1 00:00:01,113 --> 00:00:02,468 ТОГДА 2 00:00:02,468 --> 00:00:04,253 Что-то изменилось. Это что-то важное, вроде Бога или Люцифера. 3 00:00:04,255 --> 00:00:05,788 Кто-то должен что-то сделать. 4 00:00:05,790 --> 00:00:07,123 Кто-то? 5 00:00:07,125 --> 00:00:09,959 Амара, ты станешь такой, как я. 6 00:00:09,961 --> 00:00:12,294 - Бог запер меня. - Он тешил свое эго. 7 00:00:12,296 --> 00:00:14,029 Сосредоточься на нашей цели. 8 00:00:14,031 --> 00:00:16,365 - Что это значит? - Свести старые счёты. 9 00:00:16,367 --> 00:00:17,600 Привет, Дин. 10 00:00:19,203 --> 00:00:21,036 Моя девочка взрослеет. 11 00:00:21,038 --> 00:00:22,905 Я оставлю тебе жизнь при одном условии - 12 00:00:22,907 --> 00:00:24,573 ты отпустишь Дина невредимым. 13 00:00:24,575 --> 00:00:26,775 Да. 14 00:00:26,777 --> 00:00:29,345 - Мы не знаем, где Амара. - Как ей удалось уйти? 15 00:00:29,347 --> 00:00:31,313 Какую часть фразы «божья, блин, сестрёнка» ты не понял? 16 00:00:31,315 --> 00:00:33,149 Мы всегда поможем друг другу. 17 00:00:33,151 --> 00:00:36,051 Вряд ли Бог оставил дельный совет по этому поводу. 18 00:00:36,053 --> 00:00:39,788 В Аду есть Клетка, в которой держат Люцифера. 19 00:00:39,790 --> 00:00:41,357 Я побывал в ней, 20 00:00:41,359 --> 00:00:43,259 и думаю, Бог хочет, чтобы я туда вернулся. 21 00:00:43,261 --> 00:00:45,194 Этому не бывать. Мы найдём другой путь. 22 00:00:45,196 --> 00:00:48,230 Где этот другой путь? 23 00:00:49,614 --> 00:00:51,276 СЕЙЧАС 24 00:00:54,305 --> 00:00:56,872 Покайтесь в грехах своих! 25 00:00:56,874 --> 00:00:58,340 Да! 26 00:00:58,342 --> 00:01:00,576 Молите, люди, о милости Божьей. 27 00:01:00,578 --> 00:01:02,678 - Верно! - И когда настанет конец... 28 00:01:02,680 --> 00:01:05,681 - Спаси нас, Боже! - ...а он грядёт, 29 00:01:05,683 --> 00:01:10,653 лишь те, кто раскается, обретут благодать. 30 00:01:10,655 --> 00:01:13,689 Он смотрит на нас. Он ждёт. 31 00:01:13,691 --> 00:01:16,039 Ты говоришь о Боге? 32 00:01:16,539 --> 00:01:18,433 ГОСПОДЬ НАБЛЮДАЕТ ЗА ТОБОЙ 33 00:01:18,433 --> 00:01:20,629 Уверен, что он на нас смотрит? 34 00:01:20,631 --> 00:01:23,465 Он выбирает самых достойных. 35 00:01:23,467 --> 00:01:27,536 Лишь избранные вознесутся на небеса. 36 00:01:27,538 --> 00:01:30,206 То есть, вы? 37 00:01:30,208 --> 00:01:33,709 Я думаю, ему это неинтересно. 38 00:01:33,711 --> 00:01:35,244 Его здесь и близко-то нет. 39 00:01:35,246 --> 00:01:37,279 Поверь, я искала. 40 00:01:37,281 --> 00:01:38,814 Довольно, сестра. 41 00:01:38,816 --> 00:01:43,452 Моли о прощении или узришь его страшный гнев. 42 00:01:43,454 --> 00:01:46,922 - Правильно! - Серьёзно? Ему уже всё осточертело? 43 00:01:46,924 --> 00:01:48,757 Он являет гнев разными путями. 44 00:01:48,759 --> 00:01:54,592 Лишь Бог способен наслать ужасные беды и разрушения... 45 00:01:54,592 --> 00:01:55,651 Верно! 46 00:01:55,651 --> 00:01:57,666 ...перед которыми падёт ниц всё живое. 47 00:01:57,668 --> 00:01:59,256 Справедливость грядёт! 48 00:01:59,280 --> 00:02:00,859 Что-то вроде этого? 49 00:02:04,202 --> 00:02:05,439 ПОКАЙТЕСЬ, ГРЕШНЫЕ! 50 00:02:15,286 --> 00:02:18,087 Это ты? 51 00:02:18,089 --> 00:02:21,757 Ты нас испытываешь? 52 00:02:21,759 --> 00:02:24,727 Ты о Боге? Нет. 53 00:02:24,729 --> 00:02:29,064 Но, скажем так, он не один такой на свете. 54 00:02:34,105 --> 00:02:35,871 О, нет! 55 00:03:08,336 --> 00:03:09,411 КОНЕЦ БЛИЗОК 56 00:03:09,411 --> 00:03:11,106 О, дорогуша, если бы. 57 00:03:13,544 --> 00:03:16,345 Ну? 58 00:03:19,150 --> 00:03:20,347 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 59 00:04:03,393 --> 00:04:07,462 Это и есть ответ? Этого ты хочешь? 60 00:04:20,850 --> 00:04:22,861 "О, ГДЕ ЖЕ ТЫ, БРАТ?" 61 00:04:22,861 --> 00:04:24,679 Это полное безумие! Ни за что на свете. 62 00:04:24,681 --> 00:04:27,182 Сколько ещё повторять, что это ужасная идея? 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,650 А сколько мне повторять - 64 00:04:28,652 --> 00:04:30,585 «ладно, а что нам остаётся»? 65 00:04:30,587 --> 00:04:33,255 Предлагай, я слушаю. 66 00:04:33,257 --> 00:04:35,156 Дин, я бы с тобой согласился, 67 00:04:35,158 --> 00:04:37,759 но видения появляются, лишь когда я взываю к Богу. 68 00:04:37,761 --> 00:04:40,061 Я спросил его, как справиться с Тьмой, 69 00:04:40,063 --> 00:04:42,063 и видения стали более чёткими. 