1
00:00:00,595 --> 00:00:03,328
Это наша вина. Мы заварили
кашу – нам и расхлёбывать.

2
00:00:03,331 --> 00:00:06,914
Я выпустил в мир разрушительную
силу, чтобы спасти тебя.

3
00:00:06,987 --> 00:00:10,489
Раз уж мы её выпустили,
то и обратно засунем, любой ценой.

4
00:00:10,491 --> 00:00:12,257
ПРОЙДЕННЫЙ ПУТЬ

5
00:00:41,021 --> 00:00:43,555
Ради создания мира

6
00:00:43,557 --> 00:00:48,393
Богу пришлось пожертвовать
Тьмой, своей сестрой.

7
00:00:49,830 --> 00:00:50,929
Что это было?

8
00:00:50,931 --> 00:00:52,564
Будущее. Мы связаны.

9
00:00:52,566 --> 00:00:54,366
Ты меня освободил.

10
00:00:54,368 --> 00:00:55,801
Это вышло случайно.

11
00:00:55,803 --> 00:00:57,069
Это была судьба.

12
00:00:58,438 --> 00:01:00,606
Мне противиться нельзя.

13
00:01:03,710 --> 00:01:06,545
В Аду есть Клетка,
в которой держат Люцифера.

14
00:01:06,547 --> 00:01:07,813
Я побывал в ней,

15
00:01:07,815 --> 00:01:10,249
и думаю, Бог хочет,
чтобы я туда вернулся.

16
00:01:10,251 --> 00:01:11,884
Настоящий альфа-самец.

17
00:01:11,886 --> 00:01:14,987
Это не Бог говорил
с тобой, Сэм, а я.

18
00:01:14,989 --> 00:01:17,189
Его никогда с тобой не было.

19
00:01:17,191 --> 00:01:20,626
Всегда был лишь я.

20
00:01:20,628 --> 00:01:22,628
Я твоя последняя надежда.

21
00:01:22,630 --> 00:01:23,796
Этому не бывать.

22
00:01:23,798 --> 00:01:25,164
Устраивайся, приятель.

23
00:01:28,015 --> 00:01:30,455
СЕЙЧАС

24
00:01:36,976 --> 00:01:38,443
Ничего себе!

25
00:01:46,220 --> 00:01:48,587
Мам! Смотри, у меня Сэм!

26
00:01:52,293 --> 00:01:54,226
Повезло тебе, деточка.

27
00:02:06,807 --> 00:02:08,273
Санта!

28
00:02:08,275 --> 00:02:10,075
Хо-хо-хо-хо-хо!

29
00:02:10,077 --> 00:02:11,977
С Рождеством!

30
00:02:11,979 --> 00:02:14,179
Хо-хо-хо-хо!

31
00:02:14,181 --> 00:02:15,581
Что ты мне принёс? Показывай!

32
00:02:15,583 --> 00:02:17,382
Посмотрим, что Санта
для тебя припас.

33
00:02:30,764 --> 00:02:34,132
Но я же хорошо себя вёл.

34
00:02:38,639 --> 00:02:40,072
Серьёзно, Ровена?

35
00:02:41,207 --> 00:02:42,674
И вот это тебе снится?

36
00:02:42,676 --> 00:02:46,578
Скорее, мучает меня в кошмарах.

37
00:02:46,580 --> 00:02:48,881
Эта дрянь не снимается.

38
00:02:50,183 --> 00:02:55,988
Всё это снилось мне месяцами,
но тебя я вижу впервые.

39
00:02:57,590 --> 00:02:58,891
Кто ты?

40
00:02:58,893 --> 00:03:01,927
Да, прости, куда
девались мои манеры.

41
00:03:12,268 --> 00:03:14,088
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

42
00:03:18,837 --> 00:03:20,771
Ты...

43
00:03:22,217 --> 00:03:23,717
"ДЬЯВОЛ В ДЕТАЛЯХ"

44
00:03:24,217 --> 00:03:26,179
в моих видениях.

45
00:03:26,746 --> 00:03:28,746
Это был ты.

46
00:03:28,748 --> 00:03:30,248
Впечатляет, да?

47
00:03:30,250 --> 00:03:31,983
А Ровена?

48
00:03:33,652 --> 00:03:35,486
Сделала, как было велено.

49
00:03:36,755 --> 00:03:40,224
Фанатки пойдут на что угодно.

50
00:03:40,226 --> 00:03:44,595
И всё это лишь ради того,

51
00:03:44,597 --> 00:03:47,064
чтобы заполучить меня?

52
00:03:47,066 --> 00:03:48,499
Именно.

53
00:03:48,501 --> 00:03:50,334
Тогда ты зря потратил время.

54
00:03:50,336 --> 00:03:53,638
Я знаю, чем это кончится.

55
00:03:53,640 --> 00:03:55,339
О, неужели?

56
00:03:55,341 --> 00:03:56,607
Да.

57
00:03:56,609 --> 00:04:00,244
Ты будешь издеваться,
будешь меня пытать,

58
00:04:00,246 --> 00:04:02,380
но я скажу "нет",

59
00:04:02,382 --> 00:04:04,782
и в конце концов,
раньше, чем ты думаешь,

60
00:04:04,784 --> 00:04:08,019
здесь появится мой брат
и надерёт тебе зад.

61
00:04:09,856 --> 00:04:11,255
Дин?

62
00:04:12,357 --> 00:04:13,891
Ты ставишь на Дина?

63
00:04:13,893 --> 00:04:15,926
Как всегда.

64
00:04:18,398 --> 00:04:20,998
Ох, Сэм, ты не так меня понял.

65
00:04:21,000 --> 00:04:23,467
Ха. Сомневаюсь.

66
00:04:23,469 --> 00:04:26,270
О, нет. Я не собираюсь тебя пытать.

67
00:04:26,272 --> 00:04:28,506
Хотя и мог бы.

68
00:04:28,508 --> 00:04:34,278
Такую боль ты себе даже
представить не можешь.

69
00:04:34,280 --> 00:04:40,384
Я мог причинить тебе
восхитительную, дивную боль.

70
00:04:41,953 --> 00:04:44,989
Но с тех пор уже пять лет прошло.

71
00:04:44,991 --> 00:04:49,160
Нет, я не трону ни единого волоска

72
00:04:49,162 --> 00:04:51,796
на твоей славной головушке.

73
00:04:51,798 --> 00:04:53,297
Тогда чего ты хочешь?

74
00:04:53,299 --> 00:04:55,633
Предложить такое, от чего
ты не откажешься.

75
00:04:55,635 --> 00:04:59,904
Видишь ли, Сэм, я тебе нужен.

