:33,402 --> 00:13:35,970
Да.

244
00:13:35,972 --> 00:13:39,239
Всё хорошо, мистер Харпер?

245
00:13:39,241 --> 00:13:42,139
Если надо, я с радостью останусь.

246
00:13:42,176 --> 00:13:44,243
Может, вам лучше пойти домой?

247
00:13:44,269 --> 00:13:46,002
Побыть с семьёй.

248
00:13:46,215 --> 00:13:47,764
Не переживай, Глэдис.

249
00:13:47,790 --> 00:13:49,891
Спокойной ночи.

250
00:13:50,353 --> 00:13:52,553
Хорошо.

251
00:14:16,678 --> 00:14:18,312
Осторожнее.

252
00:14:32,161 --> 00:14:34,028
Ты что-то забыла?

253
00:14:38,066 --> 00:14:39,631
Стейси?

254
00:14:39,657 --> 00:14:41,303
Ага.

255
00:14:41,897 --> 00:14:43,196
Что за чертовщина?

256
00:14:43,472 --> 00:14:45,506
Отдай мне своё сердце.

257
00:14:45,508 --> 00:14:46,807
Ты умерла.

258
00:14:46,809 --> 00:14:48,976
Это невозможно.

259
00:14:48,978 --> 00:14:50,978
Я сам видел, у тебя...

260
00:14:50,980 --> 00:14:52,980
было вырвано сердце из груди!

261
00:14:52,982 --> 00:14:55,549
Ш-ш.

262
00:14:55,551 --> 00:14:57,384
Умоляю.

263
00:14:57,386 --> 00:14:59,553
Что ты делаешь?

264
00:14:59,555 --> 00:15:01,055
Чего ты хочешь?

265
00:15:20,924 --> 00:15:23,189
Вы последняя видели босса живым.

266
00:15:23,215 --> 00:15:25,291
Вы не заметили ничего необычного?

267
00:15:27,030 --> 00:15:29,263
Не столько необычное,

268
00:15:29,265 --> 00:15:31,299
сколько грубость.

269
00:15:31,301 --> 00:15:34,702
Девушка - брюнетка, такая фигуристая,

270
00:15:34,704 --> 00:15:37,004
не старше 19-ти,

271
00:15:37,006 --> 00:15:39,020
выскочила из лифта, когда я уходила.

272
00:15:39,053 --> 00:15:41,020
Чуть не сбила меня с ног.

273
00:15:41,444 --> 00:15:44,879
Это она?

274
00:15:46,048 --> 00:15:50,017
Да, она самая.

275
00:15:51,486 --> 00:15:53,988
Спасибо за помощь, мэм.

276
00:15:57,320 --> 00:15:59,302
Что ж, это подтверждает,
что мы имеем дело в перевёртышем.

277
00:15:59,328 --> 00:16:01,864
Да, который превращается в покойников.

278
00:16:01,965 --> 00:16:04,399
- Думаю, это жена.
- Да.

279
00:16:09,504 --> 00:16:12,101
Я соболезную вам.

280
00:16:12,522 --> 00:16:14,422
Я просто... не могу поверить.

281
00:16:15,011 --> 00:16:18,306
Как такое вообще возможно?

282
00:16:18,332 --> 00:16:19,932
Это мы и пытаемся выяснить.

283
00:16:20,183 --> 00:16:21,549
А где ребёнок?

284
00:16:22,919 --> 00:16:25,519
Она... она у моей мамы.

285
00:16:27,826 --> 00:16:29,959
Мне неприятно спрашивать,

286
00:16:29,985 --> 00:16:33,286
но я должен задать вам
неудобный вопрос.

287
00:16:33,429 --> 00:16:35,529
Хорошо.

288
00:16:36,211 --> 00:16:39,582
Вы знали, что ваш муж

289
00:16:39,620 --> 00:16:42,521
изменяет вам с нянечкой?

290
00:16:45,810 --> 00:16:47,677
Да.