70 00:04:42,065 --> 00:04:44,232 И я оказался в Клетке. 71 00:04:44,234 --> 00:04:47,035 Да, с Люцифером, величайшим монстром на свете. 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,336 Фантастика, блин! 73 00:04:48,538 --> 00:04:50,739 Знаешь, Люцифер был величайшим на свете монстром, 74 00:04:50,741 --> 00:04:54,609 пока мы не выпустили кое-кого похуже. 75 00:04:54,611 --> 00:04:57,779 Слушай, в видении 76 00:04:57,781 --> 00:05:01,750 Люцифер коснулся меня. 77 00:05:01,752 --> 00:05:04,023 И мне стало спокойно, 78 00:05:04,023 --> 00:05:06,496 ВО ВРЕМЯ РЕЛИГИОЗНОГО СОБРАНИЯ ОТ УДАРА МОЛНИИ ПОГИБЛО 8 ЧЕЛОВЕК 79 00:05:06,496 --> 00:05:07,155 словно всё будет хорошо. 80 00:05:07,157 --> 00:05:10,425 Сам бы я такое вряд ли придумал. 81 00:05:10,427 --> 00:05:12,327 Мне бы это и в голову не пришло. 82 00:05:12,329 --> 00:05:13,862 Если бы Люцифер тебя коснулся, 83 00:05:13,864 --> 00:05:16,364 это была бы твоя последняя мысль. 84 00:05:17,701 --> 00:05:19,501 Зачем Богу просить тебя о таком? 85 00:05:19,503 --> 00:05:23,271 И откуда нам вообще знать, что это на самом деле Бог? 86 00:05:24,775 --> 00:05:27,275 Там был горящий куст. 87 00:05:27,277 --> 00:05:30,245 Горящий куст? 88 00:05:30,247 --> 00:05:31,813 Как в Библии. 89 00:05:33,417 --> 00:05:35,750 Ты был в лесу. 90 00:05:35,752 --> 00:05:39,821 Там полно кустов, и иногда они горят. 91 00:05:42,926 --> 00:05:47,696 Знаешь, старик, может, что-то в этом и есть. Может. 92 00:05:47,698 --> 00:05:49,264 А, может, и нет. 93 00:05:49,266 --> 00:05:51,433 Дин, но это же логично. 94 00:05:51,435 --> 00:05:54,536 Люцифер должен знать, как Бог управился с Тьмой. 95 00:05:54,538 --> 00:05:56,338 Он был там. 96 00:06:04,781 --> 00:06:07,716 Значит, Бог тебя в этом убедил? 97 00:06:07,718 --> 00:06:09,751 А что, если ты всё придумал? 98 00:06:09,753 --> 00:06:11,720 Хотя с воображением у тебя не очень. 99 00:06:11,722 --> 00:06:13,488 Мы не утверждаем, что так будет. 100 00:06:13,490 --> 00:06:14,789 - Мы хотим знать… - Теоретически. 101 00:06:14,791 --> 00:06:16,324 …возможно ли это? 102 00:06:16,326 --> 00:06:19,928 Клетка – это ящик Пандоры, который лучше не трогать. 103 00:06:19,930 --> 00:06:22,297 - Полагаю, наш разговор окончен. - Разве? 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,900 Кроули, ты же понимаешь, от Тьмы 105 00:06:25,902 --> 00:06:28,103 достанется всем, в том числе тебе. 106 00:06:28,105 --> 00:06:29,871 Да, у тебя был шанс с ней покончить, 107 00:06:29,873 --> 00:06:31,673 пока она была у тебя, 108 00:06:31,675 --> 00:06:33,141 но ты решил, что лучше к ней подлизаться. 109 00:06:33,143 --> 00:06:35,210 И ничего хорошего не вышло. 110 00:06:35,212 --> 00:06:37,212 Потому что она предпочла тебя. 111 00:06:37,214 --> 00:06:40,248 А ты не справился со своей подружкой. 112 00:06:40,250 --> 00:06:42,117 Что случилось в её комнате? 113 00:06:42,119 --> 00:06:45,520 Почему она за тебя заступилась? 114 00:06:46,757 --> 00:06:49,424 Кто она тебе? 115 00:06:54,598 --> 00:06:57,198 Хочешь знать, кто она, Кроули? 116 00:06:57,200 --> 00:06:59,334 Она – сестра Бога. 117 00:06:59,336 --> 00:07:02,737 Сестра Бога? У него есть родня? 118 00:07:04,641 --> 00:07:08,810 Такой шикарный козырь, а я его упустил. 119 00:07:08,812 --> 00:07:10,245 Давай сосредоточимся на деле, ладно? 120 00:07:10,247 --> 00:07:13,148 Может Сэм встретиться с Люцифером или нет? 121 00:07:13,150 --> 00:07:15,283 - В Клетке. - Нет, не в Клетке. 122 00:07:15,285 --> 00:07:16,785 Этого я не допущу. 123 00:07:16,787 --> 00:07:19,287 Значит, встречи не будет. 124 00:07:19,289 --> 00:07:22,023 Дин, нельзя его выпускать. 125 00:07:23,560 --> 00:07:25,060 Что? 126 00:07:26,730 --> 00:07:29,631 Возможно, способ есть. 127 00:07:55,178 --> 00:07:58,123 Ясно, что если Сэм войдёт в Клетку, ему конец. 128 00:07:58,223 --> 00:08:00,156 Лично мне такой исход очень нравится, 129 00:08:00,158 --> 00:08:03,526 но не будем эгоистами. 130 00:08:03,528 --> 00:08:05,962 Нам нужно безопасное место 131 00:08:05,964 --> 00:08:09,198 и способ ослабить силы Люцифера. 132 00:08:09,200 --> 00:08:10,766 В Аду? 133 00:08:10,768 --> 00:08:12,468 Да, в Аду. 134 00:08:12,470 --> 00:08:14,837 Чтобы хоть как-то контролировать процесс. 135 00:08:14,839 --> 00:08:18,140 По-вашему, я хочу, чтобы эта мерзость бесилась наверху? 