1
00:00:01,566 --> 00:00:02,683
ТОГДА

2
00:00:02,718 --> 00:00:03,700
В Аду есть Клетка,

3
00:00:03,702 --> 00:00:05,969
в которой держат Люцифера.
Я побывал в ней,

4
00:00:05,971 --> 00:00:08,605
и думаю, Бог хочет,
чтобы я туда вернулся.

5
00:00:08,607 --> 00:00:13,343
Это не Бог говорил
с тобой, Сэм, а я.

6
00:00:13,345 --> 00:00:14,611
Твой брат в Аду...

7
00:00:14,613 --> 00:00:16,312
Тьма - это конец всему.

8
00:00:16,314 --> 00:00:18,715
А я могу одолеть её.

9
00:00:18,717 --> 00:00:19,749
...с Люцифером.

10
00:00:19,751 --> 00:00:21,150
Тебе нужен сосуд?

11
00:00:21,953 --> 00:00:24,387
- Нет.
- План Б.

12
00:00:26,324 --> 00:00:28,091
Последнее слово.

13
00:00:28,093 --> 00:00:29,225
Ты можешь её победить?

14
00:00:29,227 --> 00:00:31,461
- Могу.
- Тогда – да.

15
00:00:33,098 --> 00:00:35,365
Люцифер.

16
00:00:35,367 --> 00:00:37,500
Тьма… Кто она тебе?

17
00:00:37,502 --> 00:00:38,701
Ты не навредишь мне.

18
00:00:38,703 --> 00:00:40,103
Прости, Амара.

19
00:00:40,839 --> 00:00:44,407
Мы связаны, Дин.

20
00:00:44,409 --> 00:00:46,743
Я говорила, мы всегда
будем связаны.

21
00:00:46,745 --> 00:00:48,511
Мне нельзя противиться.

22
00:00:48,513 --> 00:00:52,582
Блаженство, что ты
чувствуешь рядом со мной.

23
00:00:52,584 --> 00:00:54,284
Неужели ты этого не хочешь?

24
00:00:54,286 --> 00:00:56,619
Мы с тобой будем вместе навеки.

25
00:00:57,378 --> 00:00:59,579
СЕЙЧАС

26
00:01:02,626 --> 00:01:06,467
ГРАФСТВО КОРК, ИРЛАНДИЯ
30 ЛЕТ НАЗАД

27
00:01:20,278 --> 00:01:22,945
Патрик? Что ты делаешь?

28
00:01:22,947 --> 00:01:28,384
Она любит эту песню.

29
00:01:31,856 --> 00:01:32,944
Только под неё и засыпает.

30
00:01:34,926 --> 00:01:38,961
Кроме того,
это же наша песня.

31
00:01:40,965 --> 00:01:43,566
Люблю, когда ты
улыбаешься, милый.

32
00:01:45,570 --> 00:01:47,503
Я стараюсь, Мора.

33
00:01:47,505 --> 00:01:48,738
Стараюсь.

34
00:01:51,343 --> 00:01:53,476
Ох. Ты слышала?

35
00:01:53,478 --> 00:01:56,045
Это наша малышка.

36
00:01:56,047 --> 00:02:00,650
Нет. Я слышу… крики.

37
00:02:00,652 --> 00:02:02,819
Они…

38
00:02:04,189 --> 00:02:07,156
Держись, Патрик! Держись!

39
00:02:12,564 --> 00:02:13,996
Вон из моей головы!

40
00:02:20,238 --> 00:02:22,004
Держись!

41
00:02:34,252 --> 00:02:35,518
А ну, прочь от него!

42
00:02:53,905 --> 00:02:55,738
Нет!

43
00:03:14,492 --> 00:03:15,925
Тихо…

44
00:03:15,927 --> 00:03:18,828
Всё хорошо, милая.

45
00:03:18,830 --> 00:03:21,664
Всё будет хорошо…

46
00:03:31,858 --> 00:03:33,723
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

47
00:03:37,452 --> 00:03:39,547
"В НЕИЗВЕДАННОЕ"

48
00:03:39,547 --> 00:03:42,251
Пока твой брат был
заперт в Чистилище,

49
00:03:42,253 --> 00:03:45,554
ты завёл себе девушку и собаку…

50
00:03:45,556 --> 00:03:48,056
Тебе не победить, Сэм,
тебе не хватит сил…

51
00:03:48,058 --> 00:03:49,992
И даже не пытался его искать…

52
00:03:49,994 --> 00:03:52,194
А я знаю, что если ты
хочешь одолеть Тьму,

53
00:03:52,196 --> 00:03:56,665
то должен быть готов видеть,
как умирают твои близкие…

54
00:04:06,911 --> 00:04:08,243
Салют.

55
00:04:08,245 --> 00:04:10,045
Салют.

56
00:04:10,047 --> 00:04:11,346
Давно проснулся?

57
00:04:11,348 --> 00:04:13,482
Не знаю.

58
00:04:13,484 --> 00:04:14,650
Ты как вообще?

59
00:04:14,652 --> 00:04:16,285
Нормально.

60
00:04:16,287 --> 00:04:17,653
Уверен?

61
00:04:17,655 --> 00:04:19,421
Ты сто лет из бункера не выходил.

62
00:04:20,558 --> 00:04:22,124
Всё нормально.

63
00:04:22,126 --> 00:04:24,893
Ну, ладно. А я нашёл нам дело.

64
00:04:24,895 --> 00:04:26,328
Харольд Миллер, шестьдесят пять лет,

65
00:04:26,330 --> 00:04:29,398
проживавший в доме
престарелых «Дубовый парк»,

66
00:04:29,400 --> 00:04:31,767
найден вчера в своей
комнате с разбитой головой.

67
00:04:31,769 --> 00:04:35,670
И – внимание –
дверь была заперта изнутри.

68
00:04:37,641 --> 00:04:40,809
Призрак? Одержимость демоном?

69
00:04:43,747 --> 00:04:46,381
Может, нам стоит
взглянуть, что скажешь?

70
00:04:46,383 --> 00:04:47,883
Да, и самое главное,

71
00:04:47,885 --> 00:04:50,485
этот «Дубовый парк»
в четверти часа езды.

72
00:04:50,487 --> 00:04:52,554
Рукой подать.

73
00:04:52,556 --> 00:04:54,856
А как же Тьма?

74
00:04:54,858 --> 00:04:57,192
А Кас? От них ничего не слышно.

75
00:04:57,194 --> 00:04:59,461
Ну, ничего не слышно
только от Амары.

76
00:04:59,463 --> 00:05:01,597
А с Касом всё будет хорошо.

77
00:05:01,599 --> 00:05:02,464
Как всегда.

78
00:05:38,644 --> 00:05:42,008
ПЕШЕХОДНАЯ ПРОГУЛКА ПО ЛЕСУ

79
00:06:21,545 --> 00:06:26,048
Из всех парков мира
меня занесло в парк с ангелом.

80
00:06:26,050 --> 00:06:29,184
Я увидел тебя и глазам не поверил.

81
00:06:29,186 --> 00:06:32,354
Так поверь.

82
00:06:32,356 --> 00:06:34,523
Красиво тут, правда?

83
00:06:36,994 --> 00:06:38,527
Забавно.