291
00:16:48,278 --> 00:16:49,987
Знала.

292
00:16:50,246 --> 00:16:52,613
Представляю, что вы подумали -

293
00:16:52,615 --> 00:16:56,651
ревнивая жена убила своего
изменника мужа.

294
00:16:56,653 --> 00:16:59,420
Но это совсем не так.

295
00:16:59,422 --> 00:17:01,030
Я любила Дэна.

296
00:17:01,056 --> 00:17:03,179
И до сих пор люблю.

297
00:17:03,693 --> 00:17:05,159
Возможно, я выгляжу жалко,

298
00:17:05,161 --> 00:17:08,262
но я верила, что у нас был шанс.

299
00:17:10,152 --> 00:17:12,024
Что ж, спасибо за помощь.

300
00:17:12,177 --> 00:17:13,678
Отдохните, не будем
вам мешать.

301
00:17:13,680 --> 00:17:16,614
Но сперва напишите вот тут

302
00:17:16,616 --> 00:17:19,050
телефон, по которому
мы сможем вас найти,

303
00:17:19,052 --> 00:17:20,785
если возникнут вопросы.

304
00:17:20,787 --> 00:17:22,620
Да, конечно.

305
00:17:32,832 --> 00:17:36,901
Если случится что-нибудь
странное или необычное,

306
00:17:36,903 --> 00:17:38,302
не стесняйтесь - обращайтесь.

307
00:17:38,304 --> 00:17:41,139
Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит.

308
00:17:42,574 --> 00:17:43,808
Спасибо.

309
00:17:48,881 --> 00:17:50,882
Итак, Мелисса не перевёртыш.

310
00:17:50,884 --> 00:17:52,650
Да, начинай с начала.

311
00:17:52,652 --> 00:17:55,386
Мне надо выпить пива.
Собраться, а лучше кому-нибудь засадить.

312
00:17:55,388 --> 00:17:57,655
- Ты же недавно того...
- Это было в Канзасе.

313
00:17:57,657 --> 00:17:59,085
Ну, как, ты со мной?

314
00:17:59,111 --> 00:18:00,778
Соскребём пару сердец с барного пола?

315
00:18:00,867 --> 00:18:02,300
Э-э, я пас.

316
00:18:02,529 --> 00:18:04,765
Пороюсь в легендах, а ты будь собой.

317
00:18:04,865 --> 00:18:06,131
Как хочешь.

318
00:18:42,167 --> 00:18:43,616
Алё, это я.

319
00:18:43,938 --> 00:18:46,406
Кажется, я что-то напутала.

320
00:18:46,573 --> 00:18:49,106
Не знаю, в чём дело,
но что-то пошло не так.

321
00:18:49,108 --> 00:18:52,944
Дэн умер, а ФБР задаёт вопросы.

322
00:18:52,946 --> 00:18:56,214
Срочно перезвони мне.

323
00:19:27,013 --> 00:19:28,813
Кто там?

324
00:19:38,529 --> 00:19:42,064
Агенты, это вы?

325
00:19:52,535 --> 00:19:54,302
Дорогая, впусти меня.

326
00:19:56,651 --> 00:19:58,317
Детка, это я.

327
00:19:58,444 --> 00:20:00,211
Нет, не ты.

328
00:20:06,385 --> 00:20:09,453
Милая, впусти меня.

329
00:20:09,455 --> 00:20:11,122
Я тебя люблю.

330
00:20:11,124 --> 00:20:12,456
Ох.

331
00:20:29,741 --> 00:20:32,243
Не бойся, милая.
Я тебя не обижу.

332
00:20:32,245 --> 00:20:35,313
Я твой муж.

333
00:20:48,953 --> 00:20:50,327
МОТЕЛЬ "ШИННИК НА ПОКОЕ"

334
00:21:06,446 --> 00:21:08,147
- Привет, успехи есть?
- Нет.

335
00:21:08,314 --> 00:21:09,649
А у тебя?