76
00:04:59,906 --> 00:05:01,639
И я тебе это докажу.

77
00:05:07,512 --> 00:05:09,213
Узнаёшь?

78
00:05:09,215 --> 00:05:11,649
Что?

79
00:05:11,651 --> 00:05:13,250
Мы в твоей памяти, Сэм.

80
00:05:13,252 --> 00:05:15,953
В хорошем воспоминании
из твоей юности.

81
00:05:15,955 --> 00:05:20,291
А я-то думал, это у меня
проблемы с отцом.

82
00:05:20,293 --> 00:05:22,126
Мда.

83
00:05:22,128 --> 00:05:27,298
Ладно, надеюсь, ты узнаёшь
вон того долговязого молодца.

84
00:05:29,735 --> 00:05:32,002
Это же я.

85
00:05:36,375 --> 00:05:37,942
Тебе конец.

86
00:05:37,944 --> 00:05:41,011
Умоляю, Фергюс,
довольно пустых угроз.

87
00:05:43,082 --> 00:05:45,950
Ты предала меня в моих владениях.

88
00:05:45,952 --> 00:05:47,885
Не в твоих, а в его!

89
00:05:47,887 --> 00:05:49,320
Ад - его.

90
00:05:49,322 --> 00:05:50,821
Как и я.

91
00:05:50,823 --> 00:05:52,990
Тронь меня - увидишь,
что он с тобой сделает!

92
00:05:52,992 --> 00:05:56,160
Люциферу никогда
не выбраться из Клетки.

93
00:05:57,497 --> 00:05:59,063
И ты готов поставить
собственную жизнь

94
00:05:59,065 --> 00:06:02,867
на Сэма Винчестера?

95
00:06:08,874 --> 00:06:12,576
И давно?

96
00:06:12,578 --> 00:06:15,079
Как давно ты на него работаешь?

97
00:06:15,081 --> 00:06:16,747
Недолго.

98
00:06:16,749 --> 00:06:18,983
Люцифер явился ко мне во сне.

99
00:06:20,652 --> 00:06:23,387
Не в таком сне!

100
00:06:24,623 --> 00:06:28,225
И что, позволишь сильному
мужику собой командовать?

101
00:06:28,227 --> 00:06:31,195
А что случилось с твоим
супер-пупер крутым Шабашем?

102
00:06:31,197 --> 00:06:32,997
Хэштег "девочки - сила".

103
00:06:32,999 --> 00:06:36,801
Люцифер - не мужик.
Он - совершенство.

104
00:06:37,903 --> 00:06:41,338
Думаешь, почему я сдалась
твоим прихвостням?

105
00:06:41,340 --> 00:06:43,340
У Люцифера есть план, и...

106
00:06:43,342 --> 00:06:46,310
И он - Дьявол.

107
00:06:46,312 --> 00:06:49,013
Говоришь так, будто
это что-то плохое.

108
00:06:49,015 --> 00:06:51,148
"Что-то плохое" - это я.

109
00:06:51,150 --> 00:06:52,716
Он - гораздо хуже.

110
00:06:54,319 --> 00:06:56,854
Знаешь, чего желал Люцифер,
когда в последний раз был наверху?

111
00:06:58,089 --> 00:07:03,093
Смерти. Тебе, мне,
всем людям, всем демонам.

112
00:07:03,095 --> 00:07:05,029
Он изменился.

113
00:07:05,031 --> 00:07:06,564
Ну да, конечно.

114
00:07:06,566 --> 00:07:10,034
Теперь ему нужна лишь
любовь одной мерзкой тётки.

115
00:07:13,705 --> 00:07:18,409
Так зачем ты это делаешь?

116
00:07:18,411 --> 00:07:20,444
Просто по доброте душевной?

117
00:07:20,446 --> 00:07:22,847
Не будь глупцом.

118
00:07:22,849 --> 00:07:25,883
Когда Люцифер усмирит Тьму,

119
00:07:25,885 --> 00:07:31,088
он вернётся на свой
трон на Небесах,

120
00:07:31,090 --> 00:07:35,426
и я буду рядом с ним,
его верная соратница.

121
00:07:35,428 --> 00:07:36,994
Королева?

122
00:07:36,996 --> 00:07:39,930
Ты же знаешь, что я права.

123
00:07:39,932 --> 00:07:44,735
Люцифер уже сражался
с Тьмой и победил.

124
00:07:44,737 --> 00:07:49,773
Так что, если у тебя в кармане
не завалялся боженька,

125
00:07:49,775 --> 00:07:53,811
лучше сядь на попу ровно, заткнись

126
00:07:53,813 --> 00:07:57,481
и не мешай ему.

127
00:08:10,229 --> 00:08:12,496
Сэм сейчас не может говорить,
он делает эпиляцию во всех местах,

128
00:08:12,498 --> 00:08:13,808
вы можете оставить сообщение...

129
00:08:13,832 --> 00:08:15,133
Чувак, положи мой телефон!

130
00:08:15,134 --> 00:08:16,867
Дин, прекрати.

131
00:08:16,869 --> 00:08:19,136
Перезвони, сейчас же.

132
00:08:23,209 --> 00:08:26,544
Вы позвонили Кроули, Королю Ада.

133
00:08:26,546 --> 00:08:28,379
Чтобы заключить сделку,
нажмите один.

134
00:08:28,381 --> 00:08:31,682
Если у вас есть сведения о
рыжей стерве Ровене, нажмите два.

135
00:08:51,871 --> 00:08:53,871
Дин.

136
00:08:54,940 --> 00:08:58,876
Приехал я, как только
смог. Что с тобой?

137
00:08:58,878 --> 00:09:00,978
Кас?

138
00:09:10,222 --> 00:09:12,222
Нехорошо тебе?

139
00:09:12,224 --> 00:09:14,058
Да уж.

140
00:09:14,060 --> 00:09:16,093
Что со мной такое?

141
00:09:16,095 --> 00:09:17,695
Что ты делаешь?

142
00:09:17,697 --> 00:09:19,029
Что ты...

143
00:09:19,031 --> 00:09:22,700
- Покажи язык.
- Что?

144
00:09:22,702 --> 00:09:24,201
Ты закончил?

145
00:09:24,203 --> 00:09:27,671
Нет, нужно измерить температуру.

146
00:09:27,673 --> 00:09:29,673
Нет, даже не думай.

147
00:09:31,210 --> 00:09:34,311
Как далеко от места мы?

148
00:09:34,313 --> 00:09:37,047
- Ты про ангельскую бомбу?
- Да.

149
00:09:37,049 --> 00:09:39,416
Эпицентр в полутора километрах.

150
00:09:39,418 --> 00:09:40,818
Тогда понятно всё.