84
00:06:38,529 --> 00:06:42,130
Никогда не знаешь,
чего тебе в конце концов

85
00:06:42,132 --> 00:06:44,933
больше всего будет не хватать.

86
00:06:44,935 --> 00:06:46,501
- Наслаждайся, пока можешь.
- Стой, стой, стой.

87
00:06:46,503 --> 00:06:48,270
Я пришёл с миром, брат.

88
00:06:48,272 --> 00:06:50,105
Я не брат тебе, Люцифер.

89
00:06:50,107 --> 00:06:53,575
Я не ищу ссоры.

90
00:06:53,577 --> 00:06:58,046
И вообще, я ваша единственная
надежда победить Тьму.

91
00:06:58,048 --> 00:07:04,753
Я слышал, вы, детишки,
свой шанс бездарно профукали.

92
00:07:06,490 --> 00:07:08,523
Ты можешь не бояться, брат.

93
00:07:08,525 --> 00:07:14,730
Я выбрался из этой ужасной Клетки
и пришёл спасти всех вас.

94
00:07:14,732 --> 00:07:17,399
Люцифер из машины.

95
00:07:17,401 --> 00:07:21,770
Тьму нельзя уничтожить.
А тебя можно!

96
00:07:23,674 --> 00:07:29,604
Ах… Беда с рядовыми ангелами -
недальновидны.

97
00:07:38,290 --> 00:07:41,088
"ДУБОВЫЙ ПАРК"
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ

98
00:07:57,674 --> 00:08:00,776
Серьёзно?

99
00:08:00,778 --> 00:08:02,144
Вот это – дом престарелых?

100
00:08:02,146 --> 00:08:03,345
Тут классно.

101
00:08:04,657 --> 00:08:06,607
БРОНИРУЙТЕ ЗАРАНЕЕ!
ПОЗАБОТЬТЕСЬ О ЗАВТРАШНЕМ ДНЕ УЖЕ СЕГОДНЯ!

102
00:08:07,451 --> 00:08:09,050
Может, забронировать местечко?

103
00:08:11,121 --> 00:08:13,822
Нам крупно повезёт,
если доживём.

104
00:08:13,824 --> 00:08:16,224
Я уже рассказал полиции,

105
00:08:16,226 --> 00:08:18,560
что шёл мимо комнаты Харольда,

106
00:08:18,562 --> 00:08:20,295
и услышал громкий стук.

107
00:08:20,297 --> 00:08:22,931
А потом Харольд начал кричать –

108
00:08:22,933 --> 00:08:25,467
«Уберите это из моей головы!»

109
00:08:26,904 --> 00:08:30,071
Я постучал в дверь, позвал его,
но он не ответил мне,

110
00:08:30,073 --> 00:08:32,741
так что я открыл
дверь своим ключом.

111
00:08:32,743 --> 00:08:36,978
И сразу увидел его.
Он лежал на спине.

112
00:08:36,980 --> 00:08:38,780
А голова была…

113
00:08:38,782 --> 00:08:40,449
Там было море крови.

114
00:08:41,752 --> 00:08:43,218
- И больше в комнате никого не было.
- Нет.

115
00:08:43,220 --> 00:08:44,653
Двери и окна были заперты.

116
00:08:44,655 --> 00:08:46,621
Я проверил журналы охраны.

117
00:08:46,623 --> 00:08:49,357
Всю ночь туда никто
не входил и не выходил.

118
00:08:50,994 --> 00:08:52,527
Я не понимаю, что могло случиться.

119
00:08:54,231 --> 00:08:55,497
Здравствуйте, Милдред.

120
00:08:55,499 --> 00:08:56,765
О, доброе утро, Артур.

121
00:08:56,767 --> 00:08:58,533
Это Милдред, она тоже здесь живёт.

122
00:08:58,535 --> 00:08:59,701
А-а.

123
00:08:59,703 --> 00:09:01,636
Доброе утро.

124
00:09:01,638 --> 00:09:03,371
Здрасте.

125
00:09:06,810 --> 00:09:09,978
А вы всегда работаете допоздна?

126
00:09:09,980 --> 00:09:12,848
Я, вообще-то, сейчас тут живу.

127
00:09:12,850 --> 00:09:14,182
Меня жена бросила.

128
00:09:14,184 --> 00:09:19,254
Представляете, прислала смс –
целую кучу смайликов.

129
00:09:19,256 --> 00:09:21,556
- Здрасте.
- А вы что ответили?

130
00:09:21,558 --> 00:09:24,893
Не удержался. Отплатил
той же монетой.

131
00:09:26,063 --> 00:09:28,530
Отправил ей смайлик с какашкой.

132
00:09:28,532 --> 00:09:30,232
Тоже вариант.

133
00:09:30,234 --> 00:09:33,702
Лучше бы послал сердечко.
Я такой дурак.

134
00:09:33,704 --> 00:09:34,970
Привет.

135
00:09:34,972 --> 00:09:36,972
Может, она всё-таки перезвонит.

136
00:09:36,974 --> 00:09:38,907
О, нет, думаю, вы всё
сделали правильно.

137
00:09:38,909 --> 00:09:42,811
Скажите, раз уж вы постоянно
здесь находитесь,

138
00:09:42,813 --> 00:09:45,247
вы никогда не замечали странных

139
00:09:45,249 --> 00:09:48,517
звуков, запахов, холодных зон?

140
00:09:48,519 --> 00:09:51,086
Что? Нет. А что?

141
00:09:51,088 --> 00:09:52,854
Это стандартная процедура.

142
00:09:52,856 --> 00:09:55,924
А как насчёт врагов?
У Харольда были враги?

143
00:09:57,728 --> 00:10:01,663
Вообще-то были, и немало.

144
00:10:12,209 --> 00:10:14,242
Какого лешего?

145
00:10:16,046 --> 00:10:19,981
Оказывается, Харольд воровал
виагру у своих соседей.

146
00:10:19,983 --> 00:10:22,651
Знаю. Вот ведь старый хрен, да?

147
00:10:24,721 --> 00:10:27,088
Датчик показал наличие
ЭМП в его комнате,

148
00:10:27,090 --> 00:10:30,058
как и почти на каждом этаже
в этом здании.

149
00:10:30,060 --> 00:10:31,760
Сколько же народу здесь умерло?

150
00:10:31,762 --> 00:10:34,596
Артур, безутешный управляющий,

151
00:10:34,598 --> 00:10:36,464
дал мне доступ
ко всем личным делам.

152
00:10:36,466 --> 00:10:38,033
Это все, кто здесь скончался.

153
00:10:38,035 --> 00:10:39,467
Так, у этого парня,

154
00:10:40,470 --> 00:10:44,306
Джейка Таунсенда, были
тёрки с Харольдом,

155
00:10:44,308 --> 00:10:46,908
но не из-за синих пилюлек.

156
00:10:46,910 --> 00:10:48,476
Ого.

157
00:10:48,478 --> 00:10:50,278
Джейк подал на Харольда
официальную жалобу?

158
00:10:50,280 --> 00:10:54,282
Да, похоже, Харольд воровал
его пенсионные чеки и обналичивал.