336
00:21:09,732 --> 00:21:11,399
А-а.

337
00:21:11,651 --> 00:21:15,319
А что значит "дородный"?

338
00:21:24,363 --> 00:21:26,230
Здрасте...

339
00:21:28,166 --> 00:21:29,633
Всё нормально?

340
00:21:29,635 --> 00:21:31,669
Нет, Дэн пытался меня убить.

341
00:21:31,671 --> 00:21:33,637
Ваш покойный муж Дэн?

342
00:21:37,142 --> 00:21:38,642
Вы просили обращаться, если

343
00:21:38,644 --> 00:21:41,645
случится что-нибудь
странное или необычное.

344
00:21:41,647 --> 00:21:45,850
Вот я и пришла,
это я во всём виновата.

345
00:21:45,852 --> 00:21:48,886
Давайте-ка присядьте.
Вот сюда.

346
00:21:48,888 --> 00:21:50,287
Клянусь,

347
00:21:50,289 --> 00:21:53,657
я в самом деле любила Дэна,
даже слишком сильно.

348
00:21:53,659 --> 00:21:55,693
Я просто...

349
00:21:55,695 --> 00:21:58,295
Я хотела, чтобы он тоже меня любил.

350
00:21:58,297 --> 00:22:00,074
Мне кое-кто посоветовал,

351
00:22:00,369 --> 00:22:03,838
и я рассказала своей
парикмахерше про его измену.

352
00:22:04,137 --> 00:22:06,270
Неужели, это не анекдот?

353
00:22:07,372 --> 00:22:10,474
Она сказала, что его можно вернуть.

354
00:22:10,476 --> 00:22:14,512
Я знала, что она шаманит помаленьку.

355
00:22:14,514 --> 00:22:15,880
Минуточку.

356
00:22:15,882 --> 00:22:18,616
В каком смысле шаманит?

357
00:22:18,618 --> 00:22:22,753
Она называет себя...
Белой ведьмой.

358
00:22:22,755 --> 00:22:25,689
Я не знаю, верите ли вы в такие вещи.

359
00:22:25,691 --> 00:22:29,160
Я не верила, но я была в отчаянии.

360
00:22:29,162 --> 00:22:32,029
Дайте угадаю.
Она дала вам заклинание.

361
00:22:32,031 --> 00:22:34,865
Да.
Заклинание, чтоб вернуть любовь.

362
00:22:34,867 --> 00:22:38,736
Мне надо было только прочитать его и...

363
00:22:38,738 --> 00:22:41,205
Скрепить поцелуем.

364
00:22:45,202 --> 00:22:47,636
Но я не хотела, чтобы так получилось.

365
00:22:48,014 --> 00:22:52,016
Клянусь, я только хотела вернуть мужа.

366
00:22:52,018 --> 00:22:56,187
Вы, случайно, не захватили
с собой это заклинание?

367
00:22:56,189 --> 00:22:58,622
Да, да.

368
00:23:07,532 --> 00:23:08,732
Вот те раз.

369
00:23:08,734 --> 00:23:12,369
В общем, это не заклинание.

370
00:23:12,371 --> 00:23:14,472
А арамейское проклятье.

371
00:23:14,474 --> 00:23:16,006
- Что?
- Это...

372
00:23:16,008 --> 00:23:20,077
в грубом переводе значит
"Поцелуй смерти".

373
00:23:20,079 --> 00:23:22,446
Клянусь, она мне этого не говорила.

374
00:23:22,448 --> 00:23:23,981
А что нам известно?

375
00:23:23,983 --> 00:23:25,883
Можно сказать, ничего.

376
00:23:25,885 --> 00:23:28,552
Подозреваю, белая ведьма
это сама сварганила.

377
00:23:28,554 --> 00:23:30,754
Шикарно.
Что у нас в грубом остатке?

378
00:23:30,756 --> 00:23:33,891
Поцелуешь кого-то, и он умрёт.