151
00:09:40,820 --> 00:09:42,720
Ты страдаешь от последствий удара.

152
00:09:44,256 --> 00:09:46,156
- Ты так считаешь?
- Да.

153
00:09:46,158 --> 00:09:47,758
Ударив по Тьме,
высвободили ангелы

154
00:09:47,760 --> 00:09:50,260
энергию небывалой силы,

155
00:09:50,262 --> 00:09:53,030
и заразили всё вокруг.

156
00:09:53,032 --> 00:09:54,898
Но ты же меня вылечишь?

157
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
Я не смогу,

158
00:09:56,502 --> 00:09:58,068
к тому же, чем ближе
ты к эпицентру,

159
00:09:58,070 --> 00:09:59,436
тем хуже тебе будет.

160
00:09:59,438 --> 00:10:00,938
Насколько?

161
00:10:00,940 --> 00:10:04,408
В прошлый раз удар такой силы

162
00:10:04,410 --> 00:10:07,544
обратил жену Лота
в соляной столб.

163
00:10:09,381 --> 00:10:11,281
Офигеть.

164
00:10:11,283 --> 00:10:13,550
Вставай, Дин, поезжай назад.

165
00:10:13,552 --> 00:10:15,386
Э, нет.

166
00:10:16,856 --> 00:10:20,858
Нет, нет, нам надо глянуть,
сработало ли,

167
00:10:20,860 --> 00:10:22,526
жива Амара или нет.

168
00:10:22,528 --> 00:10:24,561
Не нам.

169
00:10:24,563 --> 00:10:26,603
Не действует это на ангелов.
Пойду один я.

170
00:10:30,702 --> 00:10:34,471
Ладно, наверное, так будет лучше.

171
00:10:34,473 --> 00:10:37,107
Поеду, проверю, как там Сэм.

172
00:10:37,109 --> 00:10:39,009
Да.

173
00:10:39,011 --> 00:10:40,844
Хорошо.

174
00:10:40,846 --> 00:10:42,546
Стой, Кас.

175
00:10:44,249 --> 00:10:48,185
Если получилось, и она мертва,

176
00:10:48,187 --> 00:10:51,455
принеси её тело.

177
00:10:51,457 --> 00:10:52,956
А если нет?

178
00:10:55,660 --> 00:10:57,094
Беги.

179
00:11:04,336 --> 00:11:06,770
Ацтекские жрецы

180
00:11:06,772 --> 00:11:08,605
верили, что если не
приносить в жертву людей,

181
00:11:08,607 --> 00:11:10,274
то миру настанет конец,

182
00:11:10,276 --> 00:11:12,743
и поэтому понастроили храмов.

183
00:11:12,745 --> 00:11:15,245
Самые классные находятся в Мехико.

184
00:11:15,247 --> 00:11:16,747
Ты там бывал?

185
00:11:16,749 --> 00:11:19,850
В прошлом году отец возил
нас с братом в Мексику.

186
00:11:19,852 --> 00:11:21,452
На каникулы?

187
00:11:21,454 --> 00:11:23,387
Совмещённые с работой.

188
00:11:23,389 --> 00:11:26,390
Ты когда-нибудь
слышала о чупакабре?

189
00:11:26,392 --> 00:11:27,591
Нет.

190
00:11:27,593 --> 00:11:29,560
Ну и славно.

191
00:11:29,562 --> 00:11:31,462
Только глянь, Сэм.

192
00:11:31,464 --> 00:11:34,998
Обычная девочка
из мелкого городишки

193
00:11:35,000 --> 00:11:42,539
и ты, опытный, обаятельный
Сэм Винчестер.

194
00:11:42,541 --> 00:11:45,008
Устоять невозможно. Припоминаешь?

195
00:11:45,010 --> 00:11:46,643
Да. Зачем ты...

196
00:11:46,645 --> 00:11:49,046
Тихо-тихо. Самое интересное.

197
00:11:49,048 --> 00:11:50,881
Сэм.

198
00:11:50,883 --> 00:11:55,919
Ты же понимаешь, что я
не заниматься сюда пришла?

199
00:11:55,921 --> 00:11:59,223
- Правда?
- Да.

200
00:11:59,225 --> 00:12:06,463
В общем, я думаю, ты умный,
весёлый и симпатичный.

201
00:12:06,465 --> 00:12:12,169
Так что, если хочешь
меня поцеловать...

202
00:12:13,938 --> 00:12:16,573
Бум! Вот оно.

203
00:12:16,575 --> 00:12:18,742
Вот о чём я говорю, старик.

204
00:12:20,912 --> 00:12:23,013
О поцелуе?

205
00:12:23,015 --> 00:12:24,381
Нет, Сэм.

206
00:12:24,383 --> 00:12:26,950
Вот такого Сэма Винчестера я помню.

207
00:12:26,952 --> 00:12:32,022
Сильный, решительный,
целуется на четвёрочку.

208
00:12:32,024 --> 00:12:34,792
К чему это всё?

209
00:12:34,794 --> 00:12:36,760
Ты был героем, Сэм.

210
00:12:36,762 --> 00:12:38,896
Даже меня одолел.

211
00:12:38,898 --> 00:12:40,998
А теперь?

212
00:12:41,000 --> 00:12:42,666
Не знаю.

213
00:12:42,668 --> 00:12:44,968
Гляжу на тебя –
и не узнаю больше.

214
00:12:52,043 --> 00:12:54,211
Сэм!

215
00:12:55,814 --> 00:12:57,581
Сэмми!

216
00:13:04,990 --> 00:13:07,157
Ах ты, ублюдок.

217
00:13:07,159 --> 00:13:08,525
И я скучал, пирожочек.

218
00:13:08,527 --> 00:13:10,627
Где ты? Где Сэм?

219
00:13:10,629 --> 00:13:12,563
А, тут такая закавыка.

220
00:13:12,565 --> 00:13:16,400
Твой брат в Аду, с Люцифером.

221
00:13:29,316 --> 00:13:31,785
Кладбище Сталл.

222
00:13:31,787 --> 00:13:33,987
Бинго.

223
00:13:33,989 --> 00:13:37,123
Тут была главная битва.

224
00:13:37,125 --> 00:13:38,691
Эй, попа-жопа!

225
00:13:45,099 --> 00:13:48,902
Попа-жопа? Я до сих пор не догоняю.

226
00:13:50,204 --> 00:13:52,739
Спасибо, что освежил
воспоминания, но...

227
00:13:52,741 --> 00:13:55,074
Сэм, я говорил, как я тебя уважаю?

228
00:13:55,876 --> 00:13:57,177
Что?

229
00:13:57,179 --> 00:14:00,180
Не пойми превратно, ты мне
никогда не нравился.