159
00:10:54,284 --> 00:10:57,419
После смерти Джейка его семья
подала на Харольда в суд,

160
00:10:57,421 --> 00:11:00,755
но иск где-то застрял
и до суда не дошёл.

161
00:11:00,757 --> 00:11:02,624
Может, Джейк стал
мстительным духом,

162
00:11:02,626 --> 00:11:04,326
решил взять дело в свои руки.

163
00:11:04,328 --> 00:11:06,561
Ладно.

164
00:11:06,563 --> 00:11:09,097
Где могила Джейка Таунсенда?

165
00:11:09,098 --> 00:11:11,567
ДЖЕЙК ТАУНСЕНД
ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ МУЖ И ОТЕЦ

166
00:11:23,480 --> 00:11:25,814
- Чувак?
- Чего?

167
00:11:25,816 --> 00:11:26,982
Ты справишься.

168
00:11:26,984 --> 00:11:29,217
У тебя здорово выходит.

169
00:11:31,788 --> 00:11:33,788
Значит, никакой пенсии, да?

170
00:11:33,790 --> 00:11:36,257
Ты же сам всегда
хотел уйти в сиянии славы

171
00:11:36,259 --> 00:11:38,893
и желательно под музыку Бон Джови.

172
00:11:38,895 --> 00:11:40,762
Я – свеча на ветру.

173
00:11:42,866 --> 00:11:44,399
Но у тебя это прозвучало так,

174
00:11:44,401 --> 00:11:47,836
будто сияние славы
уже вот-вот нас настигнет.

175
00:11:49,573 --> 00:11:51,740
Всё в порядке?

176
00:11:54,544 --> 00:11:57,679
Нет, вообще-то нет. Всё плохо.

177
00:11:59,149 --> 00:12:02,550
Снова побывав рядом с Люцифером,

178
00:12:02,552 --> 00:12:07,489
я вспомнил то,
что, казалось, давно забыл.

179
00:12:08,692 --> 00:12:12,227
Не расскажешь?

180
00:12:12,229 --> 00:12:13,695
Нет.

181
00:12:15,599 --> 00:12:18,600
Слушай, Люцифер никогда
не выберется из Клетки,

182
00:12:18,602 --> 00:12:21,136
а ты никогда туда
не вернёшься. Точка.

183
00:12:21,138 --> 00:12:23,638
Так что дело закрыто.

184
00:12:25,042 --> 00:12:27,075
И это дело тоже.

185
00:12:34,351 --> 00:12:38,053
Хорошо снова вернуться к работе,
выкинуть всё лишнее из головы.

186
00:12:38,055 --> 00:12:40,388
Жги кости и поехали домой.

187
00:12:57,941 --> 00:12:59,941
Да, до встречи.

188
00:12:59,943 --> 00:13:02,410
В поисках приключений, девушка?

189
00:13:02,412 --> 00:13:04,079
Как всегда, Артур.

190
00:13:06,683 --> 00:13:08,416
Ох! Вы это слышите?

191
00:13:08,418 --> 00:13:11,486
Нет. Вам нехорошо?

192
00:13:13,356 --> 00:13:15,356
Ничего, у нас есть
резервный генератор.

193
00:13:16,727 --> 00:13:19,661
- Вы правда ничего не слышите?
- Нет.

194
00:13:19,663 --> 00:13:21,730
Как будто кто-то кричит.

195
00:13:27,370 --> 00:13:28,903
Что это?

196
00:13:31,608 --> 00:13:33,308
Я ничего не вижу.

197
00:13:36,379 --> 00:13:38,113
Прочь из моей головы!

198
00:13:38,115 --> 00:13:40,415
Артур, я ничего не слышу!

199
00:13:40,417 --> 00:13:44,085
Скажите, что мне сделать?

200
00:13:46,757 --> 00:13:48,423
О, Господи!

201
00:13:51,495 --> 00:13:53,027
Артур!

202
00:13:54,598 --> 00:13:56,431
Артур!

203
00:13:59,803 --> 00:14:01,903
Артур!

204
00:14:22,134 --> 00:14:25,969
Артур сказал, что
слышал какие-то крики.

205
00:14:25,972 --> 00:14:28,606
А вы что-нибудь слышали?

206
00:14:28,608 --> 00:14:32,743
Абсолютно ничего, кроме стука,

207
00:14:32,745 --> 00:14:35,246
с которым Артур бился
головой в окно.

208
00:14:35,248 --> 00:14:38,349
Он хотел, чтобы шум прекратился,

209
00:14:38,351 --> 00:14:41,452
говорил – «Прочь из моей головы!»

210
00:14:41,454 --> 00:14:44,655
А перепадов температуры
вы не заметили?

211
00:14:44,657 --> 00:14:47,725
Нет. Но свет отключился.

212
00:14:47,727 --> 00:14:50,461
И, когда я выглянула
в разбитое окно,

213
00:14:50,463 --> 00:14:52,063
я кое-что увидела.

214
00:14:52,065 --> 00:14:54,532
Что именно вы увидели?

215
00:14:56,336 --> 00:14:58,669
Вы мне не поверите.
Они не поверили.

216
00:14:58,671 --> 00:15:01,138
Но я знаю, что видела.

217
00:15:01,140 --> 00:15:03,574
Я не впервые сталкиваюсь
с подобным.

218
00:15:03,576 --> 00:15:06,143
Я видела призрак десять лет назад.

219
00:15:06,145 --> 00:15:09,013
Тогда мне тоже никто не поверил.

220
00:15:09,015 --> 00:15:11,349
Мы верим вам, мисс Бейкер.

221
00:15:11,351 --> 00:15:14,418
О, агент Осборн, спасибо вам.

222
00:15:14,420 --> 00:15:18,856
Теперь, когда здесь ФБР,
я чувствую себя гораздо спокойнее.

223
00:15:18,858 --> 00:15:20,358
Да, теперь…

224
00:15:22,295 --> 00:15:24,195
Отпустите мою руку, пожалуйста.

225
00:15:24,197 --> 00:15:25,997
- О…
- Спасибо.

226
00:15:25,999 --> 00:15:28,633
Мисс Бейкер, что вы видели?

227
00:15:31,270 --> 00:15:32,703
Я видела женщину.

228
00:15:32,705 --> 00:15:35,506
Длинные волосы,

229
00:15:35,508 --> 00:15:38,609
кроваво-красное платье,
запавшие глаза.

230
00:15:38,611 --> 00:15:40,978
И она…

231
00:15:40,980 --> 00:15:44,415
грызла голову Артура.

232
00:15:46,853 --> 00:15:49,787
Простите, я отойду на минутку.

233
00:15:50,757 --> 00:15:53,958
О, прошу, не уходите,
агент Осборн.

234
00:15:53,960 --> 00:15:56,127
Нет, нет. Мы никуда не уходим.

235
00:15:57,196 --> 00:16:00,031
Простите, мэм?

236
00:16:01,234 --> 00:16:02,667
Мэм?

237
00:16:02,669 --> 00:16:04,468
Простите.

238
00:16:06,472 --> 00:16:10,241
Марлин, я спецагент Батлер, ФБР.

239
00:16:10,243 --> 00:16:13,244
Вы ничего не знаете о том,
что вчера случилось с Артуром?