136 00:08:18,142 --> 00:08:20,510 Мы сможем контролировать ситуацию? 137 00:08:20,512 --> 00:08:22,945 Если Сэм будет в опасности, всё отменяется. 138 00:08:22,947 --> 00:08:25,715 Успокойся уже, мамочка. 139 00:08:27,318 --> 00:08:31,654 Теоретически это возможно. Но есть проблемы. 140 00:08:31,656 --> 00:08:34,156 Визит в Ад я организовать могу, 141 00:08:34,158 --> 00:08:36,325 но открыть Клетку – другое дело. 142 00:08:36,327 --> 00:08:39,295 Ты Король этого притона. Где твой ключ? 143 00:08:39,297 --> 00:08:43,099 Клетку запечатал сам Бог. Откуда у меня ключ? 144 00:08:46,204 --> 00:08:49,438 Это устройство – божественный промысел. 145 00:08:49,440 --> 00:08:53,309 Полагаю, его тайны, как и охранные заклинания для Сэма, 146 00:08:53,311 --> 00:08:57,513 записаны там, где и положено подобным секретам. 147 00:08:58,917 --> 00:09:01,417 В Книге Проклятых. 148 00:09:21,940 --> 00:09:23,606 - Это было прекрасно. - Спасибо. 149 00:09:23,608 --> 00:09:26,943 - Хорошо, что вы зашли. - До свидания. 150 00:09:26,945 --> 00:09:29,912 Здравствуй, Мэри. Как ты? 151 00:09:29,914 --> 00:09:32,148 - Лучше. Спасибо. - Хорошо. 152 00:09:33,418 --> 00:09:37,620 Агнес, как же я рад вас видеть. 153 00:09:37,622 --> 00:09:39,055 Здравствуйте. 154 00:09:39,057 --> 00:09:42,325 Вы тут главный? Я ищу Бога. 155 00:09:42,327 --> 00:09:43,859 О, конечно. 156 00:09:43,861 --> 00:09:46,529 Все мы ищем Бога, повсюду. 157 00:09:46,531 --> 00:09:49,765 Нет, я должна встретиться с ним лично. 158 00:09:49,767 --> 00:09:53,002 Что ж, вы пришли по адресу. 159 00:09:53,004 --> 00:09:54,804 Это его дом. 160 00:09:54,806 --> 00:09:58,374 Вы можете обратиться к нему с молитвой. 161 00:09:58,376 --> 00:10:00,676 Так же, как они? 162 00:10:02,080 --> 00:10:05,481 Не бойтесь, просто попробуйте. 163 00:10:14,959 --> 00:10:17,326 Не работает. 164 00:10:17,328 --> 00:10:19,929 Конечно же, работает. Он вас услышал. 165 00:10:19,931 --> 00:10:22,465 - Откуда вы знаете? - Так он обещал. 166 00:10:22,467 --> 00:10:24,533 Значит, вы его видели? 167 00:10:24,535 --> 00:10:26,836 Его никто не видел. 168 00:10:26,838 --> 00:10:29,905 По крайней мере, из живых. 169 00:10:29,907 --> 00:10:35,177 Постойте. Его могут видеть лишь мёртвые? 170 00:10:35,179 --> 00:10:38,781 И миллиарды людей находят в этом смысл? 171 00:10:38,783 --> 00:10:41,283 Такова природа веры. 172 00:10:41,285 --> 00:10:43,352 Здесь всё написано. 173 00:10:43,354 --> 00:10:44,854 Милосердие Божие, 174 00:10:44,856 --> 00:10:46,856 его любовь к миру и человечеству, 175 00:10:46,858 --> 00:10:48,691 его идеальный план для нас. 176 00:10:48,693 --> 00:10:50,326 Это манипуляция. 177 00:10:50,328 --> 00:10:52,928 Вы верите лишь в то, во что хочет он. 178 00:10:52,930 --> 00:10:54,257 Именно. 179 00:10:54,281 --> 00:10:56,199 Но вы же совсем его не знаете. 180 00:10:57,260 --> 00:10:59,535 Прекрасно знаем. 181 00:10:59,537 --> 00:11:02,271 Бог – это Свет. 182 00:11:02,273 --> 00:11:07,043 Свет, который побеждает Тьму. 183 00:11:21,125 --> 00:11:24,493 Маменька. Спасибо, что заглянула. 184 00:11:24,495 --> 00:11:28,731 Уберите руки, болваны. 185 00:11:34,839 --> 00:11:38,808 Что, Фергюс, думаешь, ты победил? 186 00:11:38,810 --> 00:11:40,576 Только тронь меня, 187 00:11:40,578 --> 00:11:43,879 и мои последователи обрушат на твой курятник 188 00:11:43,881 --> 00:11:46,215 всю мощь Книги Проклятых. 189 00:11:46,217 --> 00:11:48,317 Замолкни, лживая тварь. 190 00:11:48,319 --> 00:11:50,119 Могла бы - давно бы уже сделала. 191 00:11:50,121 --> 00:11:54,290 И я давно бы тебя убил, если б хотел. 192 00:11:54,292 --> 00:11:57,860 А то ты не пытался. 193 00:11:57,862 --> 00:12:00,229 Ты пыталась убить меня дважды. 194 00:12:00,231 --> 00:12:04,200 Как там говорят? Бог любит троицу. 195 00:12:08,706 --> 00:12:12,808 О, ты же не отдашь меня им? 196 00:12:12,810 --> 00:12:14,810 Это низко даже для тебя. 197 00:12:14,812 --> 00:12:17,379 Они ведь и твои враги. 198 00:12:17,381 --> 00:12:19,749 Ладно, Ровена, мы поняли. Все мы тут враги. 199 00:12:19,751 --> 00:12:21,684 Но сейчас у нас есть дела поважнее. 200 00:12:21,686 --> 00:12:24,553 Поубивать друг друга можем позже. 201 00:12:24,555 --> 00:12:28,124 А, что посеешь, то и пожнёшь. 202 00:12:28,126 --> 00:12:32,394 Жуткая сила, освобождённая после снятия Печати. 203 00:12:32,396 --> 00:12:34,930 Так ты знаешь. 