230
00:14:00,182 --> 00:14:02,615
Ты какой-то мямля.

231
00:14:02,617 --> 00:14:04,918
Но в тот момент,

232
00:14:04,920 --> 00:14:07,654
когда мы сражались один
на один, и ты победил,

233
00:14:07,656 --> 00:14:10,790
должен признать, ты был крут.

234
00:14:13,194 --> 00:14:14,561
Всё хорошо, Дин.

235
00:14:14,563 --> 00:14:16,563
Всё будет хорошо.

236
00:14:18,567 --> 00:14:20,233
Я его держу.

237
00:14:20,235 --> 00:14:25,071
Ради спасения мира
ты был готов пожертвовать собой.

238
00:14:27,576 --> 00:14:28,808
Нет!

239
00:14:40,821 --> 00:14:43,022
Но ты изменился.

240
00:14:43,024 --> 00:14:45,959
Ты раскис, Сэмми.

241
00:15:10,451 --> 00:15:11,284
Ой!

242
00:15:11,286 --> 00:15:13,086
Кто ты?

243
00:15:13,088 --> 00:15:14,954
Амбриэль.

244
00:15:14,956 --> 00:15:17,257
Веду на Небесах статистику
смертей и рождений.

245
00:15:17,259 --> 00:15:18,992
Я ангел.

246
00:15:18,994 --> 00:15:20,560
Да, я знаю.

247
00:15:20,562 --> 00:15:25,198
А ты Кастиэль?

248
00:15:25,800 --> 00:15:28,301
Я о тебе наслышана.

249
00:15:31,572 --> 00:15:33,006
Зачем ты здесь?

250
00:15:33,008 --> 00:15:35,141
Затем же, зачем и ты.

251
00:15:35,143 --> 00:15:39,212
На Небесах знать хотят,
уничтожена ли Тьма?

252
00:15:39,214 --> 00:15:41,247
Вроде того.

253
00:15:41,249 --> 00:15:44,851
И они тебя послали?

254
00:15:44,853 --> 00:15:46,653
Ты меня убьёшь?

255
00:15:46,655 --> 00:15:49,122
Тебе сказали, я убиваю ангелов?

256
00:15:49,124 --> 00:15:51,224
Про тебя ещё и не то говорят.

257
00:15:53,060 --> 00:15:56,829
Может, будем сотрудничать,
и никто никого не убьёт?

258
00:15:56,831 --> 00:15:59,032
Ладно.

259
00:16:00,701 --> 00:16:02,335
Хорошо.

260
00:16:03,704 --> 00:16:07,340
Я обыскала восточную
окраину леса.

261
00:16:07,342 --> 00:16:08,541
Ничего необычного.

262
00:16:08,543 --> 00:16:11,210
Правда?

263
00:16:11,212 --> 00:16:13,913
Ты в курсе, что день на дворе?

264
00:16:15,349 --> 00:16:16,683
И?

265
00:16:16,685 --> 00:16:21,054
И почему тогда темно?

266
00:16:24,558 --> 00:16:26,426
Отличный вопрос.

267
00:16:27,795 --> 00:16:31,764
Кас, понимаю,
у тебя важное задание,

268
00:16:31,766 --> 00:16:37,136
но ты нужен мне на углу Третьей
и Пайн, в Кенесо, Небраска.

269
00:16:37,138 --> 00:16:41,374
Я тут собрался в Ад.

270
00:16:49,016 --> 00:16:50,416
Пароль.

271
00:16:50,418 --> 00:16:53,286
Меня прислал Кроули, открывай.

272
00:16:53,288 --> 00:16:55,455
Пароль.

273
00:16:57,491 --> 00:16:58,858
Серьёзно?

274
00:17:03,330 --> 00:17:07,000
Девушки в Кемптауне песенку поют,
ду-да, ду-да.

275
00:17:07,002 --> 00:17:09,402
Ипподром в Кемптауне пяти миль в длину,

276
00:17:09,404 --> 00:17:12,405
о-ду-да-дэй, давай, открывай уже.

277
00:17:19,813 --> 00:17:21,481
Классно поёшь, Бибер.

278
00:17:21,483 --> 00:17:23,216
Очень смешно для демона.

279
00:17:23,218 --> 00:17:26,285
Я не демон. Я Билли.

280
00:17:26,287 --> 00:17:28,588
Жнец Билли?

281
00:17:30,124 --> 00:17:32,458
Брат говорит, ты хочешь нас убить.

282
00:17:32,460 --> 00:17:34,227
Нет.

283
00:17:34,229 --> 00:17:38,331
Я лишь хочу точно знать, что
после смерти вы сюда не вернётесь.

284
00:17:38,333 --> 00:17:40,800
Чувствуешь разницу?

285
00:17:43,804 --> 00:17:46,172
Так ты работаешь на Кроули?

286
00:17:46,174 --> 00:17:48,775
С ним, не на него.

287
00:17:48,777 --> 00:17:51,844
Странные времена, Винчестер.

288
00:17:51,846 --> 00:17:54,213
В такие дни

289
00:17:54,215 --> 00:17:58,151
полезно иметь в должниках Короля.

290
00:17:58,153 --> 00:17:59,452
Это для него.

291
00:17:59,454 --> 00:18:01,821
- Что там?
- Увидишь.

292
00:18:02,990 --> 00:18:04,524
Ну ладно.

293
00:18:05,959 --> 00:18:07,827
А теперь говори, куда идти.

294
00:18:07,829 --> 00:18:09,862
Само собой.

295
00:18:28,482 --> 00:18:30,316
Смотри под ноги.

296
00:18:30,318 --> 00:18:32,952
Путь вниз неблизкий.

297
00:18:52,107 --> 00:18:54,540
Решила, что ему скажешь?

298
00:18:54,542 --> 00:18:56,576
Я столько об этом думала,
но всё равно не знаю.

299
00:18:56,578 --> 00:18:58,878
Здесь всё и изменилось, Сэмми.

300
00:18:58,880 --> 00:19:02,048
Просто бред какой-то.

301
00:19:02,050 --> 00:19:04,050
Это твой худший поступок.

302
00:19:04,052 --> 00:19:06,018
Он в курсе, что ты
считала его погибшим?

303
00:19:06,020 --> 00:19:08,354
Неужели?

304
00:19:08,356 --> 00:19:13,192
После левиафанов, пока твой
брат был заперт в Чистилище,

305
00:19:13,194 --> 00:19:17,797
ты завёл себе девушку и собаку.

306
00:19:17,799 --> 00:19:20,032
И даже не пытался его искать.

