1
00:00:00,609 --> 00:00:01,109
ТОГДА

2
00:00:02,033 --> 00:00:03,700
В аду есть клетка,

3
00:00:03,702 --> 00:00:05,969
в ней держат Люцифера, и я там был.

4
00:00:05,971 --> 00:00:08,605
Думаю, Бог, хочет,
чтобы я туда вернулся.

5
00:00:08,703 --> 00:00:12,275
Не Бог был в твоей голове, Сэм.

6
00:00:12,253 --> 00:00:13,319
А я.

7
00:00:13,345 --> 00:00:14,611
Твой брат в аду...

8
00:00:14,613 --> 00:00:16,312
Тьма - конец всему сущему.

9
00:00:16,314 --> 00:00:18,715
Мы можем одолеть её.

10
00:00:18,717 --> 00:00:19,749
...с Люцифером.

11
00:00:19,954 --> 00:00:21,353
Тебе нужен сосуд?

12
00:00:21,953 --> 00:00:24,081
- Нет.
- План "Б".

13
00:00:26,324 --> 00:00:27,777
Последнее желание?

14
00:00:28,093 --> 00:00:29,225
Ты сможешь победить её?

15
00:00:29,227 --> 00:00:31,461
- Могу.
- Тогда, да.

16
00:00:33,098 --> 00:00:35,069
Люцифер.

17
00:00:35,367 --> 00:00:37,500
Что для тебя Тьма?

18
00:00:37,502 --> 00:00:38,701
Ты не причинишь мне зла.

19
00:00:39,007 --> 00:00:40,407
Прости, Амара.

20
00:00:40,839 --> 00:00:43,881
Мы связаны, Дин.

21
00:00:44,677 --> 00:00:47,011
Говорила же.
Мы всегда будем связаны.

22
00:00:47,037 --> 00:00:48,511
Передо мной не устоять.

23
00:00:48,513 --> 00:00:52,582
Со мной ты испытываешь
истинное блаженство.

24
00:00:52,584 --> 00:00:54,284
Почему ты этого не хочешь?

25
00:00:54,286 --> 00:00:56,297
Мы с тобой будем вместе.
Навечно.

26
00:00:56,352 --> 00:00:56,852
ТЕПЕРЬ

27
00:01:02,907 --> 00:01:03,766
КАНТРИ КОРК, ИРЛАНДИЯ

28
00:01:03,792 --> 00:01:05,117
КАНТРИ КОРК, ИРЛАНДИЯ
30 ЛЕТ НАЗАД

29
00:01:20,278 --> 00:01:22,945
Пэдрик?
Что ты делаешь?

30
00:01:22,947 --> 00:01:28,384
Ей нравится эта песня.

31
00:01:31,856 --> 00:01:32,944
Она засыпает только под неё.

32
00:01:34,926 --> 00:01:36,292
И, потом...

33
00:01:36,294 --> 00:01:38,961
Это наша песня.

34
00:01:40,965 --> 00:01:43,566
Я рада, что ты улыбаешься,
мой дорогой.

35
00:01:45,570 --> 00:01:47,503
Я стараюсь, Мора.

36
00:01:47,505 --> 00:01:48,738
Стараюсь.

37
00:01:51,343 --> 00:01:53,476
Ох! Ты это слышишь?

38
00:01:53,478 --> 00:01:56,045
Это дочка плачет.

39
00:01:56,047 --> 00:01:58,748
Нет. Я слышу...

40
00:01:58,750 --> 00:02:00,650
Крик.

41
00:02:00,652 --> 00:02:02,819
Такой... Ой!

42
00:02:02,821 --> 00:02:04,187
О-о! Ох!

43
00:02:04,189 --> 00:02:05,755
Держись, Пэдрик!

44
00:02:05,781 --> 00:02:06,846
Держись!

45
00:02:12,423 --> 00:02:13,855
Убери её из моей головы!

46
00:02:20,238 --> 00:02:22,004
Держись!

47
00:02:22,907 --> 00:02:24,841
А-а!

48
00:02:34,252 --> 00:02:35,518
Пошла прочь от него!

49
00:02:53,905 --> 00:02:55,738
Нет!

50
00:03:14,492 --> 00:03:15,925
Ш-ш.

51
00:03:15,927 --> 00:03:18,828
Всё будет хорошо, малышка.

52
00:03:19,204 --> 00:03:21,749
Всё будет... хорошо.

53
00:03:28,473 --> 00:03:32,473
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

54
00:03:37,147 --> 00:03:38,014
"ТАЙНА ЛЮБВИ"

55
00:03:39,216 --> 00:03:42,053
Когда твой брат попал в Чистилище,

56
00:03:42,079 --> 00:03:44,639
ты был здесь - с девушкой и псом.

57
00:03:44,665 --> 00:03:47,568
Тебе не победить, Сэм.
У тебя не хватит сил.

58
00:03:47,594 --> 00:03:49,528
Ты даже не почесался найти его.

59
00:03:49,554 --> 00:03:51,754
И, если ты хочешь одолеть Тьму,

60
00:03:51,780 --> 00:03:56,249
приготовься увидеть,
как дорогие тебе люди умирают.

61
00:04:06,512 --> 00:04:07,547
Салют.

62
00:04:08,245 --> 00:04:09,019
Салют.

63
00:04:09,101 --> 00:04:10,400
Давно встал?

64
00:04:10,871 --> 00:04:12,112
Не знаю.

65
00:04:12,702 --> 00:04:13,868
Как дела?

66
00:04:13,894 --> 00:04:15,527
Нормально.

67
00:04:15,927 --> 00:04:17,089
Уверен?

68
00:04:17,115 --> 00:04:18,881
Почему тогда из бункера не выходишь?

69
00:04:19,557 --> 00:04:21,123
Просто так.

70
00:04:21,993 --> 00:04:24,430
Ну и отлично.
Кажется, я нашёл дело.

71
00:04:24,456 --> 00:04:25,889
Гарольд Миллер, 65 лет,

72
00:04:25,915 --> 00:04:28,758
проживавший в доме
для престарелых "Дубовый парк",

73
00:04:28,784 --> 00:04:31,151
вчера был найден в своей комнате
с разбитой головой.

74
00:04:31,177 --> 00:04:31,758
И, прикинь,

75
00:04:31,784 --> 00:04:33,984
дверь была заперта изнутри.

76
00:04:37,133 --> 00:04:40,301
Призрак?
Он был одержим демоном?

77
00:04:43,747 --> 00:04:45,563
Думаю, стоит взглянуть.
Как считаешь?

78
00:04:45,773 --> 00:04:47,102
О, и самое приятное -

79
00:04:47,128 --> 00:04:49,728
до "Дубового парка"
четверть часа езды.

80
00:04:49,877 --> 00:04:51,391
Практически, у нас дома.

81
00:04:52,353 --> 00:04:54,055
А как же Тьма?

82
00:04:54,240 --> 00:04:56,141
Как насчёт Каса?
От них ни слуху ни духу.

83
00:04:56,167 --> 00:04:58,434
Ну, во-первых, насчёт Амары
у нас всё по нулям.

84
00:04:58,900 --> 00:05:00,413
А с Касом...
Всё устаканится.

85
00:05:00,567 --> 00:05:01,432
Как обычно.

86
00:05:38,368 --> 00:05:40,274
ПЕШЕХОДНЫЙ МАРШРУТ ПО ЛЕСУ

87
00:06:21,466 --> 00:06:22,788
Из всех парков мира

88
00:06:22,814 --> 00:06:24,718
я выбрал парк с ангелом.

89
00:06:25,581 --> 00:06:28,715
Я увидел тебя
и глазам своим не поверил.

90
00:06:28,795 --> 00:06:31,641
Ну так, поверь.

91
00:06:31,738 --> 00:06:33,905
Не правда ли, здесь красиво?

92
00:06:36,994 --> 00:06:38,527
Забавно.

93
00:06:38,529 --> 00:06:41,303
Никогда не предугадашь, чего

94
00:06:41,329 --> 00:06:43,842
тебе будет не хватать больше всего.