379
00:23:33,893 --> 00:23:35,526
Типа того.
Погоди-ка.

380
00:23:35,528 --> 00:23:37,394
Вы не целовали Стейси.

381
00:23:37,396 --> 00:23:39,063
Нет, конечно.

382
00:23:43,401 --> 00:23:45,803
А Дэн целовал.

383
00:23:47,072 --> 00:23:49,773
Значит, проклятье передаётся?

384
00:23:49,775 --> 00:23:51,442
Как волшебное ЗПП.

385
00:23:51,444 --> 00:23:53,310
Теперь понятно.

386
00:23:53,312 --> 00:23:55,579
Вспоминаешь с ностальгией
старый-добрый герпес.

387
00:23:55,581 --> 00:23:57,281
Господи.

388
00:23:58,083 --> 00:24:00,784
Я убила Дэна и Стейси.

389
00:24:00,786 --> 00:24:02,319
Вы никого не убивали.

390
00:24:02,321 --> 00:24:05,022
Во всём виновата ведьма.

391
00:24:05,024 --> 00:24:07,258
Для меня загадка,

392
00:24:07,260 --> 00:24:09,793
почему Стейси умерла первой,
если её поцеловали второй?

393
00:24:09,795 --> 00:24:14,298
Возможно, если передать проклятье,
то будешь вне опасности?

394
00:24:14,300 --> 00:24:17,334
А когда тот человек умрёт,
оно возвращается к тебе?

395
00:24:17,336 --> 00:24:18,669
Это всё объясняет.

396
00:24:18,671 --> 00:24:20,204
Понятно, почему проклятье

397
00:24:20,206 --> 00:24:21,705
возвращается к Мелиссе.

398
00:24:21,707 --> 00:24:23,374
Я что-то запуталась.

399
00:24:23,376 --> 00:24:25,142
Да, и не мудрено.

400
00:24:25,144 --> 00:24:27,311
Короче говоря, это как игра
в горячую картошку.

401
00:24:27,313 --> 00:24:28,946
Её нужно передавать дальше.

402
00:24:28,948 --> 00:24:30,114
А иначе - умрёшь.

403
00:24:30,116 --> 00:24:34,018
Мелисса, проклятье началось с вас.

404
00:24:35,253 --> 00:24:37,054
Думаю, оно и закончится с вами.

405
00:24:37,056 --> 00:24:41,258
Но не бойтесь... Мы вас защитим.

406
00:25:04,382 --> 00:25:06,050
Что ты натворил?!

407
00:25:06,052 --> 00:25:08,819
За мной... Уходим отсюда.

408
00:25:42,054 --> 00:25:43,587
Неплохо получилось.

409
00:25:43,613 --> 00:25:45,012
Как считаешь?

410
00:25:45,115 --> 00:25:47,349
Ты что, серьёзно?

411
00:25:47,351 --> 00:25:49,850
По-твоему, взять на себя смертельное проклятье -
удачная мысль?

412
00:25:49,876 --> 00:25:51,509
Подержи.

413
00:25:52,056 --> 00:25:54,256
Ей ведь пока ничто не угрожает?

414
00:25:56,025 --> 00:25:59,528
Да, но зачем ты заделался
морской свинкой?

415
00:25:59,530 --> 00:26:00,871
- Чем?
- Мучеником.

416
00:26:00,897 --> 00:26:03,231
Зачем ты взял проклятье на себя?

417
00:26:03,316 --> 00:26:04,482
Всё обойдётся, слышишь?

418
00:26:04,508 --> 00:26:05,941
Пока я живой, она - тоже,

419
00:26:05,967 --> 00:26:07,333
а это самое главное.

420
00:26:07,420 --> 00:26:09,586
Кроме того, мы подтвердили теорию,

421
00:26:09,612 --> 00:26:12,113
что проклятье "поцелуя смерти"
передаётся.