204 00:12:34,932 --> 00:12:36,499 Слышала кое-что. 205 00:12:36,501 --> 00:12:38,701 Всё и правда так плохо? 206 00:12:38,703 --> 00:12:40,970 Скажем так, общими усилиями присутствующих 207 00:12:40,972 --> 00:12:43,639 её можно упрятать обратно. 208 00:12:43,641 --> 00:12:46,909 Неужто? 209 00:12:46,911 --> 00:12:49,645 А что будет со мной, когда минует опасность? 210 00:12:49,647 --> 00:12:52,348 Как я могу доверять кому-то из вас? 211 00:12:53,651 --> 00:12:55,618 Никак. 212 00:12:55,620 --> 00:12:59,922 Мы и сами не доверяем. Это сделка с Дьяволом. 213 00:12:59,924 --> 00:13:02,525 Пора всем ангелам объединиться, 214 00:13:02,527 --> 00:13:04,426 позабыть о разногласиях, 215 00:13:04,428 --> 00:13:10,566 и показать большим боссам, как спасти небеса от захвата. 216 00:13:10,568 --> 00:13:14,103 Иначе первыми пострадаем именно мы. 217 00:13:14,105 --> 00:13:15,771 Уж поверьте. 218 00:13:15,773 --> 00:13:19,608 У Тьмы есть план для каждого из созданий Божьих. 219 00:13:19,610 --> 00:13:22,745 Захватить небеса? Как такое возможно? 220 00:13:22,747 --> 00:13:24,613 Да, кто назначил её Богом? 221 00:13:24,615 --> 00:13:26,048 Брось, Дэниел. 222 00:13:26,050 --> 00:13:28,551 Ты знаешь историю не хуже меня. 223 00:13:28,553 --> 00:13:31,153 Это мощная, разрушительная сила. 224 00:13:31,155 --> 00:13:33,789 Она точит зуб на Бога, а не на нас. 225 00:13:33,791 --> 00:13:37,760 Он запер её. Ему с ней и разбираться. 226 00:13:40,398 --> 00:13:43,666 Да. 227 00:13:43,668 --> 00:13:47,570 Так ему и скажи, когда увидишь. 228 00:13:47,572 --> 00:13:51,674 Ой, упс! Его здесь нет. 229 00:13:53,044 --> 00:13:56,912 Да. Он её запер. 230 00:13:56,914 --> 00:13:59,615 Представьте, что она решит сводить счёты, 231 00:13:59,617 --> 00:14:01,984 уничтожая всё, что он создал. 232 00:14:01,986 --> 00:14:03,719 Ты поведёшь нас против неё? 233 00:14:03,721 --> 00:14:05,054 У тебя же нет опыта. 234 00:14:05,056 --> 00:14:06,622 Ни у кого из нас нет. 235 00:14:06,624 --> 00:14:09,658 Ничего удивительного, ведь наши лидеры только и делают, 236 00:14:09,660 --> 00:14:12,294 что роют друг другу ямы. 237 00:14:12,296 --> 00:14:16,198 Всё в наших руках, ребята. 238 00:14:16,200 --> 00:14:19,068 Сообщите всем. 239 00:14:19,070 --> 00:14:21,403 Мы отринули разногласия. 240 00:14:21,405 --> 00:14:24,106 Мы, наконец, объединились. 241 00:14:24,108 --> 00:14:28,711 И выступаем. Сейчас! 242 00:14:28,713 --> 00:14:31,180 Не может быть. 243 00:14:31,182 --> 00:14:33,983 Его сестра? 244 00:14:33,985 --> 00:14:37,987 В моё время за такие мысли можно было загреметь на костёр. 245 00:14:37,989 --> 00:14:41,190 Видишь, матушка, дело срочное. 246 00:14:41,192 --> 00:14:45,160 Если так важно, чтобы я расшифровала записи, 247 00:14:45,162 --> 00:14:47,329 скажи, что я получу взамен. 248 00:14:47,331 --> 00:14:49,431 А твоей жизни тебе мало? 249 00:14:49,433 --> 00:14:53,402 Кстати, об этом, предлагаю тебе сделку, мамуля. 250 00:14:53,404 --> 00:14:58,540 Если ты будешь хорошей девочкой, я отзову наёмников. 251 00:14:58,542 --> 00:15:01,477 Тебя больше не будут преследовать. Какое-то время. 252 00:15:01,479 --> 00:15:07,449 Мне понадобится рукопись и ключ, который составила Чарли. 253 00:15:07,451 --> 00:15:10,452 С ограниченным доступом. И под присмотром. 254 00:15:10,454 --> 00:15:13,756 Нужно узнать следующее: как открыть Клетку, 255 00:15:13,758 --> 00:15:16,258 и как потом защитить Сэма. 256 00:15:16,260 --> 00:15:21,263 Что в этой Клетке такого опасного? 257 00:15:23,968 --> 00:15:26,936 Люцифер. 258 00:15:26,938 --> 00:15:29,838 Люцифер. 259 00:15:29,840 --> 00:15:31,941 Настоящий Князь Тьмы? 260 00:15:31,943 --> 00:15:34,076 Да, тот самый крутой архангел, 261 00:15:34,078 --> 00:15:37,579 которого Бог самолично упрятал в Клетку. 262 00:15:42,453 --> 00:15:46,121 Что ж, мальчики, за дело. 263 00:16:35,206 --> 00:16:38,474 Видишь, что происходит? 264 00:16:38,476 --> 00:16:40,376 Твои любимчики, 265 00:16:40,378 --> 00:16:42,878 твои избранники, 266 00:16:42,880 --> 00:16:46,015 они страдают! 267 00:16:46,017 --> 00:16:49,418 Покажись! 268 00:16:57,185 --> 00:16:59,552 Привет, Сэмми. 269 00:16:59,554 --> 00:17:01,221 Прости, что оставил тебя нянчить ведьму, 270 00:17:01,223 --> 00:17:02,689 надеюсь, тебе там весело. 271 00:17:02,691 --> 00:17:04,457 Не то слово. 