240
00:16:13,246 --> 00:16:16,313
Мне жаль. Я вчера не работала.

241
00:16:16,315 --> 00:16:19,150
О… эм…

242
00:16:19,152 --> 00:16:22,219
А в ту ночь, когда
умер Харольд Миллер?

243
00:16:25,324 --> 00:16:28,693
Ясно. Спасибо.

244
00:16:28,695 --> 00:16:31,562
Вот так - «спасибо».

245
00:16:31,564 --> 00:16:33,831
Да, конечно. Извините.

246
00:16:33,833 --> 00:16:35,666
Я немного изучал

247
00:16:35,668 --> 00:16:38,436
язык жестов в колледже,
но это было давно.

248
00:16:38,438 --> 00:16:41,038
Его немногие знают.

249
00:16:41,040 --> 00:16:42,940
Я ценю вашу попытку.

250
00:16:42,942 --> 00:16:47,311
Мне, наверное, уже пора.

251
00:16:47,313 --> 00:16:49,647
Да. Спасибо.

252
00:16:52,351 --> 00:16:54,552
- Что-то видела?
- Нет.

253
00:16:54,554 --> 00:16:57,421
Так, судя по всему,
это не призрак.

254
00:16:57,423 --> 00:16:59,690
Нет, призраки не ужинают
разбитыми головами.

255
00:16:59,692 --> 00:17:00,925
Да.

256
00:17:00,927 --> 00:17:02,660
Ладно, поговорю с коронером,

257
00:17:02,662 --> 00:17:04,795
может, у первой жертвы
в мозгах тоже поковырялись.

258
00:17:04,797 --> 00:17:07,565
Надеюсь, это зомби,
у нас будут «Ходячие мертвецы».

259
00:17:09,250 --> 00:17:10,673
МЫ ДОЛЖНЫ ВЫЯСНИТЬ, ЧТО ЭТО,

260
00:17:10,673 --> 00:17:12,452
ДО СЛЕДУЮЩЕЙ КОРМЁЖКИ

261
00:17:17,577 --> 00:17:19,643
Да, понятно. Ещё раз спасибо.

262
00:17:21,247 --> 00:17:24,849
Коронер говорит, что у Харольда
отсутствовала часть лобной доли.

263
00:17:24,851 --> 00:17:28,085
Что ведёт нас к банши.

264
00:17:28,087 --> 00:17:31,288
Банши? Я думал, они безвредные.

265
00:17:31,290 --> 00:17:33,157
Только те, что из легенд про фей.

266
00:17:33,159 --> 00:17:36,227
Они криком предупреждают
жертв о грядущей смерти.

267
00:17:36,229 --> 00:17:40,431
Но эти ребята,
злобные банши, те ещё поганцы.

268
00:17:40,433 --> 00:17:43,901
Своим пронзительным криком
твари сводят людей с ума,

269
00:17:43,903 --> 00:17:45,803
так что они сами
разбивают скорлупу,

270
00:17:45,805 --> 00:17:47,571
а банши только выедают желток.

271
00:17:47,573 --> 00:17:52,510
Да, и слышать крики банши
может только жертва.

272
00:17:52,512 --> 00:17:54,712
Понятно, почему Милдред
ничего не слышала.

273
00:17:54,714 --> 00:17:57,648
А перемещаются они, как дымка,

274
00:17:57,650 --> 00:18:00,284
так банши и попала в
запертую комнату Харольда.

275
00:18:00,286 --> 00:18:02,286
И охотятся только
на уязвимых жертв.

276
00:18:02,288 --> 00:18:06,023
Харольду только что
сделали операцию.

277
00:18:06,025 --> 00:18:09,326
А Артура бросила жена.
Разбила ему сердце.

278
00:18:09,328 --> 00:18:11,162
Пожалуй, оба были уязвимы.

279
00:18:11,164 --> 00:18:13,030
Банши охотятся
до последней жертвы.

280
00:18:13,032 --> 00:18:14,832
И лишь по ночам, так что

281
00:18:14,834 --> 00:18:16,367
у нас есть время, чтобы
понять, кто следующий.

282
00:18:16,369 --> 00:18:17,601
А как её убить?

283
00:18:17,603 --> 00:18:21,605
Золотым клинком. У меня с собой нет,
придётся сгонять в бункер.

284
00:18:21,607 --> 00:18:24,241
А ты пока выясни,
кто тут самый ранимый.

285
00:19:18,297 --> 00:19:20,698
Эй!

286
00:19:20,700 --> 00:19:23,968
Кас?

287
00:19:23,970 --> 00:19:27,271
Ты что здесь устроил?

288
00:19:27,273 --> 00:19:29,206
Привет, Дин.

289
00:19:29,208 --> 00:19:30,307
Да, точно.

290
00:19:30,309 --> 00:19:34,245
Сначала пропадаешь где-то,
а потом устраиваешь тут погром.

291
00:19:36,449 --> 00:19:39,583
Прости.

292
00:19:39,585 --> 00:19:42,253
Ладно. Чем ты занимаешься?

293
00:19:42,255 --> 00:19:49,760
Я ищу заклинание, чтобы отыскать
Амару, но здесь ничего нет.

294
00:19:49,762 --> 00:19:52,296
Я был с ней совсем рядом.

295
00:19:52,298 --> 00:19:54,431
Ей было плохо.
Надо было её добить.

296
00:19:54,433 --> 00:19:56,467
Стой. Что?

297
00:19:56,469 --> 00:19:59,203
Как?

298
00:19:59,205 --> 00:20:02,940
Не знаю. Но должен быть способ.

299
00:20:02,942 --> 00:20:05,876
Сколько у нас ещё будет шансов?

300
00:20:05,878 --> 00:20:07,144
Да, я знаю.

301
00:20:07,146 --> 00:20:09,613
Сказать, что убьёшь, это одно,

302
00:20:09,615 --> 00:20:11,649
но на деле всё выходит иначе.

303
00:20:14,353 --> 00:20:15,853
О чём это ты?

304
00:20:15,855 --> 00:20:19,990
Я дважды пытался.

305
00:20:19,992 --> 00:20:22,426
И оба раза неудачно.

306
00:20:22,428 --> 00:20:25,896
Что ты хочешь сказать?

307
00:20:26,799 --> 00:20:28,732
Даже не знаю, с чего начать.

308
00:20:28,734 --> 00:20:31,869
Дин, расскажи мне всё.

309
00:20:37,209 --> 00:20:39,777
Войдите.

310
00:20:39,779 --> 00:20:42,513
О, агент Батлер.

311
00:20:42,515 --> 00:20:44,648
- Прошу, заходите.
- Спасибо.

312
00:20:44,650 --> 00:20:46,650
А где же ваш напарник?

313
00:20:46,652 --> 00:20:49,687
Он скоро вернётся.

314
00:20:52,158 --> 00:20:54,024
Это вы?

315
00:20:54,026 --> 00:20:56,894
Да, давненько это было.

316
00:20:58,497 --> 00:21:01,498
До того, как я стала красоткой.

317
00:21:01,500 --> 00:21:03,701
Присаживайтесь.

318
00:21:03,703 --> 00:21:05,502
Конечно.

319
00:21:05,504 --> 00:21:07,771
- Хотите чаю?
- Нет, спасибо.