95
00:06:44,020 --> 00:06:45,866
- Наслаждайся, пока можешь.
- Стой, стой, стой!

96
00:06:46,370 --> 00:06:47,482
Я пришёл с миром, брат.

97
00:06:47,508 --> 00:06:49,341
Я не брат тебе, Люцифер.

98
00:06:49,367 --> 00:06:52,835
Я не ищу ссоры.

99
00:06:53,006 --> 00:06:57,208
В сущности, я - ваша
единственная надежда одолеть Тьму.

100
00:06:57,234 --> 00:06:59,234
Слышал, вы, э-э...

101
00:06:59,260 --> 00:07:03,987
прошляпили свой единственный шанс.

102
00:07:05,560 --> 00:07:07,593
Теперь не бойся, брат мой.

103
00:07:08,017 --> 00:07:11,485
Я вышел из этой ужасной, ужасной клетки

104
00:07:11,776 --> 00:07:14,511
и всех вас спасу.

105
00:07:14,732 --> 00:07:16,435
Люцифер экс макина.

106
00:07:16,713 --> 00:07:18,279
Её нельзя уничтожить,

107
00:07:18,539 --> 00:07:21,340
а тебя - можно!

108
00:07:23,674 --> 00:07:24,700
Ах.

109
00:07:24,858 --> 00:07:27,759
Вечная проблема рядовых ангелов -

110
00:07:27,972 --> 00:07:30,105
недальновидность.

111
00:07:30,654 --> 00:07:31,256
Хм.

112
00:07:31,529 --> 00:07:32,828
Хм.

113
00:07:33,447 --> 00:07:36,148
ЭКСПРЕСС В "ДУБОВЫЙ ПАРК"

114
00:07:36,174 --> 00:07:38,248
ГУЛЯЕМ ПО БЕРЕГУ,

115
00:07:38,274 --> 00:07:41,475
ТВОЯ РУКА В МОЕЙ РУКЕ

116
00:07:41,501 --> 00:07:46,370
ДЫШИМ ПРОХЛАДНЫМ СОЛЁНЫМ ВОЗДУХОМ

117
00:07:49,056 --> 00:07:51,624
ТЫ ПОВОРАЧИВАЕШЬСЯ КО МНЕ

118
00:07:51,650 --> 00:07:55,051
И ХОЧЕШЬ ПОЦЕЛОВАТЬ,

119
00:07:55,077 --> 00:07:57,110
И МОЁ СЕРДЦЕ ГОТОВО

120
00:07:57,136 --> 00:07:59,834
ВЫСКОЧИТЬ ИЗ ГРУДИ.
Серьёзно?

121
00:07:59,860 --> 00:08:01,226
Это здесь живут старички?

122
00:08:01,739 --> 00:08:02,938
Классное местечко.

123
00:08:02,964 --> 00:08:06,709
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ РАННИХ ПТАШЕК!
ЗАБРОНИРУЙТЕ ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ УЖЕ СЕГОДНЯ!

124
00:08:06,766 --> 00:08:08,365
Может, забьём себе местечко.

125
00:08:10,215 --> 00:08:12,916
Ещё бы дожить до того дня.

126
00:08:13,824 --> 00:08:15,447
Я уже сказал полиции,

127
00:08:15,473 --> 00:08:17,807
что проходил мимо комнаты Гарольда

128
00:08:17,833 --> 00:08:19,566
и услышал громкий стук.

129
00:08:19,812 --> 00:08:22,446
Было слышно, как Гарольд кричал внутри:

130
00:08:22,542 --> 00:08:25,076
"Убери её из моей головы!"

131
00:08:26,138 --> 00:08:27,904
Я постучал в дверь, позвал его,

132
00:08:27,930 --> 00:08:29,329
а когда он не ответил,

133
00:08:29,659 --> 00:08:32,327
я открыл его дверь своим ключом.

134
00:08:32,789 --> 00:08:35,602
И увидел его.
Он лежал на спине,

135
00:08:35,808 --> 00:08:37,608
а череп у него был...

136
00:08:38,782 --> 00:08:40,449
В общем, было много крови.

137
00:08:40,548 --> 00:08:42,197
- И в комнате больше никого не было.
- Нет.

138
00:08:42,634 --> 00:08:44,067
Окна и двери - на запоре.

139
00:08:44,093 --> 00:08:45,837
Я даже проверил журналы охраны.

140
00:08:45,863 --> 00:08:48,597
Никто не входил и не выходил
из комнаты Гарольда.

141
00:08:48,788 --> 00:08:49,611
Хм.

142
00:08:49,751 --> 00:08:51,595
Я даже не понимаю, что там случилось.

143
00:08:51,621 --> 00:08:52,603
Хм.

144
00:08:53,575 --> 00:08:54,841
Здравствуйте, Милдред.

145
00:08:54,867 --> 00:08:56,133
О, доброе утро, Артур.

146
00:08:56,159 --> 00:08:57,925
Это Милдред, наша постоялица.

147
00:08:58,074 --> 00:08:59,240
Ах.

148
00:08:59,703 --> 00:09:01,447
Доброе утро.

149
00:09:01,638 --> 00:09:03,371
Здрасте.

150
00:09:06,607 --> 00:09:09,612
Эм, вы всегда задерживаетесь допоздна?

151
00:09:09,638 --> 00:09:12,010
Вообще-то, сейчас я здесь живу.

152
00:09:12,036 --> 00:09:13,368
Меня жена бросила.

153
00:09:14,121 --> 00:09:16,112
Прислала СМСку, представляете?

154
00:09:16,515 --> 00:09:18,715
С целой кучей смайликов.

155
00:09:18,741 --> 00:09:20,768
- Здрасте.
- Ух ты. А вы что на это?

156
00:09:20,794 --> 00:09:24,129
О, я не стал молчать.
Клин клином вышибают.

157
00:09:25,508 --> 00:09:27,573
Отправил ей смайлик с какашкой.

158
00:09:28,055 --> 00:09:29,755
Что ж,
можно и так.

159
00:09:29,781 --> 00:09:32,893
Надо было послать сердечко.
И почему я такой дурак?

160
00:09:32,919 --> 00:09:34,185
Здрасте.

161
00:09:34,211 --> 00:09:36,211
Всё жду, что она перезвонит.

162
00:09:36,372 --> 00:09:38,305
О, нет, нет, думаю,
вы поступили правильно.

163
00:09:38,331 --> 00:09:39,697
Послушайте,

164
00:09:39,723 --> 00:09:42,257
раз уж вы тут... живёте,

165
00:09:42,283 --> 00:09:44,717
не замечали никаких странных...

166
00:09:44,819 --> 00:09:48,087
звуков, запахов, холодных зон?

167
00:09:48,113 --> 00:09:50,471
Что? Нет. А что?

168
00:09:50,525 --> 00:09:52,127
О, это стандартные вопросы.

169
00:09:52,153 --> 00:09:55,221
Эм, а как насчёт врагов?
У Гарольда были враги?

170
00:09:56,915 --> 00:09:59,048
Вообще-то...

171
00:09:59,292 --> 00:10:01,092
было и немало.

172
00:10:11,943 --> 00:10:13,353
Какого дьявола?

173
00:10:15,741 --> 00:10:19,212
Гарольд, оказывается, воровал Виагру
у других постояльцев.

174
00:10:19,238 --> 00:10:21,906
Знаю.
Настоящее свинство, да?

175
00:10:24,510 --> 00:10:26,475
В его комнате сработал датчик ЭМП,

176
00:10:26,501 --> 00:10:27,639
но он также сработал

177
00:10:27,665 --> 00:10:29,298
почти на всех этажах здания.

178
00:10:29,599 --> 00:10:31,299
Сколько народу умерло в этом доме?

179
00:10:31,325 --> 00:10:33,744
Артур, управляющий с разбитым сердцем,

180
00:10:33,770 --> 00:10:35,525
предоставил мне дела всех постояльцев.