272 00:17:04,459 --> 00:17:06,793 Но в книге точно есть то, что нам нужно. 273 00:17:08,997 --> 00:17:10,864 Эй! Эй, эй, эй! Не подглядывать там! 274 00:17:10,866 --> 00:17:13,032 Сосредоточься. 275 00:17:15,170 --> 00:17:16,669 Нашёл что-нибудь в церкви? 276 00:17:16,671 --> 00:17:18,171 Я только приехал. Копы говорят, 277 00:17:18,173 --> 00:17:19,739 что незадолго до смерти жертвы, 278 00:17:19,741 --> 00:17:21,140 один из которых – священник, 279 00:17:21,142 --> 00:17:23,209 беседовали с некой загадочной дамой. 280 00:17:23,211 --> 00:17:25,144 Среди погибших её нет. 281 00:17:25,146 --> 00:17:27,480 - Амара? - Зуб даю. 282 00:17:27,482 --> 00:17:29,549 Устроила здесь резню. Всё залито кровью. 283 00:17:29,551 --> 00:17:31,050 Она повышает ставки. 284 00:17:31,052 --> 00:17:33,519 Ещё чуть-чуть – и нам с ней уже не справиться. 285 00:17:33,521 --> 00:17:38,625 Слушай, ты уверен, что готов к этой авантюре? 286 00:17:40,996 --> 00:17:43,363 Нет, совсем не уверен. 287 00:17:43,365 --> 00:17:45,131 Но какой у нас выбор? 288 00:17:45,133 --> 00:17:47,066 Чтоб ты знал, мне это не нравится. 289 00:17:47,068 --> 00:17:50,770 Дождись меня. Ничего не делай, пока я не вернусь. 290 00:17:50,772 --> 00:17:54,707 Она пока только ищет, но я понял. 291 00:17:54,709 --> 00:17:56,943 - Без тебя – никуда. - Хорошо. 292 00:17:57,512 --> 00:18:00,380 Доверие, говоришь. 293 00:18:00,382 --> 00:18:02,482 Не говорю. 294 00:18:02,484 --> 00:18:05,285 Вы со своим кровожадным братцем сказали, что мы союзники 295 00:18:05,287 --> 00:18:07,120 в священной войне против Амары, 296 00:18:07,122 --> 00:18:11,958 а меня всё равно связали, как курицу. 297 00:18:14,562 --> 00:18:16,296 Перед тобой лежит Книга Проклятых 298 00:18:16,298 --> 00:18:19,399 и ключ, чтобы прочесть в ней каждое слово, 299 00:18:19,401 --> 00:18:21,734 а ты хочешь, чтобы я тебя освободил? 300 00:18:21,736 --> 00:18:23,836 Я похож на психа? 301 00:18:23,838 --> 00:18:26,406 У тебя остались неразрешённые проблемы 302 00:18:26,408 --> 00:18:28,107 с деспотичным старшим братом 303 00:18:28,109 --> 00:18:29,876 и с отцом, который тебя бросил. 304 00:18:29,878 --> 00:18:32,645 Знаешь, что? Сиди, работай, ясно? 305 00:18:34,549 --> 00:18:37,116 Время поджимает. 306 00:18:43,558 --> 00:18:45,725 Ага! 307 00:18:45,727 --> 00:18:48,027 Что? Что ещё? 308 00:18:48,029 --> 00:18:50,296 Мне понадобятся некоторые ингредиенты, 309 00:18:50,298 --> 00:18:52,432 так что вызывай Фергюса. 310 00:18:52,434 --> 00:18:54,534 И пусть захватит тележку. 311 00:18:54,536 --> 00:18:57,337 Тележку? 312 00:18:57,339 --> 00:19:00,673 Мы отправляемся в Ад. 313 00:19:44,219 --> 00:19:47,420 Хот-дог? 314 00:19:47,422 --> 00:19:48,755 Да, один. 315 00:19:54,033 --> 00:19:56,296 ЗВОНИТ СЭМ 316 00:20:17,919 --> 00:20:20,753 Сэм, всё уже готово, Фергюс скоро будет. 317 00:20:20,755 --> 00:20:24,023 Я обещал Дину позвонить. 318 00:20:24,025 --> 00:20:26,893 А я обещала Линкольну весёлый вечер в театре. 319 00:20:26,895 --> 00:20:30,863 Всё меняется. Сейчас или никогда. 320 00:20:35,770 --> 00:20:39,806 Ты ощутил моё присутствие, потому и пришёл. 321 00:21:00,662 --> 00:21:03,262 Ты повзрослела. 322 00:21:03,264 --> 00:21:05,665 Да. 323 00:21:07,802 --> 00:21:09,802 Значит, теперь ты такая? 324 00:21:09,804 --> 00:21:13,272 Как минимум, на сегодня. 325 00:21:23,651 --> 00:21:26,986 Вспотел, сыночек? Поджилки трясутся? 326 00:21:26,988 --> 00:21:28,254 Умолкни. 327 00:21:28,256 --> 00:21:30,289 Ехидством будешь развлекать своих подружек. 328 00:21:30,291 --> 00:21:32,592 Ты понятия не имеешь, во что ввязалась, 329 00:21:32,594 --> 00:21:34,093 и на что способен Люцифер. 330 00:21:34,095 --> 00:21:37,997 Дорогуша, не выносишь жару - не суйся в Ад. 331 00:21:41,336 --> 00:21:44,570 Должна сказать, здешние пейзажи не впечатляют. 332 00:21:44,572 --> 00:21:47,306 Мы в самой дальней части Ада – в Лимбе, 333 00:21:47,308 --> 00:21:50,009 куда на время ссылают непокорные души. 334 00:21:51,212 --> 00:21:53,813 Значит, здесь я встречусь с Люцифером? 335 00:21:53,815 --> 00:21:58,684 Хоть пейзажи и так себе, зато здесь безопасно. 336 00:22:10,331 --> 00:22:13,499 Аж мурашки по спине, да, Лосяра? 337 00:22:13,501 --> 00:22:14,934 Понимаю. 338 00:22:14,936 --> 00:22:17,503 Я – Король этих мест. 339 00:22:17,505 --> 00:22:19,805 Но даже мне не по себе. 340 00:22:21,843 --> 00:22:24,911 Не знаю, Кроули, по-моему, тебе подходит. 