320
00:21:07,773 --> 00:21:09,707
Мисс Бейкер?

321
00:21:09,709 --> 00:21:12,209
Зовите меня Милдред.

322
00:21:12,211 --> 00:21:13,877
Милдред.

323
00:21:13,879 --> 00:21:16,613
Буду с вами откровенен.

324
00:21:16,615 --> 00:21:19,516
Мы с напарником
не работаем на ФБР.

325
00:21:19,518 --> 00:21:22,619
Мы братья, охотники на монстров.

326
00:21:23,556 --> 00:21:25,856
Я так и знала. Я знала!

327
00:21:25,858 --> 00:21:29,560
Я… вы слишком симпатичные
для ФБР-овцев.

328
00:21:29,562 --> 00:21:33,931
А тот чёртов призрак
определённо мне не привиделся.

329
00:21:33,933 --> 00:21:38,888
Вот это не кажется вам знакомым?

330
00:21:39,372 --> 00:21:42,239
О, Боже, да.

331
00:21:44,977 --> 00:21:47,378
- Это банши?
- Да.

332
00:21:47,380 --> 00:21:50,247
Банши своими криками
заставляют жертв

333
00:21:50,249 --> 00:21:52,549
калечить себя,
а потом съедают их…

334
00:21:52,551 --> 00:21:54,485
Мозги.

335
00:21:54,487 --> 00:21:55,853
Верно.

336
00:21:55,855 --> 00:21:58,322
Они охотятся на уязвимых людей,

337
00:21:58,324 --> 00:22:01,191
так что я проверил медкарты
здешних обитателей.

338
00:22:01,193 --> 00:22:07,066
У вас мерцательная аритмия,
которая поддаётся лечению, но…

339
00:22:07,266 --> 00:22:08,766
Я уязвима?

340
00:22:11,203 --> 00:22:13,237
Я следующая?

341
00:22:13,239 --> 00:22:14,838
Мы с братом этого не допустим.

342
00:22:16,308 --> 00:22:17,941
Мы вас защитим, слышите?

343
00:22:17,943 --> 00:22:19,676
Да.

344
00:22:19,678 --> 00:22:22,579
Банши охотятся лишь по ночам,

345
00:22:22,581 --> 00:22:24,248
так что сейчас вам ничего не грозит.

346
00:22:24,250 --> 00:22:28,185
И вам лучше пойти
отдохнуть, пока есть время.

347
00:22:28,187 --> 00:22:29,820
Мы вернёмся.

348
00:22:35,327 --> 00:22:37,227
И ещё вопрос.

349
00:22:37,229 --> 00:22:40,697
Вы знаете горничную
по имени Марлин? Глухую.

350
00:22:40,699 --> 00:22:44,968
Наверное, вы что-то
напутали с именами.

351
00:22:44,970 --> 00:22:50,040
Тут есть одна девушка
по имени Марлин, но она в отпуске.

352
00:22:51,610 --> 00:22:54,878
Агент Батлер, моя внучка глухая,

353
00:22:54,880 --> 00:22:58,315
и я была бы рада
попрактиковаться в языке жестов.

354
00:22:58,317 --> 00:23:00,918
Так что если среди
персонала есть глухие,

355
00:23:00,920 --> 00:23:02,953
я бы с радостью с ними пообщалась.

356
00:23:02,955 --> 00:23:05,722
Я тоже.

357
00:23:55,875 --> 00:23:57,574
Эй!

358
00:24:12,265 --> 00:24:15,834
Нарядился ФБР-овцем,
чтобы скрыть свои убийства?

359
00:24:16,575 --> 00:24:19,142
Умно. Почти.

360
00:24:19,635 --> 00:24:22,069
Я ещё не видела,
как маскируются банши.

361
00:24:22,071 --> 00:24:23,103
Стой, что?

362
00:24:23,105 --> 00:24:25,973
Я прочитала по губам - «кормёжка».

363
00:24:25,975 --> 00:24:27,541
Нет, нет, ты всё перепутала!

364
00:24:27,543 --> 00:24:29,209
Мы не банши, мы охотники.

365
00:24:29,211 --> 00:24:33,247
Мы вместе с братом
охотимся на эту дрянь, на банши.

366
00:24:33,249 --> 00:24:35,249
В кроваво-красном платье, так?

367
00:24:36,552 --> 00:24:37,618
Клянусь.

368
00:24:37,620 --> 00:24:39,787
Можешь меня проверить.

369
00:24:41,290 --> 00:24:43,657
Видишь?

370
00:24:45,060 --> 00:24:47,761
О… Эй…

371
00:24:47,763 --> 00:24:49,730
Подожди… Нет…

372
00:24:54,103 --> 00:24:55,602
Спасибо.

373
00:24:56,839 --> 00:24:58,605
Меня зовут Сэм Винчестер.

374
00:24:58,607 --> 00:25:01,074
Эйлин Лейхи.

375
00:25:01,076 --> 00:25:06,113
Эта банши убила моих родителей.

376
00:25:07,282 --> 00:25:09,382
О, Боже!

377
00:25:23,566 --> 00:25:27,768
Меня нашла охотница,
забрала из колыбельки.

378
00:25:27,770 --> 00:25:30,871
Лилиан О’Грэди, это её дневник.

379
00:25:30,873 --> 00:25:36,643
Она выслеживала банши,
но так и не нашла.

380
00:25:36,645 --> 00:25:39,580
Значит, Лилиан тебя вырастила.

381
00:25:39,582 --> 00:25:42,115
Скорее, обучила.

382
00:25:42,117 --> 00:25:44,818
Она умерла, когда
мне было шестнадцать.

383
00:25:44,820 --> 00:25:46,119
На охоте?

384
00:25:46,121 --> 00:25:47,588
От рака.

385
00:25:47,590 --> 00:25:51,258
И с тех пор ты сама по себе?

386
00:25:51,260 --> 00:25:53,794
Мне нравится работать одной.

387
00:25:53,796 --> 00:25:55,362
Не доверяю людям.

388
00:25:55,364 --> 00:25:56,964
Да, я вижу.

389
00:25:56,966 --> 00:26:00,934
А твоя мать была
охотницей или ведьмой?

390
00:26:00,936 --> 00:26:05,706
Нет. Её отец состоял
в одном тайном обществе.

391
00:26:05,708 --> 00:26:07,474
Оно уже не существует.

392
00:26:08,944 --> 00:26:11,545
Хранители Знаний?

393
00:26:11,547 --> 00:26:13,013
Да.

394
00:26:13,015 --> 00:26:15,616
Откуда вы знаете?

395
00:26:15,618 --> 00:26:20,554
Мы с братом такие же, как ты.

396
00:26:20,556 --> 00:26:23,323
Мы наследники.

397
00:26:23,325 --> 00:26:25,158
Я пытался её убить.

398
00:26:25,160 --> 00:26:28,695
Вас двоих как-то связывает Печать.

399
00:26:28,697 --> 00:26:31,565
Да нет, здесь нечто большее.

400
00:26:33,969 --> 00:26:35,903
Влечение?

401
00:26:42,478 --> 00:26:43,810
Ох, Дин.

402
00:26:43,812 --> 00:26:45,112
Знаю.