181
00:10:35,551 --> 00:10:37,408
Это дела тех, кто здесь скончался.

182
00:10:37,449 --> 00:10:38,881
Смотри-ка...

183
00:10:40,134 --> 00:10:43,650
Вот этот - Джейк Таунсенд -
имел зуб на Гарольда,

184
00:10:43,676 --> 00:10:45,916
но не из-за голубых пилюль.

185
00:10:46,120 --> 00:10:47,463
Опа.

186
00:10:47,489 --> 00:10:49,720
Джейк подал на Гарольда
настоящую жалобу?

187
00:10:49,746 --> 00:10:52,180
Да, по всей видимости,
Гарольд воровал его пенсионные чеки

188
00:10:52,206 --> 00:10:53,525
и сам обналичивал.

189
00:10:53,551 --> 00:10:54,494
После смерти Джейка

190
00:10:54,520 --> 00:10:56,697
его родные подали на Гарольда жалобу,

191
00:10:57,046 --> 00:10:58,448
но их затаскали по судам

192
00:10:58,473 --> 00:10:59,447
и решение вынесено не было.

193
00:10:59,600 --> 00:11:01,467
Возможно, Джейк стал мстительным духом

194
00:11:01,945 --> 00:11:03,645
и сам решил проблему.

195
00:11:04,304 --> 00:11:05,564
Ну, ладно.

196
00:11:05,750 --> 00:11:08,049
И где похоронен Джейк Таунсенд?

197
00:11:08,666 --> 00:11:10,866
ДЖЕЙК ТАУНСЕНД ЛЮБИМЫЙ МУЖ И ОТЕЦ

198
00:11:23,480 --> 00:11:25,245
- Чувак?
- М?

199
00:11:25,816 --> 00:11:26,690
Ты справишься.

200
00:11:26,716 --> 00:11:28,949
У тебя отлично выходит.

201
00:11:31,030 --> 00:11:33,030
Значит, пенсия нам не светит?

202
00:11:33,056 --> 00:11:35,523
Так ведь, ты хотел погибнуть
в сиянии славы,

203
00:11:35,720 --> 00:11:38,047
желательно под музыку Бон Джови.

204
00:11:38,073 --> 00:11:39,940
Я - свеча на ветру.

205
00:11:42,061 --> 00:11:43,594
Да, но ты сказал так,

206
00:11:43,620 --> 00:11:45,240
будто это самое сияние славы наступит

207
00:11:45,266 --> 00:11:46,933
уже совсем скоро.

208
00:11:49,448 --> 00:11:51,615
У тебя всё хорошо?

209
00:11:54,544 --> 00:11:57,531
Нет, не хорошо.
Совсем не хорошо.

210
00:11:58,562 --> 00:12:01,963
Побывав опять рядом с Люцифером, я...

211
00:12:02,552 --> 00:12:04,301
Начал вспоминать...

212
00:12:05,255 --> 00:12:07,222
то, что, казалось, уже забыл.

213
00:12:08,512 --> 00:12:10,931
Хочешь поговорить об этом?

214
00:12:12,229 --> 00:12:13,695
Нет.

215
00:12:14,716 --> 00:12:15,512
Послушай,

216
00:12:15,538 --> 00:12:17,645
Люцифер никогда не выйдет
из своей клетки.

217
00:12:17,671 --> 00:12:20,205
А ты туда никогда не попадёшь. Уверяю.

218
00:12:20,231 --> 00:12:22,731
Значит... Дело закрыто.

219
00:12:24,854 --> 00:12:26,544
И это дело тоже.

220
00:12:33,725 --> 00:12:35,825
Приятно снова поработать, да?

221
00:12:35,851 --> 00:12:37,451
Отвлечься от проблем.

222
00:12:37,477 --> 00:12:39,810
Давай, сожжём кости
и поедем домой.

223
00:12:56,980 --> 00:12:58,980
Тогда, до встречи.

224
00:12:59,943 --> 00:13:01,941
Ищете приключений, девушка?

225
00:13:01,967 --> 00:13:03,634
Как всегда, Артур.

226
00:13:05,839 --> 00:13:07,572
Ох! Вы это слышите?

227
00:13:08,183 --> 00:13:11,066
Нет.
Вы здоровы?

228
00:13:12,887 --> 00:13:14,887
Не бойтесь, у нас есть
запасные генераторы.

229
00:13:14,913 --> 00:13:16,280
Ох!

230
00:13:16,727 --> 00:13:19,246
- Вы правда ничего не слышите?
- Нет.

231
00:13:19,272 --> 00:13:20,871
Как будто кто-то кричит.

232
00:13:20,897 --> 00:13:22,840
Ох!

233
00:13:26,971 --> 00:13:28,504
Что это?

234
00:13:31,608 --> 00:13:33,308
Я ничего не вижу.

235
00:13:35,558 --> 00:13:37,292
Уберите её из моей головы!

236
00:13:37,318 --> 00:13:39,417
Артур, я ничего не слышу!

237
00:13:39,443 --> 00:13:41,777
Скажите, что мне сделать!

238
00:13:43,368 --> 00:13:44,567
Ох!

239
00:13:45,686 --> 00:13:47,352
Боже мой!

240
00:13:51,213 --> 00:13:52,745
Артур!

241
00:13:53,730 --> 00:13:55,005
Артур!

242
00:13:58,881 --> 00:14:00,208
Артур!

243
00:14:21,578 --> 00:14:25,413
Артур сказал, что слышит какие-то крики.

244
00:14:25,416 --> 00:14:28,050
А вы что-нибудь слышали?

245
00:14:28,052 --> 00:14:30,052
Ничегошеньки не слышала...

246
00:14:30,830 --> 00:14:32,187
Кроме стука,

247
00:14:32,189 --> 00:14:35,189
когда Артур бился головой об окно.

248
00:14:35,337 --> 00:14:38,483
Он хотел прекратить какой-то шум.

249
00:14:38,509 --> 00:14:40,896
Сказал:
"Уберите её из моей головы!"

250
00:14:40,898 --> 00:14:44,603
Хм. А больше ничего не заметили?
Холодно не было?

251
00:14:44,629 --> 00:14:47,169
Нет.
Но отключилось электричество.

252
00:14:47,171 --> 00:14:49,905
И, когда я посмотрела в разбитое окно,

253
00:14:49,907 --> 00:14:51,507
я кое-что увидела.

254
00:14:51,509 --> 00:14:53,976
И что именно вы видели?

255
00:14:55,780 --> 00:14:58,481
Вы мне не поверите.
Они точно не поверят.

256
00:14:58,574 --> 00:15:00,582
Но я знаю, что видела.

257
00:15:00,584 --> 00:15:03,018
Я не впервые с таким сталкиваюсь.

258
00:15:03,020 --> 00:15:05,587
10 лет назад я видела призрак.

259
00:15:05,589 --> 00:15:08,457
Тогда мне тоже никто не поверил.

260
00:15:08,459 --> 00:15:10,793
Мы вам верим, мисс Бейкер.

261
00:15:10,795 --> 00:15:13,862
Ох, спасибо вам, агент Осборн.

262
00:15:13,864 --> 00:15:18,300
Гораздо спокойнее, когда знаешь,
что ФБР занимается этим делом.

263
00:15:18,302 --> 00:15:19,802
Что ж, вы...

264
00:15:21,739 --> 00:15:23,639
Вы не могли бы мою руку отдать?

265
00:15:23,641 --> 00:15:25,441
- Ох.
- Спасибо.

266
00:15:25,443 --> 00:15:28,077
Мисс Бейкер, а что вы видели?

267
00:15:31,245 --> 00:15:32,654
Я видела женщину.

268
00:15:33,194 --> 00:15:34,950
Длинные, развивающиеся волосы,

269
00:15:34,952 --> 00:15:38,053
кроваво-красные одеяния,
запавшие глаза,

270
00:15:38,055 --> 00:15:40,422
и... она...