422
00:26:12,497 --> 00:26:14,207
Я не прошу Нобелевку, но

423
00:26:14,233 --> 00:26:16,033
хотя бы "спасибо".

424
00:26:20,490 --> 00:26:23,092
- Сколько у нас времени?
- Не знаю.

425
00:26:23,118 --> 00:26:25,385
Не похоже, что у этой твари
есть какое-то расписание.

426
00:26:25,434 --> 00:26:27,434
Я даже не знаю, чего ожидать.

427
00:26:27,460 --> 00:26:28,506
Но мы свалили достаточно быстро,

428
00:26:28,532 --> 00:26:30,265
- значит, время ещё есть.
- Что это было?

429
00:26:31,028 --> 00:26:34,362
Мы думали, это перевёртыш,

430
00:26:34,364 --> 00:26:36,082
но это не он, потому что я всадил в него

431
00:26:36,108 --> 00:26:38,208
полмагазина серебра,
а ему хоть бы хны.

432
00:26:41,052 --> 00:26:43,454
Что вы за ФБРовцы?

433
00:26:43,574 --> 00:26:45,941
Ненастоящие.

434
00:26:45,943 --> 00:26:47,209
Мы охотники.

435
00:26:47,211 --> 00:26:48,161
Охотники?

436
00:26:48,187 --> 00:26:50,314
Главное, знайте, 
мы спасаем людей, вроде вас,

437
00:26:50,340 --> 00:26:52,340
от таких тварей.

438
00:26:52,366 --> 00:26:54,967
Хоть он и не перевёртыш,
но меняет облик.

439
00:26:54,993 --> 00:26:57,059
Если мы узнаем, что это,
поймём как его убить.

440
00:26:57,085 --> 00:26:58,818
Что вы знаете про Белую ведьму?

441
00:26:58,922 --> 00:27:00,889
Да не много.

442
00:27:00,891 --> 00:27:01,933
Её зовут Соня.

443
00:27:01,959 --> 00:27:04,543
Она странная.

444
00:27:04,569 --> 00:27:05,452
Даже не знаю.

445
00:27:05,478 --> 00:27:07,245
Я стриглась у неё всего пару месяцев.

446
00:27:07,271 --> 00:27:09,571
- Знаете, где она живёт?
- Понятия не имею.

447
00:27:09,900 --> 00:27:12,934
- Где она дала вам заклинание?
- В подвале своего салона.

448
00:27:23,867 --> 00:27:25,867
Убийственное искусство.

449
00:27:26,040 --> 00:27:28,107
Она вас предупредила.

450
00:27:29,224 --> 00:27:30,996
Закройте двери

451
00:27:31,022 --> 00:27:32,388
и сидите тут, пока мы не вернёмся.

452
00:27:32,414 --> 00:27:34,781
Если появится Соня,

453
00:27:34,892 --> 00:27:36,558
используйте вот это.

454
00:27:36,560 --> 00:27:39,261
Этим её не убить,
но она будет не такая шустрая.

455
00:27:39,263 --> 00:27:42,130
Вы серьёзно?
Я не стану никого резать!

456
00:27:42,132 --> 00:27:44,132
- Берите.
- Послушайте.

457
00:27:44,134 --> 00:27:45,901
Соня не кто-нибудь.

458
00:27:45,903 --> 00:27:47,802
Он злая ведьма, которая
убила вашего мужа

459
00:27:47,804 --> 00:27:49,938
и пыталась убить вас.
Если она появится,

460
00:27:49,940 --> 00:27:51,439
бейте её, режьте её,

461
00:27:51,441 --> 00:27:53,441
уроните на неё дом, если придётся.

462
00:28:18,601 --> 00:28:20,505
Пули против ведьм.

463
00:28:20,971 --> 00:28:24,239
Надо придумать название получше.

464
00:28:30,242 --> 00:28:31,575
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА

465
00:28:43,359 --> 00:28:44,826
Смотри.