403
00:26:45,114 --> 00:26:47,180
Знаю я, ясно?

404
00:26:47,182 --> 00:26:53,854
Что бы это ни было -
влечение, связь -

405
00:26:53,856 --> 00:26:55,622
честно говоря, оно меня пугает.

406
00:26:55,624 --> 00:26:57,424
Смогу ли я дать ей отпор?

407
00:26:57,426 --> 00:27:01,194
Смогу ли противиться ей?

408
00:27:01,196 --> 00:27:03,530
Меня это тоже пугает.

409
00:27:03,532 --> 00:27:05,532
Но мы выясним, что это, обещаю.

410
00:27:05,534 --> 00:27:09,603
Возможно, это поможет её отыскать,
так что всё к лучшему.

411
00:27:14,944 --> 00:27:16,209
Сэм?

412
00:27:16,211 --> 00:27:18,412
Дин, поищи Эдварда
Дурбина Второго.

413
00:27:18,414 --> 00:27:20,714
- Чего?
- В личных делах Хранителей.

414
00:27:31,694 --> 00:27:34,728
Твою дивизию. Она не врёт.

415
00:27:34,730 --> 00:27:37,531
Согласно записям Хранителей,

416
00:27:37,533 --> 00:27:40,200
Эдвард Дурбин был принят
в тридцать девятом году,

417
00:27:40,202 --> 00:27:42,235
и включён в состав
европейской делегации.

418
00:27:42,237 --> 00:27:43,370
Ух ты.

419
00:27:43,372 --> 00:27:45,824
Точно.

420
00:27:45,825 --> 00:27:47,028
Я ПОЛОЖИЛА ГЛАЗ НА ВТОРОГО

421
00:27:47,028 --> 00:27:49,242
Да, её отец как раз лишился работы
и заработал нервный срыв.

422
00:27:49,244 --> 00:27:50,844
ТАК ЧТО ВЫСОКИЙ - ТВОЙ

423
00:27:50,846 --> 00:27:52,245
- Значит, был уязвим.
- Верно.

424
00:27:52,247 --> 00:27:54,081
А мать знала лишь
основные заклинания,

425
00:27:54,083 --> 00:27:56,516
одним из которых прогнала
банши и спасла жизнь Эйлин.

426
00:27:56,517 --> 00:27:57,517
У МЕНЯ ГОДЫ УЖЕ НЕ ТЕ,
ЧТОБ ЛАЗИТЬ ПО ГОРАМ

427
00:27:56,518 --> 00:27:59,644
Дин, мы охотимся на ту же банши,
что убила родителей Эйлин.

428
00:27:59,644 --> 00:28:01,455
А ВЫ ТОЧНО НЕ ХОТИТЕ ЗАБРАТЬ ОБОИХ?

429
00:28:00,456 --> 00:28:02,522
Потрясно.

430
00:28:02,524 --> 00:28:04,324
Так какой у нас план?

431
00:28:04,326 --> 00:28:07,427
Используем кельтское заклятие,
которым Эйлин поймала меня.

432
00:28:07,429 --> 00:28:09,930
И когда банши придёт
за Милдред, схватим её.

433
00:28:09,932 --> 00:28:10,964
И убьём золотым клинком.

434
00:28:10,966 --> 00:28:12,432
Да.

435
00:28:12,434 --> 00:28:14,968
Не хочется подставлять Милдред.

436
00:28:16,305 --> 00:28:17,604
Волнуешься за неё?

437
00:28:17,606 --> 00:28:19,506
Хочешь сказать, у неё есть шанс?

438
00:28:19,508 --> 00:28:23,577
Мне всегда нравилась Бланш
из «Золотых девочек».

439
00:28:23,579 --> 00:28:25,145
Серьёзно?

440
00:28:25,147 --> 00:28:27,114
Эй, не осуждай то,
чего не понимаешь, Сэмми.

441
00:28:27,116 --> 00:28:28,615
Нет, я не осуждаю.

442
00:28:28,617 --> 00:28:31,118
Просто мне всегда
нравилась София.

443
00:28:31,120 --> 00:28:32,953
Понятное дело.

444
00:28:32,955 --> 00:28:36,456
Слушай, я никого
не хочу подставлять.

445
00:28:36,458 --> 00:28:38,025
Но другого выхода нет.

446
00:28:38,027 --> 00:28:39,292
Я уже еду.

447
00:28:40,529 --> 00:28:41,895
Кас, я возвращаюсь к Сэму.

448
00:28:41,897 --> 00:28:45,732
Слушай, давай оставим
тот разговор между нами

449
00:28:45,734 --> 00:28:47,267
пока не узнаем больше, ладно?

450
00:28:47,269 --> 00:28:48,535
Дин, это не…

451
00:28:48,537 --> 00:28:50,604
Кас, поверь мне.

452
00:28:53,776 --> 00:28:55,642
Хорошо.

453
00:28:55,644 --> 00:28:59,546
Но в следующий раз мы
встретим Амару вместе.

454
00:29:00,883 --> 00:29:02,949
Спасибо, Кас.

455
00:29:13,355 --> 00:29:15,115
ЗАКРЫТО НА УБОРКУ

456
00:29:23,539 --> 00:29:25,572
Неплохо.

457
00:29:26,709 --> 00:29:30,010
Ладно, теперь нам остаётся только…

458
00:29:30,012 --> 00:29:31,511
Ждать.

459
00:29:31,513 --> 00:29:33,246
Да.

460
00:29:38,587 --> 00:29:41,088
Эйлин?

461
00:29:41,090 --> 00:29:44,324
Что с тобой?

462
00:29:44,326 --> 00:29:46,660
Я нервничаю.

463
00:29:46,662 --> 00:29:50,430
Если это правда та самая
банши, которую я искала…

464
00:29:50,432 --> 00:29:53,366
Эйлин, по моему опыту,

465
00:29:53,368 --> 00:29:56,470
месть вовсе не решает
все проблемы.

466
00:29:56,472 --> 00:30:00,173
Убийство банши
не вернёт твоих родителей.

467
00:30:01,643 --> 00:30:05,712
Я никогда их не видела,
только на фотографиях.

468
00:30:07,282 --> 00:30:10,283
Но они – семья.

469
00:30:10,285 --> 00:30:12,552
Моя семья.

470
00:30:12,554 --> 00:30:14,788
Я понимаю, поверь.

471
00:30:14,790 --> 00:30:19,893
Но отомстишь ты, а что потом?

472
00:30:21,296 --> 00:30:24,631
Понятия не имею.

473
00:30:26,168 --> 00:30:27,834
Мама была адвокатом.

474
00:30:27,836 --> 00:30:30,704
Можно последовать её примеру.

475
00:30:32,040 --> 00:30:33,840
Я учился на юрфаке в Стэнфорде,

476
00:30:33,842 --> 00:30:36,743
когда за мной приехал брат
и мы отправились мстить.

477
00:30:36,745 --> 00:30:39,980
И с тех пор вы охотитесь вместе?

478
00:30:39,982 --> 00:30:43,917
Да. Без брата я бы не справился.

479
00:30:43,919 --> 00:30:47,454
Он всегда прикрывал мне спину.

480
00:30:47,456 --> 00:30:50,757
Даже когда я его подводил.