271
00:15:41,525 --> 00:15:44,960
ела голову Артура.

272
00:15:46,297 --> 00:15:49,231
Извините, я отойду на минутку.

273
00:15:50,201 --> 00:15:53,720
Ох! Прошу, не уходите, агент Осборн.

274
00:15:53,770 --> 00:15:55,937
Нет, нет.
Мы никуда не уходим.

275
00:15:56,640 --> 00:15:59,475
Простите, мэм?

276
00:16:01,138 --> 00:16:02,571
Мэм?

277
00:16:02,931 --> 00:16:03,912
Простите.

278
00:16:03,914 --> 00:16:05,914
Э...

279
00:16:05,916 --> 00:16:09,685
Марлин, я специальный агент Батлер из ФБР.

280
00:16:09,687 --> 00:16:11,086
Вы что-то знаете о том,

281
00:16:11,088 --> 00:16:12,961
что вчера случилось с Артуром?

282
00:16:13,773 --> 00:16:16,272
Простите.
Я вчера не работала.

283
00:16:16,782 --> 00:16:18,594
О. Эм...

284
00:16:19,143 --> 00:16:22,210
А вы работали,
когда умер Гарольд Миллер?

285
00:16:24,768 --> 00:16:26,602
Понятно.

286
00:16:26,604 --> 00:16:28,137
Спасибо.

287
00:16:28,444 --> 00:16:31,311
"Спасибо" - вот так.

288
00:16:31,673 --> 00:16:33,749
Ну, конечно, извините.

289
00:16:33,775 --> 00:16:35,366
Я плохо знаю язык знаков.

290
00:16:35,392 --> 00:16:37,880
Я учил его в колледже,
но это было давно.

291
00:16:37,882 --> 00:16:40,482
Большинство вообще не знают.

292
00:16:40,460 --> 00:16:42,360
Спасибо, что вы стараетесь.

293
00:16:42,386 --> 00:16:46,755
Мне, наверное, уже пора.

294
00:16:46,757 --> 00:16:49,091
Да. И спасибо вам.

295
00:16:52,722 --> 00:16:53,996
- Свидетель?
- Нет.

296
00:16:54,180 --> 00:16:57,047
Итак.
Судя по всему, это не призрак.

297
00:16:57,073 --> 00:16:59,610
Нет. Нет. Призраки не жрут мозги
из разбитой башки.

298
00:16:59,636 --> 00:17:00,369
Да.

299
00:17:00,371 --> 00:17:01,992
Ладно, я схожу к коронеру,

300
00:17:02,018 --> 00:17:04,605
узнаю, чего не хватает в мозгах
первой жертвы.

301
00:17:04,631 --> 00:17:05,864
Надеюсь, это зомби,

302
00:17:05,890 --> 00:17:07,423
и у нас будут
"Ходячие мертвецы".

303
00:17:08,738 --> 00:17:10,538
Нужно понять, что это такое

304
00:17:10,581 --> 00:17:12,198
до следующей  кормёжки.

305
00:17:17,357 --> 00:17:19,423
Да, я понял.
Ещё раз, спасибо.

306
00:17:20,495 --> 00:17:22,511
Как говорит коронер,

307
00:17:22,691 --> 00:17:24,758
у Гарольда отсутствует
часть лобной доли.

308
00:17:25,331 --> 00:17:27,994
И это приводит нас к банши.

309
00:17:27,996 --> 00:17:31,197
Банши?
Я думал, они хорошие.

310
00:17:31,199 --> 00:17:33,066
Те, что из легенд про эльфов - да.

311
00:17:33,068 --> 00:17:36,136
Они криком предупреждают жертву
о надвигающейся смерти.

312
00:17:36,138 --> 00:17:37,566
А эти ребята -

313
00:17:37,653 --> 00:17:39,909
злобные банши - сущие бандюги.

314
00:17:39,935 --> 00:17:43,403
Своим пронзительным криком
они сводят людей с ума.

315
00:17:43,483 --> 00:17:45,383
Заставляют человека разбить скорлупу,

316
00:17:45,409 --> 00:17:47,175
а затем высасывают желток.

317
00:17:47,482 --> 00:17:50,684
О, и единственный, кто слышит крик банши -

318
00:17:50,686 --> 00:17:52,419
это жертва.

319
00:17:52,421 --> 00:17:54,621
Теперь ясно, почему Милдред
ничего не слышала.

320
00:17:54,623 --> 00:17:57,357
А перемещаются они в виде дымки,

321
00:17:57,383 --> 00:17:59,993
что объясняет, как банши попала
в запертую комнату Гарольда.

322
00:18:00,380 --> 00:18:02,195
Они охотятся на тех, кого легко ранить.

323
00:18:02,435 --> 00:18:05,295
Гарольд недавно перенёс операцию.

324
00:18:05,321 --> 00:18:07,421
А Артура бросила жена.

325
00:18:08,036 --> 00:18:08,927
Разбила ему сердце.

326
00:18:08,953 --> 00:18:10,787
Да, такого легко ранить.

327
00:18:10,813 --> 00:18:12,896
Банши не уходят,
пока есть такие люди.

328
00:18:12,941 --> 00:18:14,741
Охотятся они по ночам,
у нас есть время

329
00:18:14,743 --> 00:18:16,276
понять, кто будет следующим.

330
00:18:16,278 --> 00:18:17,222
А как их убить?

331
00:18:17,248 --> 00:18:19,015
Золотым клинком,
в багажнике у меня его нет,

332
00:18:19,041 --> 00:18:20,925
съезжу в бункер, прихвачу парочку.

333
00:18:21,187 --> 00:18:23,821
Ты останься и выясни,
кто тут ещё легкораним.

334
00:19:18,206 --> 00:19:19,961
Эй!

335
00:19:20,633 --> 00:19:22,515
Кас?

336
00:19:23,879 --> 00:19:26,711
Ты что тут вытворяешь?

337
00:19:27,182 --> 00:19:28,859
Здравствуй, Дин.

338
00:19:29,547 --> 00:19:30,646
А, ну да.

339
00:19:30,672 --> 00:19:31,782
То тебя где-то носит,

340
00:19:31,808 --> 00:19:33,377
а теперь являешься
и устраиваешь бардак.

341
00:19:36,701 --> 00:19:38,714
Прошу прощения.

342
00:19:39,494 --> 00:19:42,162
Ладно. Что ты делаешь?

343
00:19:42,164 --> 00:19:44,898
Ищу заклинание,

344
00:19:44,900 --> 00:19:47,667
чтобы выманить Амару, но здесь...

345
00:19:47,669 --> 00:19:49,669
Здесь ничего нет.

346
00:19:49,671 --> 00:19:52,205
Я был с ней совсем рядом.

347
00:19:52,207 --> 00:19:54,340
Она была ранена.
Надо было её прикончить.

348
00:19:54,342 --> 00:19:56,376
Что?

349
00:19:56,378 --> 00:19:58,741
Как?

350
00:19:59,114 --> 00:20:02,849
Я и сам не знаю.
Но должен быть способ.

351
00:20:02,851 --> 00:20:05,785
Когда ещё появится
такая возможность?

352
00:20:05,787 --> 00:20:06,706
Да, знаю.

353
00:20:06,732 --> 00:20:09,199
Говорить, что убьёшь - одно, но...

354
00:20:09,524 --> 00:20:11,558
Убить на самом деле - совсем другая песня.

355
00:20:14,262 --> 00:20:15,762
О чём ты?

356
00:20:15,764 --> 00:20:19,535
Я пытался два раза.

357
00:20:19,901 --> 00:20:22,335
И оба раза неудачно.

358
00:20:23,309 --> 00:20:25,805
Что ты хочешь сказать?

359
00:20:26,708 --> 00:20:28,293
Даже не знаю, с чего начать.

360
00:20:28,319 --> 00:20:29,719
Дин...

361
00:20:30,045 --> 00:20:31,778
Расскажи мне всё.

362
00:20:36,984 --> 00:20:39,203
Войдите.