466
00:29:07,717 --> 00:29:09,851
Закрытый шкафчик.

467
00:29:19,000 --> 00:29:20,867
- Смотри-ка.
- Вот оно.

468
00:29:27,903 --> 00:29:29,771
Тэкс.

469
00:29:40,716 --> 00:29:42,392
Нашёл.

470
00:29:42,418 --> 00:29:44,685
Похоже, это у нас Карин.

471
00:29:44,711 --> 00:29:45,944
Никогда не слышал.

472
00:29:45,970 --> 00:29:48,670
Это "вещественное создание,

473
00:29:48,696 --> 00:29:50,329
раб ваших приказаний".

474
00:29:50,627 --> 00:29:51,993
Типа джина.

475
00:29:51,995 --> 00:29:54,296
Наверное.
Вот оно.

476
00:29:54,298 --> 00:29:56,423
Если произнести заклинание
и скрепить поцелуем,

477
00:29:56,449 --> 00:29:58,908
то Карин соблазнит и убьёт жертву.

478
00:29:59,090 --> 00:30:01,058
Она предстаёт не в виде Барбары Иден,

479
00:30:01,084 --> 00:30:04,238
а в виде предмета вашей глубокой,
тёмной страсти.

480
00:30:04,355 --> 00:30:07,390
Понятно, почему няньку убил муж,

481
00:30:07,416 --> 00:30:09,216
а мужа - нянька.

482
00:30:09,242 --> 00:30:11,242
Да, а на Мелиссу напал Дэн.

483
00:30:11,268 --> 00:30:12,567
Она и правда его любила.

484
00:30:12,716 --> 00:30:15,517
Что?

485
00:30:15,519 --> 00:30:17,952
Знаешь, что позитивного
в этом проклятье?

486
00:30:17,954 --> 00:30:20,522
Я, наконец, встречусь с Дейзи Дюк -

487
00:30:21,193 --> 00:30:22,994
моей глубокой, тёмной страстью.

488
00:30:23,042 --> 00:30:25,470
- Серьёзно?
- С семи лет.

489
00:30:25,561 --> 00:30:27,928
То есть, Бак, а не Симпсон.

490
00:30:29,966 --> 00:30:30,898
Хм.

491
00:30:30,924 --> 00:30:32,991
Я бы обеим не отказал.

492
00:30:34,070 --> 00:30:37,339
Ладно, как мы её убьём?

493
00:30:37,341 --> 00:30:39,607
Зарежем в сердце.

494
00:30:39,609 --> 00:30:42,655
Судя по гигантской дыре в груди,

495
00:30:42,718 --> 00:30:44,879
похоже, у неё нет никакого сердца.

496
00:30:44,881 --> 00:30:46,507
В ней самой, нет.

497
00:30:46,533 --> 00:30:48,460
Тот, кто владеет сердцем Карин,

498
00:30:48,486 --> 00:30:49,804
может управлять ею.

499
00:30:49,830 --> 00:30:51,396
Значит, это Соня.

500
00:30:51,755 --> 00:30:54,122
Ладно, поищем сердце.

501
00:30:54,124 --> 00:30:55,209
Я наверх.

502
00:30:55,235 --> 00:30:56,868
А.

503
00:31:16,154 --> 00:31:17,318
Бред.

504
00:31:17,344 --> 00:31:19,445
- Я иду наверх.
- Ладно.

505
00:31:24,582 --> 00:31:28,585
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА

506
00:33:07,289 --> 00:33:08,896
Нашёл что-нибудь?

507
00:33:24,003 --> 00:33:25,804
Я понимаю, Дин.

508
00:33:26,859 --> 00:33:27,992
Неужели?

509
00:33:27,994 --> 00:33:30,729
Я тоже чувствую

510
00:33:30,858 --> 00:33:32,268
страстное желание в твоём сердце.

511
00:33:45,801 --> 00:33:47,869
Как трогательно...