341 00:22:24,913 --> 00:22:26,712 Темно. 342 00:22:26,714 --> 00:22:29,682 Пусто. 343 00:22:29,684 --> 00:22:33,019 Поражает презрение в твоём тоне, 344 00:22:33,021 --> 00:22:36,088 в то время как я изо всех сил стараюсь спасти ваши задницы. 345 00:22:36,090 --> 00:22:37,557 Снова. 346 00:22:37,559 --> 00:22:42,662 Смысл в том, чтобы спасти всех, включая тебя самого. 347 00:22:42,664 --> 00:22:45,264 Будем надеяться, она знает, что делает. 348 00:22:45,266 --> 00:22:47,800 Если ошибиться с защитой, Клетка его не удержит. 349 00:22:47,802 --> 00:22:52,271 Не волнуйся за меня, Сэмюэль. Я своё дело знаю. 350 00:22:54,809 --> 00:22:58,811 Ты точно сможешь это сделать, не открывая Клетку? 351 00:22:58,813 --> 00:23:01,681 Вот сейчас и узнаем. 352 00:23:22,370 --> 00:23:27,073 Так, а теперь займёмся Клеткой. 353 00:23:42,257 --> 00:23:44,090 Началось. 354 00:23:49,897 --> 00:23:53,466 Ты неправильно понял, зачем я на Земле. 355 00:23:53,468 --> 00:23:55,034 Я неправильно понял? 356 00:23:55,036 --> 00:23:57,136 Не ты перебила людей в парке? 357 00:23:57,138 --> 00:23:58,971 Или в той церкви? 358 00:23:58,973 --> 00:24:02,008 Я хотела привлечь его внимание. 359 00:24:02,010 --> 00:24:04,410 - «Его»? - Бога. 360 00:24:04,412 --> 00:24:10,750 Я пыталась молиться, взывала к нему. 361 00:24:10,752 --> 00:24:13,119 Он не ответил. 362 00:24:14,822 --> 00:24:17,823 Так что мне пришлось. 363 00:24:17,825 --> 00:24:22,295 Лишь поэтому я погубила его избранников. 364 00:24:22,297 --> 00:24:25,665 У меня проблемы с братом, 365 00:24:25,667 --> 00:24:27,933 а не с его творениями. 366 00:24:31,973 --> 00:24:34,674 Какая бы кошка между вами ни пробежала, 367 00:24:34,676 --> 00:24:37,176 кто ударил первым, кого папочка любит больше... 368 00:24:37,178 --> 00:24:39,245 Не было никакого папочки. 369 00:24:39,247 --> 00:24:42,014 Неважно. 370 00:24:42,016 --> 00:24:44,583 Это только ваша проблема. 371 00:24:44,585 --> 00:24:46,185 Твоя и его. 372 00:24:46,187 --> 00:24:48,654 А ты лишаешь людей жизни, забираешь их души. 373 00:24:48,656 --> 00:24:52,358 Я поглотила их души. 374 00:24:52,360 --> 00:24:55,728 Они не исчезли. 375 00:24:55,730 --> 00:24:59,165 Они – часть меня. 376 00:24:59,167 --> 00:25:03,169 И вместе со мной они будут жить вечно. 377 00:25:53,888 --> 00:25:56,355 Мой старый друг Кроули. 378 00:25:58,526 --> 00:26:02,027 Скромный преемник, продолживший твоё дело. 379 00:26:03,631 --> 00:26:10,369 Ты так добр... к себе. 380 00:26:13,408 --> 00:26:16,142 Что тебе от меня нужно? 381 00:26:26,921 --> 00:26:30,089 Сэм Винчестер. 382 00:26:30,091 --> 00:26:32,158 Соседушка. 383 00:26:36,431 --> 00:26:38,998 Обнимашки? 384 00:26:47,725 --> 00:26:51,760 Если честно, не пойму, к чему эта встреча. 385 00:26:54,932 --> 00:26:57,099 Досрочное освобождение? 386 00:26:57,101 --> 00:27:01,437 Отгул за плохое поведение? 387 00:27:01,439 --> 00:27:04,239 Меня здесь никто не навещает. 388 00:27:04,241 --> 00:27:07,409 Если бы не кризис наверху, 389 00:27:07,411 --> 00:27:09,545 и сейчас бы не навещали. 390 00:27:09,547 --> 00:27:10,979 Кризис? 391 00:27:10,981 --> 00:27:15,150 Настоящий альфа-самец, да? 392 00:27:15,152 --> 00:27:17,419 Хотя семью с таким, наверное, не заведёшь. 393 00:27:17,421 --> 00:27:20,389 Маменька, вытри слюни. 394 00:27:20,391 --> 00:27:22,524 И держи себя в руках. 395 00:27:25,663 --> 00:27:28,397 Ты знаешь о Тьме? 396 00:27:30,668 --> 00:27:33,101 Тьфу ты. Мне это уже не нравится. 397 00:27:34,939 --> 00:27:38,807 Я знаю, какой она была, но то было давно. 398 00:27:40,277 --> 00:27:43,278 Её освободили, 399 00:27:43,280 --> 00:27:45,681 и теперь она где-то… 400 00:27:45,683 --> 00:27:48,884 или повсюду на Земле. 401 00:27:50,688 --> 00:27:52,654 Как же так получилось? 402 00:27:56,260 --> 00:27:58,293 Суть в том, 403 00:27:58,295 --> 00:28:00,762 что она несёт угрозу всему сущему, 404 00:28:00,764 --> 00:28:02,297 включая тебя. 405 00:28:06,270 --> 00:28:08,637 И мы подошли к следующему вопросу. 406 00:28:10,107 --> 00:28:13,575 Где же наш самый главный? 407 00:28:13,577 --> 00:28:19,081 Куда подевался господь всемогущий? 408 00:28:19,083 --> 00:28:22,751 Все признаки его присутствия 409 00:28:22,753 --> 00:28:27,456 указывают на его полное отсутствие. 