363
00:20:39,265 --> 00:20:41,999
О, агент Батлер.

364
00:20:42,025 --> 00:20:44,158
- Входите, пожалуйста.
- Конечно.

365
00:20:44,277 --> 00:20:46,277
А где ваш напарник?

366
00:20:46,561 --> 00:20:49,596
О, он... скоро вернётся.

367
00:20:52,067 --> 00:20:53,933
Это вы?

368
00:20:53,935 --> 00:20:56,803
Да, это было очень давно.

369
00:20:58,327 --> 00:21:01,136
До того, как я стала красоткой.

370
00:21:01,409 --> 00:21:03,610
Пожалуйста, присаживайтесь.

371
00:21:03,612 --> 00:21:05,097
Конечно.

372
00:21:05,131 --> 00:21:07,398
- Чаю хотите?
- Нет, спасибо.

373
00:21:07,712 --> 00:21:09,385
Мисс Бейкер?

374
00:21:09,618 --> 00:21:12,118
М-м, прошу вас, Милдред.

375
00:21:12,120 --> 00:21:13,786
Милдред.

376
00:21:13,788 --> 00:21:16,347
Буду с вами честен.

377
00:21:16,524 --> 00:21:19,425
Мы с напарником не работаем на ФБР.

378
00:21:19,427 --> 00:21:22,331
Мы братья и охотимся на монстров.

379
00:21:23,206 --> 00:21:25,658
Я так и знала.
Я знала!

380
00:21:25,767 --> 00:21:29,306
Вы слишком симпатичные для ФБР.

381
00:21:29,332 --> 00:21:33,701
И я уверена, что тогда видела
настоящего призрака.

382
00:21:34,592 --> 00:21:36,725
Вам не...

383
00:21:37,436 --> 00:21:38,903
Кажется это знакомым?

384
00:21:39,281 --> 00:21:42,148
О, Господи, да.

385
00:21:44,612 --> 00:21:47,013
- Это банши?
- Да.

386
00:21:47,289 --> 00:21:49,780
Банши кричат на своих жертв,

387
00:21:49,806 --> 00:21:52,397
заставляя их калечить себя,
а потом кормятся их...

388
00:21:52,460 --> 00:21:54,163
Мозгами.

389
00:21:54,356 --> 00:21:55,264
Правильно.

390
00:21:55,290 --> 00:21:57,757
Банши охотятся на тех,
кого легко ранить,

391
00:21:58,233 --> 00:22:01,100
я проверил медицинские карты проживающих,

392
00:22:01,102 --> 00:22:03,703
у вас мерцательная аритмия,

393
00:22:03,705 --> 00:22:05,872
от неё есть лекарства,

394
00:22:05,874 --> 00:22:07,140
но это значит, что...

395
00:22:07,142 --> 00:22:08,675
Я слабое звено?

396
00:22:11,112 --> 00:22:13,146
Я следующая?

397
00:22:13,148 --> 00:22:14,747
Мы с братом этого не допустим.

398
00:22:15,482 --> 00:22:17,115
Мы защитим вас, слышите?

399
00:22:17,242 --> 00:22:18,975
Да.

400
00:22:19,587 --> 00:22:21,829
Банши охотятся по ночам,

401
00:22:21,855 --> 00:22:23,634
пока вы в безопасности.

402
00:22:23,660 --> 00:22:25,534
И я советую вам

403
00:22:25,560 --> 00:22:27,923
хорошенько отдохнуть до ночи.

404
00:22:28,096 --> 00:22:29,729
Мы вернёмся.

405
00:22:34,852 --> 00:22:36,752
Ещё один вопрос.

406
00:22:36,941 --> 00:22:39,142
Вы знаете горничную по имени Марлин?

407
00:22:39,168 --> 00:22:40,433
Она глухая.

408
00:22:40,608 --> 00:22:44,877
Наверное, вы перепутали имя.

409
00:22:44,879 --> 00:22:48,147
Среди персонала есть одна Марлин,

410
00:22:48,149 --> 00:22:49,949
но она в отпуске.

411
00:22:51,378 --> 00:22:54,646
Агент Батлер, у меня есть глухая внучка,

412
00:22:54,789 --> 00:22:57,889
мне очень нужна практика
по языку знаков.

413
00:22:57,915 --> 00:23:00,409
Если среди персонала есть кто-то глухой,

414
00:23:00,435 --> 00:23:02,468
я бы очень хотела с ней пообщаться.

415
00:23:03,835 --> 00:23:05,631
Я тоже.

416
00:23:55,784 --> 00:23:57,483
Эй!

417
00:23:58,420 --> 00:24:00,086
Ох!

418
00:24:12,174 --> 00:24:15,743
Нарядиться в ФБР,
чтобы скрыть свои убийства?

419
00:24:16,484 --> 00:24:19,051
Почти умно.

420
00:24:19,544 --> 00:24:21,978
Не видала ещё банши, похожей на людей.

421
00:24:21,980 --> 00:24:23,012
Стой. Что?

422
00:24:23,014 --> 00:24:24,476
Я прочитала по губам.

423
00:24:24,507 --> 00:24:25,882
"Кормёжка".

424
00:24:25,884 --> 00:24:27,450
Нет, нет, нет, вы перепутали!
Всё не так.

425
00:24:27,452 --> 00:24:29,118
Мы не банши, мы охотники.

426
00:24:29,120 --> 00:24:31,964
Мы с братом охотимся на ту же тварь -

427
00:24:31,990 --> 00:24:33,156
на банши.

428
00:24:33,158 --> 00:24:35,158
В кроваво-красных одеждах, правильно?

429
00:24:36,461 --> 00:24:37,527
Клянусь.

430
00:24:37,529 --> 00:24:39,696
Вот, проверьте, проверьте меня.

431
00:24:39,698 --> 00:24:41,197
Ох!

432
00:24:41,199 --> 00:24:43,566
Ах. Видите?

433
00:24:44,969 --> 00:24:47,670
Стой. Эй.

434
00:24:47,672 --> 00:24:49,639
Подожди. Нет.

435
00:24:49,641 --> 00:24:52,141
Ох.

436
00:24:54,012 --> 00:24:55,511
Спасибо.

437
00:24:56,748 --> 00:24:58,514
Меня зовут Сэм Винчестер.

438
00:24:58,516 --> 00:25:00,983
Эйлин Лейхи.

439
00:25:00,985 --> 00:25:02,685
Местная банши...

440
00:25:03,755 --> 00:25:06,022
убила моих родителей.

441
00:25:07,191 --> 00:25:09,291
О, Господи!

442
00:25:23,475 --> 00:25:27,677
Меня нашла охотница.
Я лежала в колыбельке, из ушей шла кровь.

443
00:25:28,561 --> 00:25:31,662
Лилиан О'Грэди,
это её дневник.

444
00:25:31,720 --> 00:25:34,016
Она выслеживала банши.

445
00:25:34,018 --> 00:25:36,552
Но так и не нашла.

446
00:25:36,554 --> 00:25:39,489
Значит, Лилиан вас вырастила.

447
00:25:39,790 --> 00:25:42,024
Скорее, выучила.

448
00:25:42,026 --> 00:25:44,727
Она умерла, когда мне было 16.

449
00:25:44,729 --> 00:25:46,028
Из-за работы?

450
00:25:46,030 --> 00:25:47,497
Рак.

451
00:25:48,206 --> 00:25:51,167
И с тех пор вы одна?

452
00:25:51,169 --> 00:25:53,703
Предпочитаю работать в одиночку.

453
00:25:53,705 --> 00:25:55,271
Никому не верю.

454
00:25:55,273 --> 00:25:56,873
Да. Я понял.

455
00:25:56,875 --> 00:26:00,843
Так ваша мама была охотником или ведьмой?

456
00:26:00,845 --> 00:26:05,615
Нет. Её отец состоял
в одной тайной организации.

457
00:26:05,617 --> 00:26:07,383
Сейчас она исчезла.

458
00:26:08,853 --> 00:26:11,148
Хранители Знаний?