512
00:33:48,114 --> 00:33:50,581
учитывая, что у тебя нет сердца,

513
00:33:53,295 --> 00:33:54,734
Карин.

514
00:34:06,731 --> 00:34:10,601
Полагаю, на самом деле, ты не из ФБР.

515
00:34:10,603 --> 00:34:12,670
Кто же ты?

516
00:34:12,672 --> 00:34:13,837
Охотник?

517
00:34:13,839 --> 00:34:15,673
А ты ведьма,

518
00:34:15,675 --> 00:34:18,375
выдающая смертельное проклятье
за любовный заговор.

519
00:34:18,377 --> 00:34:21,478
Кто-то должен наказывать мужчин.

520
00:34:21,480 --> 00:34:24,682
Знаешь, кто хуже изменника?

521
00:34:24,684 --> 00:34:26,850
Тот, кому это сошло с рук.

522
00:34:28,387 --> 00:34:30,287
Надо же.

523
00:34:30,289 --> 00:34:32,289
Да вы истинная феминистка.

524
00:34:35,160 --> 00:34:38,696
Неважно, кто я.

525
00:34:38,698 --> 00:34:43,867
Важно, кто, на самом деле, ты.

526
00:34:43,869 --> 00:34:45,869
Что значит, кто я?

527
00:34:45,871 --> 00:34:47,604
Ты загадка.

528
00:34:49,708 --> 00:34:52,676
Я смотрю в твоё сердце.

529
00:34:52,678 --> 00:34:56,246
И вижу любовь, только...

530
00:34:56,248 --> 00:34:59,516
она окутана стыдом.

531
00:35:03,421 --> 00:35:05,989
Когда ты видишь это...

532
00:35:05,991 --> 00:35:08,425
Ты бессилен.

533
00:35:10,261 --> 00:35:13,330
Так зачем сопротивляешься?

534
00:35:15,633 --> 00:35:19,069
Сдайся.

535
00:35:21,206 --> 00:35:22,940
Зачем убивать Мелиссу?

536
00:35:22,942 --> 00:35:24,556
Она хотела спасти брак.

537
00:35:24,582 --> 00:35:26,249
Они все хотят.

538
00:35:26,746 --> 00:35:29,613
Ко мне приходят сотни женщин
с разбитым сердцем,

539
00:35:29,615 --> 00:35:31,014
но они ничему не учатся.

540
00:35:31,016 --> 00:35:33,717
Через месяц, год или больше,

541
00:35:33,719 --> 00:35:37,270
они опять возвращаются с той же историей,
но другим мужчиной.

542
00:35:37,296 --> 00:35:39,029
И вы подправили проклятье?

543
00:35:39,291 --> 00:35:43,227
Теперь оно не только наказывает изменников,

544
00:35:43,229 --> 00:35:47,030
но и глупых женщин,
которые хотят их вернуть.

545
00:35:47,032 --> 00:35:50,768
Я просто выпалываю идиотов.

546
00:35:50,770 --> 00:35:53,070
И ты следующий.

547
00:35:54,339 --> 00:35:57,341
Знаешь, ты права.

548
00:35:57,343 --> 00:36:01,345
Настоящая Амара влияет на меня,

549
00:36:01,347 --> 00:36:06,517
но ты всего лишь дешёвая подделка.

550
00:36:30,708 --> 00:36:33,526
Соня, перестань!

551
00:36:45,623 --> 00:36:49,126
Прошу.
Пожалуйста, перестань.

552
00:37:37,610 --> 00:37:39,276
Дин?

553
00:37:39,278 --> 00:37:40,978
Да.

554
00:37:40,980 --> 00:37:43,881
Всё кончено.

555
00:37:43,883 --> 00:37:45,516
- Да?
- Да.

556
00:37:45,518 --> 00:37:47,217
- Ты цел?
- Да.

557
00:37:47,219 --> 00:37:49,658
- А ты цел?
- М-м.

558
00:37:49,784 --> 00:37:50,384
Да.