307
00:19:20,034 --> 00:19:22,435
Знаешь, что? Я не должен
тебе ничего объяснять,

308
00:19:22,437 --> 00:19:25,338
но мы с Дином обещали
не искать друг друга.

309
00:19:25,340 --> 00:19:27,640
Да, и не вернись он –
ты был бы рад.

310
00:19:27,642 --> 00:19:30,343
Но он вернулся, облом.

311
00:19:30,345 --> 00:19:32,712
Куда подевался Сэм Винчестер,

312
00:19:32,714 --> 00:19:34,947
сильный, решительный,

313
00:19:34,949 --> 00:19:37,416
готовый на жертвы
ради высшего блага?

314
00:19:37,418 --> 00:19:39,452
- Он здесь.
- Тогда почему ты позволил Дину

315
00:19:39,454 --> 00:19:41,387
отговорить тебя
запирать Врата Ада?

316
00:19:41,389 --> 00:19:45,158
Прежний Сэм никогда бы
так не сделал, никогда.

317
00:19:45,160 --> 00:19:47,393
- Я не...
- Нет, постой, а теперь моё любимое -

318
00:19:47,395 --> 00:19:51,164
ты совершил все глупости,
какие мог, чтобы снять Печать,

319
00:19:51,166 --> 00:19:53,332
хоть и знал, что это не к добру.

320
00:19:53,334 --> 00:19:55,168
Мой брат умирал.

321
00:19:55,170 --> 00:19:56,569
Да, и ты сделал бы всё,
чтобы спасти его,

322
00:19:56,571 --> 00:19:58,337
как и он, чтобы спасти тебя,

323
00:19:58,339 --> 00:20:00,072
и в этом-то и проблема.

324
00:20:00,074 --> 00:20:03,075
Вот из-за этого тебя
так мучает чувство вины,

325
00:20:03,077 --> 00:20:04,810
что ты не выдержишь потери Дина,

326
00:20:04,812 --> 00:20:06,979
а он никогда не оставит тебя.

327
00:20:06,981 --> 00:20:10,216
И вместо того, чтобы спасать мир,
вы спасаете друг друга,

328
00:20:10,218 --> 00:20:12,084
и неважно, сколько
невинных людей погибнет.

329
00:20:13,187 --> 00:20:15,988
Ты будешь мне рассказывать
о гибели людей? Ты?

330
00:20:15,990 --> 00:20:17,657
Ты знаешь, что я прав, Сэм.

331
00:20:18,959 --> 00:20:21,294
Знаешь.

332
00:20:21,296 --> 00:20:23,529
А я знаю, что если
ты хочешь одолеть Тьму,

333
00:20:23,531 --> 00:20:26,065
то должен быть готов умереть сам

334
00:20:26,067 --> 00:20:30,369
и видеть, как умирают твои близкие.

335
00:20:32,906 --> 00:20:39,111
Когда-то давно ты был
готов сражаться, но увы.

336
00:20:39,113 --> 00:20:42,648
Тебе не победить, Сэм,
тебе не хватит сил.

337
00:20:42,650 --> 00:20:44,450
А тебе хватит?

338
00:20:44,452 --> 00:20:49,188
Да я всю жизнь только
этим и занимаюсь.

339
00:20:58,632 --> 00:21:03,336
Как это мило,
вместе проводить время.

340
00:21:05,305 --> 00:21:06,772
Ваш чай готов.

341
00:21:06,774 --> 00:21:08,307
Наконец-то.

342
00:21:08,309 --> 00:21:10,109
Просто замечательно.

343
00:21:10,111 --> 00:21:11,310
Добавить что-нибудь?

344
00:21:11,312 --> 00:21:13,312
- Мёд и чуть-чуть молока.
- Мёд и чуть-чуть молока.

345
00:21:15,515 --> 00:21:17,950
Сын весь в мать.

346
00:21:17,952 --> 00:21:20,519
Извините меня.

347
00:21:21,855 --> 00:21:23,189
Пойду проблююсь.

348
00:21:23,191 --> 00:21:25,925
Не задерживайся.

349
00:21:30,097 --> 00:21:35,901
Никогда я не желал, чтобы
ангелы меня ненавидели, никогда.

350
00:21:35,903 --> 00:21:38,204
Я не ненавижу тебя, Кастиэль.

351
00:21:38,206 --> 00:21:39,438
Спасибо.

352
00:21:39,440 --> 00:21:41,941
У нас с тобой много общего.

353
00:21:41,943 --> 00:21:45,945
Имена созвучны, это уже немало.

354
00:21:45,947 --> 00:21:49,415
И плащи мне тоже идут.

355
00:21:49,417 --> 00:21:52,785
И мы оба расходный материал.

356
00:21:52,787 --> 00:21:54,920
Что, прости?

357
00:21:54,922 --> 00:21:58,491
Ну, мы же поэтому здесь?

358
00:21:58,493 --> 00:22:00,926
Я имею дело с цифрами, а ты...

359
00:22:00,928 --> 00:22:03,562
я же слышала, что
про тебя говорят.

360
00:22:03,564 --> 00:22:08,234
Ты на подхвате, а герои всегда
Сэм и Дин Винчестеры.

361
00:22:09,336 --> 00:22:14,674
И если Тьма всё ещё жива
и зла как сто чертей,

362
00:22:14,676 --> 00:22:18,778
и если она убьёт нас, это ничего.

363
00:22:18,780 --> 00:22:22,381
Может, мы и не
супер-важные персоны,

364
00:22:22,383 --> 00:22:24,750
но свою работу делаем.

365
00:22:24,752 --> 00:22:26,719
Понимаешь?

366
00:22:26,721 --> 00:22:29,255
Мне кажется, это даже благородно.

367
00:22:32,826 --> 00:22:34,427
Ты идёшь?

368
00:22:34,429 --> 00:22:36,529
Я догоню тебя.

369
00:23:03,924 --> 00:23:05,224
Добро пожаловать в Ад.

370
00:23:05,226 --> 00:23:07,159
- Где Сэм?
- Не волнуйся за Сэма.

371
00:23:07,161 --> 00:23:08,494
Ты меня ни с кем не путаешь?

372
00:23:08,496 --> 00:23:12,131
Пойми, Лось нужен Люциферу.

373
00:23:12,133 --> 00:23:14,400
Он его не убьёт, наверное.

374
00:23:14,402 --> 00:23:16,502
Ты против дьявола?

375
00:23:16,504 --> 00:23:18,371
Поверь, самоубиться
можно гораздо легче.

376
00:23:18,373 --> 00:23:20,639
Сейчас главное – Ровена.

377
00:23:20,641 --> 00:23:22,408
Отлично, грохнем её.

378
00:23:22,410 --> 00:23:24,577
Проще сказать, чем сделать.