459
00:26:11,456 --> 00:26:12,922
Да.

460
00:26:12,924 --> 00:26:15,525
Откуда вы знаете?

461
00:26:15,527 --> 00:26:17,894
Мы с моим братом...

462
00:26:17,896 --> 00:26:20,463
такие же как вы.

463
00:26:20,465 --> 00:26:23,232
Мы наследники.

464
00:26:23,234 --> 00:26:24,609
Я пытался убить её.

465
00:26:24,635 --> 00:26:28,170
Что ж, вы как-то связаны через Печать.

466
00:26:28,606 --> 00:26:31,474
Да нет, там...
Там что-то большее.

467
00:26:34,244 --> 00:26:35,668
Влечение?

468
00:26:42,801 --> 00:26:44,133
Ох, Дин.

469
00:26:44,159 --> 00:26:45,021
Я сам понимаю.

470
00:26:45,338 --> 00:26:47,089
Понимаю.

471
00:26:47,091 --> 00:26:50,126
Не знаю, что это -

472
00:26:50,128 --> 00:26:53,763
влечение, связь...

473
00:26:53,765 --> 00:26:55,531
Но оно меня пугает.

474
00:26:55,533 --> 00:26:57,333
Не знаю, смогу ли остановиться.

475
00:26:57,335 --> 00:27:01,103
Не знаю, смогу ли сопротивляться.

476
00:27:01,105 --> 00:27:02,893
Меня это тоже пугает.

477
00:27:02,919 --> 00:27:05,330
Но мы узнаем,
что вас связывает, обещаю.

478
00:27:05,825 --> 00:27:08,025
Возможно, она сама к нам придёт.

479
00:27:08,051 --> 00:27:09,918
Может, это и к лучшему.

480
00:27:15,355 --> 00:27:16,620
Сэм?

481
00:27:16,646 --> 00:27:18,321
Дин, поищи Эдвина Дурбина Второго.

482
00:27:18,323 --> 00:27:20,623
- Что-что?
- В личных делах Хранителей Знаний.

483
00:27:32,042 --> 00:27:34,637
Провалиться мне на месте.
Она не врёт.

484
00:27:34,639 --> 00:27:36,646
В архиве Хранителей отмечено,

485
00:27:36,672 --> 00:27:39,826
что Эдвард Дурбин Второй
был принят в 1939,

486
00:27:40,111 --> 00:27:42,144
и отправлен в Европу
с небольшой делегацией.

487
00:27:42,146 --> 00:27:43,279
Ух ты.

488
00:27:43,281 --> 00:27:46,649
ВТОРОЙ ПАРЕНЬ - МОЙ.
- Ясно.

489
00:27:46,651 --> 00:27:49,151
- Да, её отец потерял работу.
А ТЫ БЕРИ ВЫСОКОГО.

490
00:27:49,153 --> 00:27:50,331
У него был нервный срыв.

491
00:27:50,357 --> 00:27:51,756
- Значит, он был уязвим.
- Да.

492
00:27:51,897 --> 00:27:53,731
А её мать знала лишь простые заклинания.

493
00:27:53,757 --> 00:27:56,578
КАК-ТО УЖЕ ЛЕНЬ ПОКОРЯТЬ ВЕРШИНЫ.
- Она просто прогнала банши и спасла Эйлин.

494
00:27:56,604 --> 00:27:58,494
- Дин, наша банши -
А МОЖЕТ ЗАБЕРЁТЕ ОБОИХ?

495
00:27:58,496 --> 00:28:00,363
та, что убила родителей Эйлин.

496
00:28:00,365 --> 00:28:02,431
Потрясно.

497
00:28:02,433 --> 00:28:03,783
Ладно. Какой у нас план?

498
00:28:03,809 --> 00:28:05,635
Используем кельтское заклинание,

499
00:28:05,661 --> 00:28:07,260
которым Эйлин поймала меня.

500
00:28:07,338 --> 00:28:09,839
Когда банши придёт за Милдред,
поймаем её...

501
00:28:09,841 --> 00:28:10,873
И убьём золотым клинком.

502
00:28:10,875 --> 00:28:12,341
Верно.

503
00:28:12,850 --> 00:28:15,384
Не хочется рисковать Милдред.

504
00:28:16,214 --> 00:28:17,513
Переживаешь за неё?

505
00:28:17,515 --> 00:28:19,415
То есть, у неё есть шанс?

506
00:28:19,417 --> 00:28:23,486
Ну, мне всегда нравилась Бланш
в "Золотых девочках".

507
00:28:23,488 --> 00:28:25,054
- Серьёзно?
- Эй,

508
00:28:25,056 --> 00:28:27,023
не осуждай то,
чего не понимаешь, Сэмми.

509
00:28:27,025 --> 00:28:29,021
Я не... осуждаю.

510
00:28:29,047 --> 00:28:31,027
Просто, мне всегда нравилась София.

511
00:28:31,029 --> 00:28:32,862
Могу представить.

512
00:28:32,864 --> 00:28:36,365
Я сам не хочу кем-то рисковать.

513
00:28:36,367 --> 00:28:37,934
Но другого пути нет.

514
00:28:37,936 --> 00:28:39,201
Я уже еду.

515
00:28:40,109 --> 00:28:41,575
Кас, я возвращаюсь к Сэму.

516
00:28:41,806 --> 00:28:43,573
Послушай, давай оставим между нами

517
00:28:43,575 --> 00:28:45,641
наш предыдущий разговор...

518
00:28:45,643 --> 00:28:47,176
Пока не будем знать больше, хорошо?

519
00:28:47,178 --> 00:28:48,444
Дин, это не...

520
00:28:48,446 --> 00:28:50,513
Кас, поверь мне.

521
00:28:53,685 --> 00:28:55,551
Ладно.

522
00:28:55,553 --> 00:28:57,553
Но на следующей встрече с Амарой

523
00:28:57,555 --> 00:28:59,455
ты будешь не один.

524
00:29:00,792 --> 00:29:02,858
Спасибо, Кас.

525
00:29:13,572 --> 00:29:14,772
Закрыто на уборку.

526
00:29:23,900 --> 00:29:25,933
Неплохо.

527
00:29:26,406 --> 00:29:27,872
Ну, ладно.

528
00:29:28,086 --> 00:29:29,919
Теперь остаётся только...

529
00:29:29,921 --> 00:29:31,078
Ждать.

530
00:29:31,104 --> 00:29:32,837
Да.

531
00:29:39,125 --> 00:29:40,997
Эйлин?

532
00:29:40,999 --> 00:29:44,233
Что такое?

533
00:29:44,546 --> 00:29:46,456
Я нервничаю.

534
00:29:46,571 --> 00:29:50,339
Если это действительно та банши,
которую я ищу...

535
00:29:50,341 --> 00:29:53,275
Эйлин,
скажу по своему опыту...

536
00:29:53,277 --> 00:29:56,379
Месть не так хороша,
как её хвалят.

537
00:29:56,381 --> 00:29:58,381
Убив банши,

538
00:29:58,383 --> 00:30:00,082
ты не вернёшь родителей.

539
00:30:01,552 --> 00:30:05,621
Я их никогда не видела.
Они для меня лишь картинка.

540
00:30:07,191 --> 00:30:08,758
Но...

541
00:30:08,760 --> 00:30:10,192
Они семья.

542
00:30:10,194 --> 00:30:12,461
Моя семья.

543
00:30:12,463 --> 00:30:14,697
Я понимаю.
Поверь мне.

544
00:30:14,699 --> 00:30:19,802
Но, когда ты отомстишь, что потом?

545
00:30:21,205 --> 00:30:24,540
Я понятия не имею.

546
00:30:26,077 --> 00:30:27,743
Моя мама была адвокатом.

547
00:30:28,494 --> 00:30:31,362
Можно пойти по её стопам.

548
00:30:32,157 --> 00:30:33,957
Я изучал законы в Стэнфорде,

549
00:30:33,983 --> 00:30:36,652
когда меня забрал брат,
чтобы мы отомстили за себя.