559
00:38:14,613 --> 00:38:17,543
Ну, что, я так и умру в неведении?

560
00:38:17,612 --> 00:38:19,679
Ты о чём?

561
00:38:19,853 --> 00:38:20,926
Кто это был?

562
00:38:20,952 --> 00:38:22,952
Бак или Симпсон?

563
00:38:23,490 --> 00:38:25,557
Никто.

564
00:38:26,503 --> 00:38:27,474
Хех.

565
00:38:32,024 --> 00:38:33,896
Это Амара.

566
00:38:40,240 --> 00:38:42,607
Ты удивлён?

567
00:38:42,609 --> 00:38:45,877
А ты не удивлён?

568
00:38:45,879 --> 00:38:48,046
Честно?

569
00:38:48,048 --> 00:38:48,997
Честно.

570
00:38:49,023 --> 00:38:50,890
Ты реально думаешь, что сестра Бога -

571
00:38:50,916 --> 00:38:53,182
моя глубокая, тёмная страсть?

572
00:38:53,402 --> 00:38:55,569
- Разве нет?
- Нет.

573
00:38:55,822 --> 00:38:56,868
Этого не может быть.

574
00:38:57,181 --> 00:38:58,579
Почему?

575
00:38:58,875 --> 00:39:00,811
Почему? Потому что тогда это значит, я...

576
00:39:00,837 --> 00:39:02,025
Что ты?

577
00:39:02,026 --> 00:39:03,727
Виновен? Слаб? Порочен?

578
00:39:03,782 --> 00:39:04,994
Да, для начала.

579
00:39:04,996 --> 00:39:07,263
Дин.

580
00:39:07,265 --> 00:39:11,734
Ты честно думаешь,
что у тебя был какой-то выбор?

581
00:39:11,736 --> 00:39:13,803
Она сестра Бога.

582
00:39:13,805 --> 00:39:17,022
Тебе не повезло,
она зачем-то выбрала тебя,

583
00:39:17,048 --> 00:39:21,644
но, если ты думаешь,
я буду обвинять тебя или осуждать...

584
00:39:21,646 --> 00:39:23,579
Ты ошибаешься.

585
00:39:23,581 --> 00:39:26,115
Ты знаешь, что я хочу её убить.

586
00:39:26,117 --> 00:39:27,716
Конечно, знаю.

587
00:39:27,718 --> 00:39:29,785
И ты, наверное, весь извёлся

588
00:39:29,787 --> 00:39:33,722
из-за этого, но что это нам даёт?

589
00:39:40,164 --> 00:39:42,798
Насколько всё плохо?

590
00:39:45,068 --> 00:39:48,637
Здесь и сейчас?

591
00:39:48,639 --> 00:39:51,440
Я каждой клеточкой своего тела
хочу её прикончить.

592
00:39:51,442 --> 00:39:56,612
Отправить в ту дыру,
откуда она выбралась.

593
00:39:56,614 --> 00:40:00,716
Но, когда я рядом с ней...

594
00:40:00,718 --> 00:40:04,119
Не знаю...
что-то происходит.

595
00:40:05,822 --> 00:40:08,157
Я не могу это объяснить.

596
00:40:08,159 --> 00:40:13,329
Но я бы не назвал это страстью или любовью.

597
00:40:20,136 --> 00:40:23,105
Старик, я влип.

598
00:40:26,310 --> 00:40:28,311
Мы хотим убить Тьму.

599
00:40:28,337 --> 00:40:30,671
Мы должны её убить.

600
00:40:33,016 --> 00:40:35,317
Но я не смогу.

601
00:40:37,053 --> 00:40:40,823
Прости, что взваливаю это на тебя.

602
00:40:41,116 --> 00:40:44,517
Но, когда дойдёт до дела...

603
00:40:46,496 --> 00:40:48,631
Я понял, Дин.

604
00:41:27,036 --> 00:41:33,536
Перевод субтитров выполнила Злюка.