410 00:28:27,458 --> 00:28:29,791 Что? 411 00:28:29,793 --> 00:28:33,395 Неужели свалил под шумок? 412 00:28:33,397 --> 00:28:35,330 Так и знал. 413 00:28:36,834 --> 00:28:38,667 Но недавно 414 00:28:38,669 --> 00:28:44,506 он связывался с заинтересованной стороной. 415 00:28:44,508 --> 00:28:47,342 С кем? 416 00:28:47,344 --> 00:28:49,811 Со мной. 417 00:28:49,813 --> 00:28:52,581 С тобой? 418 00:28:52,583 --> 00:28:54,383 Он ответил на мои молитвы. 419 00:28:55,786 --> 00:28:58,120 Да неужели? 420 00:28:59,657 --> 00:29:02,991 И что предложил папочка? 421 00:29:06,196 --> 00:29:07,829 Отыскать тебя. 422 00:29:09,400 --> 00:29:11,333 Да иди ты! 423 00:29:11,335 --> 00:29:14,169 Серьёзно? 424 00:29:17,608 --> 00:29:19,374 Кто бы мог подумать? 425 00:29:19,376 --> 00:29:23,515 Я читаю в твоих глазах усталость и недоверие. 426 00:29:24,248 --> 00:29:26,315 Я тебя не виню. 427 00:29:27,051 --> 00:29:28,850 Да ну? 428 00:29:28,852 --> 00:29:31,653 Невероятно, 429 00:29:31,655 --> 00:29:36,692 как хорошо работает пропаганда. 430 00:29:36,694 --> 00:29:40,195 Он так страшился моих угроз, 431 00:29:40,197 --> 00:29:44,700 боялся, что я создам более совершенный мир, чем он, 432 00:29:44,702 --> 00:29:50,105 что изгнал меня, практически стёр, 433 00:29:50,107 --> 00:29:53,141 и распустил слухи, что я была угрозой. 434 00:29:53,143 --> 00:29:56,945 А себя выставил белым и пушистым и всячески восхвалял? 435 00:29:56,947 --> 00:30:01,183 Он потакал религиям, которые гладили его эго, 436 00:30:01,185 --> 00:30:06,622 обещая защиту всем тем, кто возлюбит его. 437 00:30:06,624 --> 00:30:09,891 Бог всегда прав. 438 00:30:09,893 --> 00:30:12,361 Некоторые находят в этом утешение. 439 00:30:14,231 --> 00:30:16,865 Золотое правило, сторож брату своему. 440 00:30:16,867 --> 00:30:20,469 Это его мир и его правила. 441 00:30:20,471 --> 00:30:23,732 А если бы не было правил? 442 00:30:24,141 --> 00:30:28,215 Ни боли, ни молитв? 443 00:30:29,146 --> 00:30:32,207 Лишь блаженство. 444 00:30:33,851 --> 00:30:36,618 То, что ты чувствуешь рядом со мной. 445 00:30:39,289 --> 00:30:43,191 Для всех, навсегда. 446 00:30:47,031 --> 00:30:48,797 Слышишь, что они говорят? 447 00:30:48,799 --> 00:30:51,500 Услышу, если ты заглохнешь. 448 00:30:53,037 --> 00:30:57,105 Я понимаю, почему ты пришёл ко мне. 449 00:30:58,776 --> 00:31:01,610 Бога не игнорируют, да? 450 00:31:01,612 --> 00:31:03,879 Скажет он «прыгай», каждый ответит – «как высоко?» 451 00:31:03,881 --> 00:31:05,814 Так ты согласен помочь нам? 452 00:31:09,253 --> 00:31:15,123 Ну, я помогал Отцу запирать Тьму в давние времена. 453 00:31:15,125 --> 00:31:17,125 Она была сильна, 454 00:31:17,127 --> 00:31:19,995 уже тогда полна решимости прибрать мир к рукам. 455 00:31:19,997 --> 00:31:22,631 И эти вспышки ярости. 456 00:31:22,633 --> 00:31:25,767 Понятно, почему папашка не показывается. 457 00:31:27,938 --> 00:31:29,938 Одна пустая болтовня. 458 00:31:29,940 --> 00:31:32,874 Сэм же не собирается идти с ним на сделку? 459 00:31:32,876 --> 00:31:34,409 Знаешь, Фергюс, 460 00:31:34,411 --> 00:31:36,945 иногда сделка, даже очень невыгодная – 461 00:31:36,947 --> 00:31:38,914 твой единственный шанс. 462 00:31:38,916 --> 00:31:41,483 Это когда ты прислала его меня прикончить? 463 00:31:41,485 --> 00:31:43,685 Тяжела материнская доля - 464 00:31:43,687 --> 00:31:47,355 надо знать, когда обнять чадо, а когда убить. 465 00:31:47,357 --> 00:31:52,127 С возвращением сестрёнки появилась альтернатива Богу. 466 00:31:52,129 --> 00:31:55,530 Она так же сильна, как и он? 467 00:31:55,532 --> 00:31:58,200 Сильна? О да. 468 00:31:58,202 --> 00:32:03,205 Но у неё нет никакого жизненного опыта. 469 00:32:03,207 --> 00:32:06,575 А Бог – отличный стратег. 470 00:32:08,312 --> 00:32:11,213 Потому ты и здесь. 471 00:32:11,215 --> 00:32:12,948 Почему же? 472 00:32:12,950 --> 00:32:17,185 Ну, потому что я нужен Богу, чтобы засунуть кота обратно в мешок. 473 00:32:17,187 --> 00:32:19,788 Сам-то он не может. 474 00:32:19,790 --> 00:32:21,323 Знакомое кино. 475 00:32:21,325 --> 00:32:23,592 И? 476 00:32:25,429 --> 00:32:27,629 Надо, чтобы кто-то меня подвёз. 477 00:32:27,631 --> 00:32:30,732 Здесь-то я просто красавчик, 478 00:32:30,734 --> 00:32:33,335 но наверху стану обычным дымом. 479 00:32:36,940 --> 00:32:38,607 Тебе нужен сосуд. 