379
00:23:24,579 --> 00:23:28,748
Кроме того, маман нужна, чтобы
засунуть Дьявола назад в его дыру.

380
00:23:28,750 --> 00:23:30,282
Она готова помочь?

381
00:23:30,284 --> 00:23:32,118
У неё нет выбора.

382
00:23:39,693 --> 00:23:42,228
Это называется Ловец ведьм.

383
00:23:42,230 --> 00:23:44,697
Почти все уничтожили
после инквизиции,

384
00:23:44,699 --> 00:23:46,832
но Билли выручила.

385
00:23:46,834 --> 00:23:48,601
Да, она просто душка.

386
00:23:48,603 --> 00:23:50,069
Как он работает?

387
00:23:50,071 --> 00:23:51,504
О, тебе понравится.

388
00:24:33,662 --> 00:24:38,255
Амбриэль!

389
00:25:23,468 --> 00:25:25,336
Кастиэль.

390
00:25:25,338 --> 00:25:26,637
Амара.

391
00:25:26,639 --> 00:25:29,573
Что ты с ней сделала?

392
00:25:29,575 --> 00:25:32,076
Я её поглотила.

393
00:25:32,078 --> 00:25:37,982
Её Благодать, её жизнь,
воспоминания - всё.

394
00:25:37,984 --> 00:25:43,187
Она пришлась весьма кстати.

395
00:25:44,956 --> 00:25:46,857
Серьёзно?

396
00:25:46,859 --> 00:25:50,995
Небеса обрушили всю свою мощь,
но едва подпортили мне макияж,

397
00:25:50,997 --> 00:25:55,432
а ты с блестящим ножиком,
конечно, преуспеешь.

398
00:25:55,434 --> 00:25:57,802
Думаешь, боюсь я смерти?

399
00:25:57,804 --> 00:25:59,236
Я это знаю.

400
00:25:59,238 --> 00:26:02,807
От тебя веет страхом
и ненавистью к себе.

401
00:26:05,411 --> 00:26:07,077
Ой. Страшно.

402
00:26:11,483 --> 00:26:13,617
Знаешь, она права.

403
00:26:13,619 --> 00:26:17,354
Ты – расходный материал,
ты слаб.

404
00:26:17,356 --> 00:26:22,960
Мне никогда не понять, почему
ты так интересен Богу.

405
00:26:24,062 --> 00:26:27,464
Хотя у брата всегда
был отвратительный вкус.

406
00:26:27,466 --> 00:26:29,834
Давай уже.

407
00:26:32,337 --> 00:26:37,374
Синеглазка,
даже руки марать не хочется.

408
00:26:37,376 --> 00:26:42,780
Без обид, но выглядишь
ты потасканным.

409
00:26:42,782 --> 00:26:48,987
К тому же,
у меня есть к тебе поручение.

410
00:27:16,414 --> 00:27:18,414
Привет.

411
00:27:24,755 --> 00:27:26,589
Как там Дин?

412
00:27:27,825 --> 00:27:29,058
Не понял.

413
00:27:29,060 --> 00:27:30,960
Подсказка, милый.

414
00:27:30,962 --> 00:27:34,530
В следующий раз пойдёшь
строить тайные планы –

415
00:27:34,532 --> 00:27:37,066
проверь карманы.

416
00:27:43,941 --> 00:27:45,375
Пойду проблююсь.

417
00:27:45,876 --> 00:27:47,577
Не задерживайся.

418
00:27:51,882 --> 00:27:54,050
Ты слышала.

419
00:27:54,052 --> 00:27:56,085
Каждое слово.

420
00:28:00,391 --> 00:28:02,859
Уже неважно.

421
00:28:02,861 --> 00:28:05,695
Что это значит, дружок?

422
00:28:05,697 --> 00:28:07,363
Подсказка, матушка.

423
00:28:07,365 --> 00:28:10,500
Не садись пить чай с тем,
кто тебя ненавидит.

424
00:28:22,579 --> 00:28:25,081
Сними с меня эту мерзость!

425
00:28:25,083 --> 00:28:28,851
Снял бы, но эта мерзость
даёт мне власть над тобой.

426
00:28:29,921 --> 00:28:32,522
Прыгай на одной ноге.

427
00:28:32,524 --> 00:28:34,524
Хватит, Фергюс.

428
00:28:34,526 --> 00:28:36,492
Не знаю, в какие
пятьдесят оттенков Эдипа

429
00:28:36,494 --> 00:28:39,395
ты играешь, но если ты
хоть на секунду подумал...

430
00:28:46,170 --> 00:28:47,403
Вот чёрт.

431
00:28:47,405 --> 00:28:49,238
Ладно, начнём.

432
00:28:52,142 --> 00:28:55,578
Ну, Сэм,
я знаю, это непростое решение,

433
00:28:55,580 --> 00:29:00,550
и если тебе нужно время
на раздумья, я подожду.

434
00:29:00,552 --> 00:29:03,720
Но конец света близится,

435
00:29:03,722 --> 00:29:08,825
часики тикают и
всё такое, улавливаешь?

436
00:29:08,827 --> 00:29:10,360
Что ты хочешь услышать?

437
00:29:10,362 --> 00:29:15,431
Одно слово, начинается
на Д и кончается на А.

438
00:29:16,700 --> 00:29:18,601
Знаю, я тебе не нравлюсь.

439
00:29:19,938 --> 00:29:21,337
Это понятно.

440
00:29:21,339 --> 00:29:23,906
Иногда я сам себе противен.

441
00:29:23,908 --> 00:29:27,410
Но Габриэль и Рафаэль мертвы.

442
00:29:27,412 --> 00:29:32,048
Бог вышел за сигаретами
и не вернулся.

443
00:29:32,050 --> 00:29:34,650
А Михаил...

444
00:29:34,652 --> 00:29:38,454
Скажем так, тюремная жизнь
не пошла ему на пользу.

445
00:29:38,456 --> 00:29:42,191
Нынче он обычно сидит в уголке,

446
00:29:42,193 --> 00:29:46,429
напевает что-то под нос
и трогает себя.

447
00:29:48,766 --> 00:29:49,899
Остаёшься только ты?

448
00:29:51,102 --> 00:29:52,402
Только я!

449
00:29:52,404 --> 00:29:55,505
Слушай,
я, конечно, плохой парень,

450
00:29:55,507 --> 00:29:56,806
мы оба это знаем,

451
00:29:56,807 --> 00:30:00,776
но Тьма -

452
00:30:00,779 --> 00:30:03,146
это вообще конец всему.

453
00:30:04,782 --> 00:30:07,850
А я могу одолеть её.

454
00:30:07,852 --> 00:30:10,620
Мы можем.