481
00:30:54,797 --> 00:30:56,763
Привет.

482
00:30:56,765 --> 00:30:59,866
Эйлин, это мой брат,
Дин Винчестер.

483
00:30:59,868 --> 00:31:01,535
Дин, это Эйлин Лейхи.

484
00:31:01,537 --> 00:31:03,804
Эйлин, очень приятно.

485
00:31:03,806 --> 00:31:06,573
Так ты тоже наследница.

486
00:31:06,575 --> 00:31:08,241
Похоже на то.

487
00:31:08,243 --> 00:31:13,246
Э, так, ладно. Что у нас тут.

488
00:31:13,248 --> 00:31:15,182
Это тебе.

489
00:31:15,184 --> 00:31:17,350
У тебя, полагаю, уже есть.

490
00:31:17,352 --> 00:31:19,853
И ещё один можно
отдать Милдред. Где она?

491
00:31:22,658 --> 00:31:24,357
Агент!

492
00:31:24,359 --> 00:31:27,427
- Как хорошо, что вы вернулись.
- Да.

493
00:31:27,429 --> 00:31:28,962
Теперь я точно в безопасности.

494
00:31:28,964 --> 00:31:31,464
Идёмте, я вам кое-что покажу.

495
00:31:40,075 --> 00:31:42,676
Ну же, садитесь рядом.

496
00:31:42,678 --> 00:31:45,712
Я не кусаюсь. Никогда
не любила это дело.

497
00:31:48,250 --> 00:31:50,984
Ладно.

498
00:31:50,986 --> 00:31:53,286
У меня наверху такой же вид.

499
00:31:53,288 --> 00:31:58,191
Западные комнаты стоят дороже,
доплата за вид из окна.

500
00:31:58,193 --> 00:32:00,660
Неплохо.

501
00:32:00,662 --> 00:32:02,462
Неплохо?

502
00:32:02,464 --> 00:32:05,932
Милый, вид почти так же
прекрасен, как вы.

503
00:32:05,934 --> 00:32:08,301
Ух ты!

504
00:32:08,303 --> 00:32:10,337
Скажите-ка мне кое-что.

505
00:32:10,339 --> 00:32:13,340
Когда вы в последний раз
смотрели на закат,

506
00:32:13,342 --> 00:32:16,142
не в ожидании какой-нибудь
ночной твари?

507
00:32:18,614 --> 00:32:22,282
М-м. Попробуйте как-нибудь.

508
00:32:22,284 --> 00:32:23,516
Да.

509
00:32:23,518 --> 00:32:27,420
Надеюсь, это не
последний мой закат.

510
00:32:28,257 --> 00:32:31,424
Эта ловушка и правда работает?

511
00:32:31,426 --> 00:32:34,427
Появляется банши, вы режете руку,

512
00:32:34,429 --> 00:32:38,365
хлопаете по одному из знаков,
и банши попалась?

513
00:32:38,367 --> 00:32:41,368
Именно так всё должно произойти?

514
00:32:41,370 --> 00:32:46,406
Ага. И добиваем её вот этим.

515
00:32:46,408 --> 00:32:53,380
Милдред, всё будет хорошо, поверьте.

516
00:32:53,382 --> 00:32:57,450
А расскажите,
чем вы занимались до пенсии?

517
00:32:59,655 --> 00:33:03,056
Работала в группе,
посвящённой Пэтси Клайн.

518
00:33:03,058 --> 00:33:05,926
- Нет.
- Я серьёзно.

519
00:33:07,429 --> 00:33:09,195
Не скучаете по кочевой жизни?

520
00:33:09,197 --> 00:33:13,066
Нет. Нет, всему своё время.

521
00:33:15,404 --> 00:33:19,906
Хотите знать, как прожить
долгую и счастливую жизнь?

522
00:33:19,908 --> 00:33:22,275
Да, очень хочу.

523
00:33:23,745 --> 00:33:25,679
Следуйте зову сердца.

524
00:33:25,681 --> 00:33:31,084
А всё остальное
уладится само собой.

525
00:33:32,788 --> 00:33:36,389
Я сама следовала зову сердца.

526
00:33:36,391 --> 00:33:41,027
Ездила по свету, радовала людей,

527
00:33:41,029 --> 00:33:43,029
заставляла забывать о проблемах.

528
00:33:43,031 --> 00:33:45,432
А потом сердце
сказало – «всё, хватит».

529
00:33:45,434 --> 00:33:49,602
И тогда я ушла на покой.

530
00:33:49,604 --> 00:33:51,471
И мне тут нравится.

531
00:33:51,473 --> 00:33:55,241
Я представлял себе
это место иначе.

532
00:33:55,243 --> 00:33:57,310
Жизнь здесь замечательная.

533
00:33:57,312 --> 00:33:59,546
Хотелось бы наслаждаться
ею подольше.

534
00:33:59,548 --> 00:34:02,615
Так и будет. Обещаю.

535
00:34:05,587 --> 00:34:09,723
Ваша рука всё ещё на моём колене.

536
00:34:11,626 --> 00:34:13,093
Могу передвинуть повыше.

537
00:34:13,095 --> 00:34:15,729
Так, ладно.

538
00:34:15,731 --> 00:34:17,998
Я лучше…

539
00:34:20,102 --> 00:34:21,735
Вы это слышите?

540
00:34:24,106 --> 00:34:26,206
Я ничего не слышу. А вы?

541
00:34:26,208 --> 00:34:28,141
Сэм!

542
00:34:29,878 --> 00:34:31,745
Дин!

543
00:34:33,148 --> 00:34:34,714
О, Сэм, то же самое
было с Артуром.

544
00:34:34,716 --> 00:34:36,816
Эй, эй, Дин.

545
00:34:38,387 --> 00:34:40,153
Дин! Взгляни на меня.

546
00:34:50,275 --> 00:34:51,175
Сэм, она здесь!

547
00:34:56,115 --> 00:34:57,981
Нет.

548
00:35:04,490 --> 00:35:06,690
Эйлин!

549
00:35:17,970 --> 00:35:20,471
- Милдред!
- Дин, хватит!

550
00:35:20,473 --> 00:35:22,105
Хватит!

551
00:35:22,659 --> 00:35:23,528
ЗНАК!

552
00:35:51,871 --> 00:35:53,971
Вы целы?

553
00:35:55,474 --> 00:35:57,441
Дин.

554
00:36:10,456 --> 00:36:14,024
Ну, и как ощущения?

555
00:36:14,026 --> 00:36:18,562
Как после очередной охоты.

556
00:36:18,564 --> 00:36:21,465
Родителей это не вернуло.

557
00:36:21,467 --> 00:36:23,700
Их ничто не вернёт.

558
00:36:23,702 --> 00:36:26,270
Что теперь? Юрфак?

559
00:36:26,272 --> 00:36:30,607
Нет. Это моя жизнь.

560
00:36:30,609 --> 00:36:33,410
Пиши, если вдруг
что-то понадобится

561
00:36:33,412 --> 00:36:35,913
или просто захочешь поболтать.

562
00:36:37,316 --> 00:36:39,716
- А вот позвонить не получится.
- Да.

563
00:36:39,718 --> 00:36:42,119
Даже если позвонишь,
я не отвечу.