550
00:30:36,980 --> 00:30:40,215
И с тех пор вы охотитесь вместе?

551
00:30:40,217 --> 00:30:43,802
Да. Я бы не стал охотником,
если б не брат.

552
00:30:43,828 --> 00:30:47,363
Он всегда защищал меня.

553
00:30:47,365 --> 00:30:50,666
Даже, когда я его подвёл.

554
00:30:54,706 --> 00:30:56,672
Привет.

555
00:30:56,674 --> 00:30:59,775
Эйлин, это мой брат, Дин Винчестер.

556
00:30:59,777 --> 00:31:01,444
Дин, это Эйлин Лейхи.

557
00:31:01,446 --> 00:31:03,713
Эйлин, приятно познакомиться.

558
00:31:03,715 --> 00:31:06,482
Значит, вы... тоже наследница.

559
00:31:06,484 --> 00:31:08,150
Выходит, что так.

560
00:31:08,152 --> 00:31:11,320
Ну, и отлично.

561
00:31:11,322 --> 00:31:13,155
Что тут у нас.

562
00:31:13,157 --> 00:31:15,091
Это для тебя.

563
00:31:15,093 --> 00:31:17,259
Полагаю, у тебя уже есть.

564
00:31:17,261 --> 00:31:19,762
Запасной отдадим Милдред.
А где Милдред?

565
00:31:22,567 --> 00:31:24,266
Агент!

566
00:31:24,268 --> 00:31:27,047
- О! Я рада, что вы вернулись.
- Ага.

567
00:31:27,073 --> 00:31:28,606
Теперь я в безопасности.

568
00:31:28,873 --> 00:31:31,373
Идёмте, я вам кое-что покажу.

569
00:31:39,984 --> 00:31:42,585
Давайте, садитесь рядом.

570
00:31:42,587 --> 00:31:45,621
Я не кусаюсь.
Никогда этим не увлекалась.

571
00:31:45,623 --> 00:31:48,157
Хм.

572
00:31:48,159 --> 00:31:50,893
Хорошо.

573
00:31:50,895 --> 00:31:53,195
У меня наверху такой же вид.

574
00:31:53,680 --> 00:31:56,081
Комнаты с окнами на запад дороже.

575
00:31:56,107 --> 00:31:58,100
Плата за вид.

576
00:31:58,102 --> 00:32:00,569
Неплохо.

577
00:32:00,571 --> 00:32:02,371
Неплохо?

578
00:32:02,373 --> 00:32:05,841
Милый, этот вид
почти так же красив, как вы.

579
00:32:05,843 --> 00:32:08,210
Ха!

580
00:32:08,212 --> 00:32:10,246
А теперь признавайтесь,

581
00:32:10,248 --> 00:32:13,249
когда в последний раз
вы смотрели на закат,

582
00:32:13,251 --> 00:32:16,051
не ожидая ночи, когда
появится какая-нибудь тварь?

583
00:32:18,523 --> 00:32:22,191
Хм.
Вам стоит как-нибудь попробовать.

584
00:32:22,193 --> 00:32:23,425
Да.

585
00:32:23,427 --> 00:32:27,329
Надеюсь, это не мой последний закат.

586
00:32:28,166 --> 00:32:31,333
Неужели, ловушка сработает?

587
00:32:31,335 --> 00:32:34,336
Появится банши, надо...
разрезать руку,

588
00:32:34,338 --> 00:32:36,839
хлопнуть по одной из этих штук,

589
00:32:36,841 --> 00:32:38,274
и банши в ловушке?

590
00:32:38,276 --> 00:32:41,277
Неужели всё именно так и будет?

591
00:32:41,279 --> 00:32:42,812
Ага.

592
00:32:42,814 --> 00:32:46,315
А потом банши получит вот этим.

593
00:32:46,317 --> 00:32:50,452
Милдред...
Главное, не переживайте.

594
00:32:50,454 --> 00:32:53,289
Хорошо?

595
00:32:53,291 --> 00:32:55,224
А теперь вы признавайтесь.

596
00:32:55,226 --> 00:32:57,359
Чем занимались до пенсии?

597
00:32:59,564 --> 00:33:02,965
Пела в группе,
посвящённой Пэтси Клайн.

598
00:33:02,967 --> 00:33:05,835
- Нет.
- Я совершенно серьёзно.

599
00:33:07,658 --> 00:33:09,424
Скучаете по дальним дорогам?

600
00:33:09,449 --> 00:33:13,318
Не.
Погуляла и хватит.

601
00:33:15,313 --> 00:33:19,815
Хотите знать секрет,
как жить долго и счастливо?

602
00:33:19,817 --> 00:33:22,184
Вообще-то, хочу.

603
00:33:23,654 --> 00:33:25,588
Следуйте зову сердца.

604
00:33:26,303 --> 00:33:30,993
А всё остальное сложится само собой.

605
00:33:32,697 --> 00:33:36,298
Я так и жила.
Следовала зову сердца.

606
00:33:36,300 --> 00:33:40,936
Каталась по миру,
развлекала людей,

607
00:33:40,938 --> 00:33:42,938
заставляла забывать о проблемах.

608
00:33:42,940 --> 00:33:45,341
И однажды сердце сказало мне,
"Всё, хватит".

609
00:33:45,343 --> 00:33:47,610
И я удалилась...

610
00:33:47,612 --> 00:33:49,022
на покой.

611
00:33:49,048 --> 00:33:51,380
И мне здесь нравится.

612
00:33:51,382 --> 00:33:55,150
Я себе здесь всё не так представлял.

613
00:33:55,152 --> 00:33:57,219
О, жизнь тут замечательная.

614
00:33:57,221 --> 00:33:59,455
Хотелось бы радоваться ей
чуть подольше.

615
00:33:59,457 --> 00:34:02,524
И порадуетесь.
Обещаю.

616
00:34:05,496 --> 00:34:09,632
Ваша рука ещё на моём колене.

617
00:34:11,535 --> 00:34:13,002
Я могу убрать.

618
00:34:13,004 --> 00:34:15,458
Ну, ладно.

619
00:34:15,484 --> 00:34:17,751
Лучше, я...

620
00:34:20,011 --> 00:34:21,644
Вы это слышите?

621
00:34:24,015 --> 00:34:26,115
Я ничего не слышу.
А вы?

622
00:34:26,117 --> 00:34:28,050
Сэм?

623
00:34:29,787 --> 00:34:30,843
Дин?!

624
00:34:33,057 --> 00:34:34,623
О, Сэм, с Артуром было то же самое.

625
00:34:34,625 --> 00:34:36,725
Дин... Дин.

626
00:34:38,296 --> 00:34:40,062
Дин, посмотри на меня.

627
00:34:50,184 --> 00:34:51,084
Сэм, она здесь!

628
00:34:56,024 --> 00:34:57,890
Нет.

629
00:34:57,892 --> 00:34:59,192
Ох.

630
00:35:03,031 --> 00:35:04,397
Ой!

631
00:35:04,399 --> 00:35:06,599
Эйлин!

632
00:35:17,879 --> 00:35:20,380
- Дин, перестань.
- Милдред!

633
00:35:20,382 --> 00:35:22,014
Стой.

634
00:35:50,211 --> 00:35:51,778
Ох.

635
00:35:51,780 --> 00:35:53,880
Ты живой?

636
00:35:55,383 --> 00:35:57,350
Дин.

637
00:36:10,365 --> 00:36:13,933
Итак...
Как ощущения?

638
00:36:13,935 --> 00:36:16,169
Как будто...

639
00:36:16,171 --> 00:36:18,471
убила очередного монстра.

640
00:36:18,473 --> 00:36:21,374
Родителей это не вернёт.

641
00:36:21,376 --> 00:36:23,609
Их не вернуть.

642
00:36:24,056 --> 00:36:26,624
А теперь куда? В колледж?

643
00:36:27,038 --> 00:36:29,952
Нет. Это моя жизнь.