455
00:30:10,622 --> 00:30:13,356
Мы с тобой. Вместе.

456
00:30:13,358 --> 00:30:16,793
Ну, давай, Сэм.

457
00:30:16,795 --> 00:30:18,261
Сделай правильный выбор.

458
00:30:18,263 --> 00:30:23,433
Ещё одна великая жертва, старик.

459
00:30:23,435 --> 00:30:25,802
Сэм.

460
00:30:25,804 --> 00:30:28,638
Пора спасать мир, чувак.

461
00:30:38,449 --> 00:30:41,117
Нет.

462
00:30:41,119 --> 00:30:43,653
Нет.

463
00:30:46,156 --> 00:30:49,792
Значит, это заклятие закинет
Люцифера обратно в ящик.

464
00:30:49,794 --> 00:30:51,461
Долго ты ещё?

465
00:30:51,463 --> 00:30:52,962
Ещё пять минут.

466
00:30:54,465 --> 00:30:56,099
Если Сэм не скажет "да".

467
00:30:56,834 --> 00:30:58,468
А если скажет?

468
00:30:58,470 --> 00:31:01,304
Если Люцифер найдёт сосуд,
это свяжет его с Землёй.

469
00:31:02,206 --> 00:31:04,307
Заклятие не сработает.

470
00:31:04,309 --> 00:31:05,508
Тогда пиши пропало.

471
00:31:09,114 --> 00:31:11,848
Простите, мой господин.
Я пытался...

472
00:31:11,850 --> 00:31:12,849
Кас?

473
00:31:12,851 --> 00:31:14,784
Отлично, и ангел здесь.

474
00:31:14,786 --> 00:31:15,885
Что стряслось?

475
00:31:15,887 --> 00:31:21,824
Амара, она... жива.

476
00:31:23,026 --> 00:31:24,627
Передала она послание.

477
00:31:24,629 --> 00:31:27,964
"Я иду"? Это угроза?

478
00:31:29,200 --> 00:31:31,300
Или обещание?

479
00:31:33,203 --> 00:31:34,670
Ну что значит - "нет"?

480
00:31:34,672 --> 00:31:36,205
Ты слышал.

481
00:31:36,207 --> 00:31:40,042
Сэм, так нельзя,
не будь таким эгоистом.

482
00:31:40,044 --> 00:31:41,511
- Всё, что...
- Довольно.

483
00:31:41,513 --> 00:31:42,845
Всё кончено.

484
00:31:46,483 --> 00:31:48,651
И знаешь, что?

485
00:31:48,653 --> 00:31:50,953
Ты был чрезвычайно убедителен.

486
00:31:50,955 --> 00:31:54,290
Чёрт, да пару раз я
чуть не купился,

487
00:31:54,292 --> 00:31:56,159
но потом подумал –
а вдруг ты прав?

488
00:31:56,161 --> 00:31:59,295
Вдруг ты действительно
можешь её победить?

489
00:31:59,297 --> 00:32:01,030
- Я могу.
- Хотя в прошлый раз

490
00:32:01,032 --> 00:32:04,267
с тобой были ещё три архангела.

491
00:32:04,269 --> 00:32:07,270
Плюс Бог, тот,
что с большой буквы.

492
00:32:07,272 --> 00:32:09,805
Ты об этом мёртвом грузе?

493
00:32:09,807 --> 00:32:13,142
Допустим, ты её прикончишь.
Что потом?

494
00:32:13,911 --> 00:32:16,279
Перееду в Лос-Анджелес,
устроюсь в полицию.

495
00:32:16,281 --> 00:32:17,747
Нет.

496
00:32:17,749 --> 00:32:20,983
Ты снова попытаешься
затеять Апокалипсис -

497
00:32:20,985 --> 00:32:23,553
старую собаку
новым трюкам не научишь.

498
00:32:23,555 --> 00:32:26,889
Стоп. Во-первых,
ты этого не знаешь.

499
00:32:26,891 --> 00:32:30,193
Во-вторых, даже если так,

500
00:32:30,195 --> 00:32:32,361
это лучше, чем то,
что она придумала.

501
00:32:32,363 --> 00:32:35,464
Лучше? Правда?

502
00:32:35,466 --> 00:32:36,866
А знаешь, что я думаю?

503
00:32:36,867 --> 00:32:40,035
Неважно, кто победит –
ты или Тьма,

504
00:32:40,038 --> 00:32:42,271
все остальные проиграют.

505
00:32:44,374 --> 00:32:46,209
Так что, нет.

506
00:32:46,211 --> 00:32:49,645
Мой ответ – нет.

507
00:32:49,647 --> 00:32:53,683
Не из-за Дина или моего прошлого.

508
00:32:53,685 --> 00:32:57,753
А потому, что я верю
в своих друзей,

509
00:32:57,755 --> 00:33:00,056
и верю в свою семью.

510
00:33:01,291 --> 00:33:03,359
Мы найдём выход.

511
00:33:06,130 --> 00:33:08,898
Я готов умереть.

512
00:33:08,900 --> 00:33:13,402
И готов увидеть,
как умирают мои близкие.

513
00:33:14,671 --> 00:33:17,873
Но я не стану твоей подстилкой.

514
00:33:22,779 --> 00:33:24,547
Ладно.

515
00:33:24,549 --> 00:33:26,482
План Б.

516
00:33:28,419 --> 00:33:30,286
Сэм?

517
00:33:31,588 --> 00:33:32,989
Стой!

518
00:33:36,126 --> 00:33:38,327
Эй, попа-жопа!

519
00:33:41,031 --> 00:33:43,599
Дин... и тот, другой.

520
00:33:47,537 --> 00:33:49,338
Присоединяйтесь.

521
00:34:02,198 --> 00:34:03,699
Страшно?

522
00:34:03,701 --> 00:34:05,167
Ни капли.

523
00:34:07,437 --> 00:34:08,971
Э-э-э.

524
00:34:08,973 --> 00:34:13,408
В такие моменты важна атмосфера.

525
00:34:27,890 --> 00:34:29,790
Я могу одолеть Тьму.

526
00:34:29,793 --> 00:34:30,859
Я, только я.

527
00:34:30,861 --> 00:34:32,527
Ты как?

528
00:34:32,529 --> 00:34:35,564
Кто эти двое?
Парочка приматов.

529
00:34:35,566 --> 00:34:37,899
Ты знаешь, что я прав, Кастиэль.

530
00:34:37,901 --> 00:34:39,234
Предлагаю сыграть по-моему.

531
00:34:40,504 --> 00:34:42,504
- Нам не победить.
- Нам и не нужно.

532
00:34:42,506 --> 00:34:45,026
Через пару минут всё уладится.