564
00:36:43,489 --> 00:36:45,455
Значит, вы снова в путь, да?

565
00:36:45,457 --> 00:36:46,523
Да, мэм.

566
00:36:46,525 --> 00:36:48,825
Что ж, это к лучшему.

567
00:36:48,827 --> 00:36:51,595
Всё равно у нас
ничего бы не вышло.

568
00:36:51,597 --> 00:36:52,963
Почему?

569
00:36:54,433 --> 00:36:55,899
Милый.

570
00:36:55,901 --> 00:36:58,201
Если жизнь на колёсах меня

571
00:36:58,203 --> 00:37:00,270
чему и научила, так это понимать,

572
00:37:00,272 --> 00:37:03,006
когда кто-то тоскует по другой.

573
00:37:03,008 --> 00:37:06,810
Не пытайся прятать это чувство.

574
00:37:06,812 --> 00:37:10,781
Следуй зову сердца, помнишь?

575
00:37:10,783 --> 00:37:14,151
Не знаю, кто эта счастливица,

576
00:37:14,153 --> 00:37:16,887
но я ей страшно завидую.

577
00:37:16,889 --> 00:37:20,791
Ну, я свободен и открыт
для предложений, так что…

578
00:37:20,793 --> 00:37:22,426
Что ж, ты знаешь, где я живу.

579
00:37:22,428 --> 00:37:24,094
Точно.

580
00:37:24,096 --> 00:37:26,630
Ладно, не лезьте в неприятности.

581
00:37:26,632 --> 00:37:28,899
Вряд ли получится, Милдред.

582
00:37:42,345 --> 00:37:43,972
С ЭТОГО РАКУРСА...

583
00:37:43,972 --> 00:37:45,331
ОНИ ЕЩЁ СИМПАТИЧНЕЕ!

584
00:38:08,717 --> 00:38:09,883
Кас уехал?

585
00:38:09,885 --> 00:38:11,618
Похоже на то.

586
00:38:11,620 --> 00:38:13,287
А что он здесь вообще делал?

587
00:38:13,288 --> 00:38:15,421
Искал инфу про Тьму.

588
00:38:15,424 --> 00:38:19,192
Какой-то он странный был.

589
00:38:19,194 --> 00:38:21,828
Да Кас по жизни
какой-то странный.

590
00:38:23,532 --> 00:38:26,667
Может, близкое общение
с Люцифером на него повлияло.

591
00:38:26,669 --> 00:38:28,235
Будем за ним приглядывать.

592
00:38:30,472 --> 00:38:34,641
Кстати, ты был прав.

593
00:38:34,643 --> 00:38:38,712
Возвращение к работе
пошло на пользу.

594
00:38:38,714 --> 00:38:41,982
Повтори-ка ещё раз.
С того места, где я прав.

595
00:38:41,984 --> 00:38:43,750
Ты балбес.

596
00:38:44,954 --> 00:38:46,153
Дин.

597
00:38:46,155 --> 00:38:49,756
Когда я был с Люцифером,

598
00:38:51,527 --> 00:38:53,060
он показал мне кое-что.

599
00:38:53,062 --> 00:38:56,563
Избранные места моих
крупнейших неудач.

600
00:38:56,565 --> 00:38:58,765
Он пудрил тебе мозги, как всегда.

601
00:38:58,767 --> 00:38:59,733
Дай мне закончить.

602
00:39:03,806 --> 00:39:05,772
Я должен был тебя искать.

603
00:39:05,774 --> 00:39:08,208
Когда ты был в Чистилище,

604
00:39:09,578 --> 00:39:12,512
я должен был заглянуть
под каждый камень.

605
00:39:12,514 --> 00:39:15,482
А я не стал.

606
00:39:16,986 --> 00:39:20,721
И я никогда не прощу себя за это.

607
00:39:20,723 --> 00:39:24,791
Ну, а я простил.

608
00:39:25,594 --> 00:39:29,262
Эй, это всё в прошлом.

609
00:39:29,264 --> 00:39:30,731
Что было, то прошло.

610
00:39:30,733 --> 00:39:34,034
Самое главное сейчас,
как и всегда,

611
00:39:34,036 --> 00:39:36,370
это то, что мы вместе.

612
00:39:36,372 --> 00:39:38,505
Так что заткнись и пей пиво.

613
00:39:42,044 --> 00:39:44,878
Мда. Сможешь заснуть сегодня?

614
00:39:44,880 --> 00:39:47,080
Да, думаю, смогу.

615
00:39:47,082 --> 00:39:48,582
А ты?

616
00:39:48,584 --> 00:39:51,184
Ну, в ушах всё ещё звенит,

617
00:39:51,186 --> 00:39:53,587
но хорошая музыка
с этим справится.

618
00:39:58,460 --> 00:40:02,295
Знаешь, я одного не пойму.

619
00:40:02,297 --> 00:40:06,266
Ведь банши охотятся
на ранимых людей, так?

620
00:40:06,268 --> 00:40:08,335
С чего она напала на тебя?

621
00:40:10,172 --> 00:40:11,738
Ты слишком много думаешь.

622
00:40:11,740 --> 00:40:14,307
Она пришла за Милдред,
увидела у меня клинок,

623
00:40:14,309 --> 00:40:15,809
и стала защищаться.

624
00:40:15,811 --> 00:40:17,644
Всё просто.

625
00:40:20,282 --> 00:40:22,949
Да, пожалуй, ты прав.

626
00:40:22,951 --> 00:40:24,651
- Я всегда прав!
- Да, да.

627
00:40:24,653 --> 00:40:26,153
- Спокойной.
- Спокойной.

628
00:40:43,477 --> 00:40:47,068
ЛЕДЯНОЙ ВЕТЕР ОБЖИГАЕТ И РАНИТ

629
00:40:47,068 --> 00:40:50,487
ВРЫВАЕТСЯ ПАДАЮЩЕЙ ЗВЕЗДОЙ

630
00:40:50,487 --> 00:40:54,056
СКВОЗЬ РЕШЁТКУ НА ОКНЕ

631
00:40:54,056 --> 00:40:57,783
Я СМОТРЮ НА РОЩУ У ТЮРЬМЫ

632
00:41:06,616 --> 00:41:10,008
КТО-ТО УМИРАЕТ ЖУТКОЙ СМЕРТЬЮ

633
00:41:10,008 --> 00:41:13,491
КТО-ТО ГОРЬКО ОПЛАКИВАЕТ УМЕРШИХ

634
00:41:13,491 --> 00:41:16,985
БРОШУ ПОСЛЕДНИЙ ВЗГЛЯД НА ТЮРЕМНЫЙ ДВОР

635
00:41:16,985 --> 00:41:21,006
ПРОЩАЙ, РОЩА У ТЮРЬМЫ

636
00:41:27,706 --> 00:41:29,587
ОСВЕЩАЙ

637
00:41:31,519 --> 00:41:34,666
СЛОМАННЫЕ ЖИЗНИ

638
00:41:34,807 --> 00:41:37,342
ОСВЕЩАЙ

639
00:41:38,774 --> 00:41:42,159
МОЙ ПУТЬ

640
00:41:44,774 --> 00:41:49,166
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