644
00:36:29,993 --> 00:36:32,794
Пиши, если будет что-то нужно...

645
00:36:33,321 --> 00:36:35,822
или если захочется пообщаться.

646
00:36:37,225 --> 00:36:39,625
- Ты можешь мне позвонить.
- Хорошо.

647
00:36:39,712 --> 00:36:42,113
Можешь звонить, но я не отвечу.

648
00:36:43,398 --> 00:36:45,364
Значит, вы уезжаете, да?

649
00:36:45,366 --> 00:36:46,432
Да, мэм.

650
00:36:46,434 --> 00:36:48,734
Что ж, это и к лучшему.

651
00:36:48,736 --> 00:36:51,504
Всё равно, у нас бы ничего не вышло.

652
00:36:51,506 --> 00:36:52,872
Почему?

653
00:36:54,342 --> 00:36:55,808
Дорогой...

654
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Что я научилась различать

655
00:36:58,112 --> 00:37:00,179
за все свои годы в дороге,

656
00:37:00,181 --> 00:37:02,915
так это когда кто-то
по другой сохнет.

657
00:37:02,917 --> 00:37:06,719
О, и не пытайся это скрывать.

658
00:37:06,721 --> 00:37:10,690
Следуй зову сердца. Помнишь?

659
00:37:10,692 --> 00:37:14,060
Не знаю, кто та счастливица,

660
00:37:14,062 --> 00:37:16,796
но я жутко завидую.

661
00:37:16,798 --> 00:37:20,700
Ну, я свободный и до женщин голодный,
так что...

662
00:37:20,702 --> 00:37:22,335
Что ж, ты знаешь, где я живу.

663
00:37:22,337 --> 00:37:24,003
Да уж.

664
00:37:24,880 --> 00:37:27,414
Ладно.
На рожон не лезьте.

665
00:37:27,759 --> 00:37:30,026
Это нереально, Милдред.

666
00:37:41,759 --> 00:37:43,026
ОНИ ЕЩЁ СИМПАТИЧНЕЕ

667
00:37:43,767 --> 00:37:44,834
СМОТРЯТСЯ СЗАДИ!

668
00:37:45,260 --> 00:37:46,726
Вау!

669
00:38:08,626 --> 00:38:09,792
Кас ушёл?

670
00:38:09,794 --> 00:38:11,187
Похоже на то.

671
00:38:11,213 --> 00:38:12,687
А что он здесь вообще делал?

672
00:38:12,713 --> 00:38:14,846
Искал информацию про Тьму.

673
00:38:15,333 --> 00:38:18,460
Он как будто не от мира сего.

674
00:38:18,836 --> 00:38:21,470
Кас всегда был не от мира сего.

675
00:38:23,441 --> 00:38:24,874
Для него, наверное, тоже

676
00:38:24,900 --> 00:38:26,400
не прошло даром общение с Люцифером.

677
00:38:26,578 --> 00:38:28,144
Будем за ним присматривать.

678
00:38:30,381 --> 00:38:34,550
Кстати говоря, ты был прав.

679
00:38:34,699 --> 00:38:37,869
Немного поработать было... полезно.

680
00:38:38,357 --> 00:38:40,257
Так. Повтори ещё раз

681
00:38:40,283 --> 00:38:41,496
ту фразу, где я был прав.

682
00:38:41,522 --> 00:38:43,288
Дин, ты балда.

683
00:38:44,706 --> 00:38:45,905
Дин...

684
00:38:46,064 --> 00:38:49,665
Когда я был с Люцифером, он...

685
00:38:50,748 --> 00:38:52,281
показал мне кое-что.

686
00:38:52,751 --> 00:38:55,927
Будто кино про мои
самые крупные неудачи.

687
00:38:55,953 --> 00:38:57,958
Он пытался запутать тебя, как всегда.

688
00:38:57,984 --> 00:38:58,950
Ты послушай.

689
00:39:03,308 --> 00:39:05,274
Я должен был тебя искать.

690
00:39:05,683 --> 00:39:08,117
Когда ты был в Чистилище, я...

691
00:39:08,900 --> 00:39:11,542
я должен был заглянуть
под каждый камень.

692
00:39:11,568 --> 00:39:12,701
Но я не стал.

693
00:39:13,518 --> 00:39:14,823
Я не искал.

694
00:39:16,628 --> 00:39:20,363
И я никогда себя за это не прощу.

695
00:39:20,632 --> 00:39:22,354
Что ж...

696
00:39:22,380 --> 00:39:24,213
Я простил.

697
00:39:25,503 --> 00:39:26,533
Слышь.

698
00:39:26,559 --> 00:39:28,458
Это прошлое дело.

699
00:39:28,938 --> 00:39:30,405
Что было, то было.

700
00:39:30,431 --> 00:39:33,732
А сейчас самое главное,
что всегда было главным,

701
00:39:33,758 --> 00:39:35,705
то, что мы вместе, короче...

702
00:39:35,731 --> 00:39:37,864
Заткнись и пей пиво.

703
00:39:41,398 --> 00:39:44,232
Мда. Ты сможешь заснуть сегодня?

704
00:39:44,258 --> 00:39:46,458
Да.
Думаю, смогу.

705
00:39:46,484 --> 00:39:47,819
А ты?

706
00:39:47,845 --> 00:39:50,445
У меня в голове ещё звенит,

707
00:39:50,471 --> 00:39:52,872
но хорошая музыка это исправит.

708
00:39:57,899 --> 00:39:58,998
Знаешь...

709
00:39:59,024 --> 00:40:01,482
Я одного не пойму.

710
00:40:01,508 --> 00:40:05,477
Банши охотилась на тех кто уязвим, да?

711
00:40:06,177 --> 00:40:08,244
Почему она напала на тебя?

712
00:40:09,689 --> 00:40:11,255
Не бери в голову.

713
00:40:11,453 --> 00:40:13,716
Она пришла за Милдред,
но увидела мой золотой клинок

714
00:40:13,742 --> 00:40:15,242
и стала защищаться.

715
00:40:15,268 --> 00:40:17,101
Всё просто.

716
00:40:19,604 --> 00:40:22,271
Да.
Наверное, ты прав.

717
00:40:22,570 --> 00:40:24,148
- Я всегда прав.
- Да, да.

718
00:40:24,174 --> 00:40:25,674
- Пока.
- Пока.

719
00:40:43,047 --> 00:40:46,293
ЛЕДЯНОЙ ВЕТЕР ОБЖИГАЕТ И РАНИТ,

720
00:40:46,319 --> 00:40:49,705
ОН РУХНУЛ С НЕБА, КАК ЗВЕЗДА

721
00:40:49,731 --> 00:40:53,366
СКВОЗЬ РЕШЁТКУ НА ОКНЕ

722
00:40:53,392 --> 00:40:59,396
ВИЖУ РОЩУ У ТЮРЬМЫ

723
00:41:05,870 --> 00:41:09,233
КОГО-ТО ЖДЁТ ЖЕСТОКАЯ СМЕРТЬ,

724
00:41:09,259 --> 00:41:12,393
КТО-ТО БУДЕТ ПО НИМ РЫДАТЬ

725
00:41:12,588 --> 00:41:16,690
ГЛЯНЬ НАПОСЛЕДОК НА ТЮРЕМНЫЙ ДВОР

726
00:41:16,716 --> 00:41:21,819
ПРОЩАЙ, РОЩА У ТЮРЬМЫ

727
00:41:26,880 --> 00:41:30,515
ТЫ СВЕТИ

728
00:41:30,541 --> 00:41:34,376
НА СЛОМАННЫЕ ЖИЗНИ

729
00:41:34,402 --> 00:41:37,837
ТЫ СВЕТИ

730
00:41:37,863 --> 00:41:42,098
ОСВЕТИ МЕНЯ

731
00:41:45,957 --> 00:41:47,823
ПОЕХАЛИ

732
00:41:56,756 --> 00:42:03,256
Перевод субтитров выполнила Злюка.