533
00:35:03,993 --> 00:35:05,193
Бьёшь, как человек.

534
00:35:34,291 --> 00:35:35,924
Ладно, Сэм.

535
00:35:35,926 --> 00:35:37,559
Я облегчу тебе выбор.

536
00:35:37,561 --> 00:35:42,030
Скажи волшебное слово,
или твой брат умрёт,

537
00:35:42,032 --> 00:35:44,533
а мы оба знаем,
ты этого не допустишь.

538
00:36:11,528 --> 00:36:13,462
Ну? Последнее слово?

539
00:36:42,137 --> 00:36:45,239
А где "спасибо"?

540
00:36:46,541 --> 00:36:47,575
Не дождусь?

541
00:36:47,577 --> 00:36:48,843
Пошла ты.

542
00:36:48,845 --> 00:36:50,077
Это можно устроить.

543
00:36:50,079 --> 00:36:52,380
И что теперь?

544
00:36:52,382 --> 00:36:55,249
Ты о Тьме? Без понятия.

545
00:36:55,251 --> 00:36:58,319
- Что-нибудь придумаем.
- Или умрёте в муках.

546
00:36:58,321 --> 00:37:03,257
Это была ужасная катастрофа,
с меня хватит.

547
00:37:03,259 --> 00:37:04,825
Союзу – конец.

548
00:37:04,827 --> 00:37:06,560
А с ней что?

549
00:37:08,730 --> 00:37:10,297
Она остаётся.

550
00:37:11,933 --> 00:37:16,137
А все остальные - вон
из Ада ко всем чертям.

551
00:37:25,815 --> 00:37:28,282
Всё нормально?

552
00:37:29,084 --> 00:37:31,252
Да, наверное.

553
00:37:31,254 --> 00:37:32,787
Оклемаюсь.

554
00:37:32,789 --> 00:37:36,056
Подбросить тебя?

555
00:37:36,058 --> 00:37:38,993
Поезжайте вперёд. Я догоню.

556
00:37:38,995 --> 00:37:41,195
Лады.

557
00:38:02,551 --> 00:38:04,885
Он в норме?

558
00:38:04,887 --> 00:38:06,253
Трудный день.

559
00:38:06,255 --> 00:38:09,356
Да, и не говори.

560
00:38:09,358 --> 00:38:10,624
А ты как?

561
00:38:12,395 --> 00:38:14,361
Не знаю.

562
00:38:15,530 --> 00:38:17,364
А вдруг Люцифер говорил правду?

563
00:38:17,366 --> 00:38:19,533
- Что, если он...
- Нет, нет.

564
00:38:19,535 --> 00:38:21,669
Тьма – это плохо.

565
00:38:21,671 --> 00:38:25,206
Но Тьма и Дьявол?

566
00:38:25,208 --> 00:38:27,141
Это кошмар.

567
00:38:33,982 --> 00:38:39,553
Маменька, за что ты меня ненавидишь?

568
00:38:42,324 --> 00:38:47,094
За то, что глядя в твои глаза,

569
00:38:47,096 --> 00:38:49,897
я вижу ту, кем когда-то была,

570
00:38:49,899 --> 00:38:53,033
до магии, до Шабаша.

571
00:38:53,035 --> 00:38:56,904
Когда я была просто Ровеной,
дочерью кожевника.

572
00:38:56,906 --> 00:39:02,476
Жалкой, напуганной девчушкой,
которую окружали грязь и смерть.

573
00:39:04,112 --> 00:39:06,680
Я ненавижу тебя,

574
00:39:06,682 --> 00:39:09,149
потому что когда ты родился,

575
00:39:09,151 --> 00:39:11,519
твой отец сказал, что любит меня.

576
00:39:11,521 --> 00:39:15,422
А потом ушёл к своей
знатной жене в богатый дом,

577
00:39:15,424 --> 00:39:19,860
оставив меня, жалкую, полумёртвую,
на соломенном матрасе

578
00:39:19,862 --> 00:39:23,631
с ногами в крови.

579
00:39:23,633 --> 00:39:26,233
Я ненавижу тебя,

580
00:39:26,235 --> 00:39:32,139
потому что иначе
я бы тебя любила.

581
00:39:32,141 --> 00:39:37,511
Но любовь – это слабость.

582
00:39:37,513 --> 00:39:41,749
А я больше не буду слабой.

583
00:39:48,490 --> 00:39:49,857
Кастиэль.

584
00:39:58,833 --> 00:40:00,668
Не угадал.

585
00:40:02,037 --> 00:40:03,370
Нет.

586
00:40:03,905 --> 00:40:05,940
Последнее слово.

587
00:40:05,942 --> 00:40:07,041
Ты можешь её победить?

588
00:40:07,043 --> 00:40:09,376
- Могу.
- Тогда – да.

589
00:40:12,414 --> 00:40:14,281
Люцифер.

590
00:40:14,283 --> 00:40:16,884
Я вернулся, детка!

591
00:40:18,154 --> 00:40:21,055
Это невозможно.
Ты наложила заклятье.

592
00:40:21,057 --> 00:40:24,091
Но если он был
уже в другом сосуде...

593
00:40:24,093 --> 00:40:25,859
Лазейка.

594
00:40:25,861 --> 00:40:27,695
Чтоб меня.

595
00:40:35,470 --> 00:40:36,537
Ровена.

596
00:40:36,539 --> 00:40:39,273
Мой господин.

597
00:40:39,275 --> 00:40:41,575
Знаешь,

598
00:40:41,577 --> 00:40:45,446
я никогда не забуду,
что ты для меня сделала.

599
00:40:45,448 --> 00:40:47,548
Это честь для меня.

600
00:40:48,750 --> 00:40:49,950
Да.

601
00:40:51,319 --> 00:40:53,320
Верно.

602
00:40:53,322 --> 00:40:57,108
Ты заслужила награду.

603
00:40:58,917 --> 00:41:03,235
Или скромный символ

604
00:41:03,899 --> 00:41:06,066
моей признательности.

605
00:41:06,068 --> 00:41:07,801
Благодарю.

606
00:41:08,937 --> 00:41:10,237
О...

607
00:41:10,239 --> 00:41:15,409
Один маленький-премаленький
вопросик.

608
00:41:15,411 --> 00:41:19,713
Кто-то ещё может
открыть Клетку?

609
00:41:19,715 --> 00:41:23,150
Только я.

610
00:41:23,152 --> 00:41:25,119
Чудно.

611
00:41:46,475 --> 00:41:48,075
Что ж.

612
00:41:51,846 --> 00:41:53,180
Поболтаем?

613
00:41:54,188 --> 00:41:57,777
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