480 00:32:42,279 --> 00:32:47,516 Такой, чтобы смог удержать меня, 481 00:32:47,518 --> 00:32:51,453 удобный и свободный. 482 00:32:53,791 --> 00:32:56,224 Догоняешь? 483 00:32:58,829 --> 00:33:00,996 Чего именно ты хочешь? 484 00:33:00,998 --> 00:33:04,602 Что ты получишь от этого мира, полного «блаженства» и «покоя»? 485 00:33:04,602 --> 00:33:06,868 То, что заслуживаю. 486 00:33:06,870 --> 00:33:09,004 А именно? 487 00:33:09,006 --> 00:33:10,705 Всё. 488 00:33:10,707 --> 00:33:12,507 Всё. 489 00:33:12,509 --> 00:33:16,878 Я была началом, и буду концом. 490 00:33:16,880 --> 00:33:19,948 Я буду всем сущим. 491 00:33:19,950 --> 00:33:24,653 Значит, ты – то самое. 492 00:33:25,923 --> 00:33:27,889 То есть, ты станешь Богом. 493 00:33:27,891 --> 00:33:29,758 Нет. 494 00:33:29,760 --> 00:33:32,828 Бог был Светом. 495 00:33:32,830 --> 00:33:35,764 А я – Тьма. 496 00:33:41,438 --> 00:33:43,872 И что потом? 497 00:33:43,874 --> 00:33:46,775 Пока это всё, что тебе нужно знать. 498 00:34:02,259 --> 00:34:04,693 Ты же знал, что это бессмысленно. 499 00:34:06,997 --> 00:34:11,299 Ты воин, и инстинкт велит тебе сопротивляться, 500 00:34:11,301 --> 00:34:15,604 но мне противиться нельзя. 501 00:34:44,167 --> 00:34:47,168 Ты правда думал, что я соглашусь? 502 00:34:51,008 --> 00:34:53,108 То есть, я исчезну, а ты займёшь моё тело 503 00:34:53,110 --> 00:34:55,543 и снова пойдёшь болтаться по свету? 504 00:34:57,481 --> 00:35:00,515 Я знаю, знаю, Сэм, что многого прошу. 505 00:35:00,517 --> 00:35:03,518 Но отчаянные времена требуют отчаянных мер. 506 00:35:03,520 --> 00:35:05,820 Это не отчаяние, это горячечный бред! 507 00:35:05,822 --> 00:35:10,058 Ладно, остынь, ковбой. Дыши глубже. 508 00:35:10,060 --> 00:35:14,062 Ты связался с Кроули. 509 00:35:15,299 --> 00:35:18,500 Бред проехали три поворота назад. 510 00:35:18,502 --> 00:35:21,603 Я и сам не фанат хозяина этой Вселенной, 511 00:35:21,605 --> 00:35:24,906 но всё равно готов помочь делу. 512 00:35:26,276 --> 00:35:29,277 Сэм, почему, по-твоему, Бог послал тебя ко мне? 513 00:35:30,714 --> 00:35:35,183 За помощью, которую я только что предложил. 514 00:35:36,787 --> 00:35:40,855 Сэм, твои видения были словом Божьим. 515 00:35:40,857 --> 00:35:43,291 От них нельзя просто отмахнуться. 516 00:35:52,235 --> 00:35:54,602 Что это было? 517 00:35:54,604 --> 00:35:56,705 Будущее. 518 00:35:56,707 --> 00:35:59,140 Неизбежный результат нашей первой встречи. 519 00:35:59,142 --> 00:36:02,711 То, что ты чувствовал с той самой минуты. 520 00:36:02,713 --> 00:36:05,213 Что мы оба чувствовали. 521 00:36:05,215 --> 00:36:08,283 Мы связаны. 522 00:36:08,285 --> 00:36:10,352 Ты меня освободил. 523 00:36:10,354 --> 00:36:13,088 Нет, это вышло случайно. 524 00:36:13,090 --> 00:36:15,724 Это была судьба. 525 00:36:17,160 --> 00:36:18,393 Ты носил Печать. 526 00:36:18,395 --> 00:36:21,429 А я – изначальная Печать. 527 00:36:22,833 --> 00:36:25,166 Мы с тобой будем вместе. 528 00:36:26,837 --> 00:36:28,636 Нет. 529 00:36:28,638 --> 00:36:31,006 Нет, этому не бывать. 530 00:36:31,008 --> 00:36:33,508 Всё просто, Дин. 531 00:36:33,510 --> 00:36:36,344 Мы станем одним целым. 532 00:36:36,346 --> 00:36:38,246 Почему ты не хочешь? 533 00:36:41,118 --> 00:36:43,585 Амара. 534 00:36:43,587 --> 00:36:47,222 Сдайся нам, небесный суд ждёт тебя. 535 00:36:47,224 --> 00:36:50,992 С чего вдруг мне подчиняться Божьим созданиям? 536 00:36:52,262 --> 00:36:54,562 Передайте хозяину, пусть придёт за мной сам. 537 00:36:54,564 --> 00:36:56,131 Небеса готовы к сражению. 538 00:36:56,133 --> 00:36:59,100 Будешь противиться – и все ангелы небесные 539 00:36:59,102 --> 00:37:01,636 поразят тебя мощным ударом. 540 00:37:01,638 --> 00:37:03,171 Даже тебе его не выдержать. 541 00:37:03,173 --> 00:37:05,640 Так, так, так, ребятки, сбавьте обороты. 542 00:37:05,642 --> 00:37:08,743 Если вы убьёте её, погибнет множество людей. 543 00:37:08,745 --> 00:37:11,479 В нынешних условиях жертвы неизбежны. 544 00:37:15,519 --> 00:37:17,018 Амара, нет! 545 00:37:46,583 --> 00:37:48,483 Что ты наделала? 546 00:37:56,526 --> 00:37:58,026 Начинается. 547 00:37:58,028 --> 00:38:00,762 Они тебя сокрушат. 548 00:38:00,764 --> 00:38:03,932 Может, теперь он меня услышит. 549 00:38:56,755 --> 00:39:00,390 Что надумал, Сэм? 550 00:39:00,391 --> 00:39:03,425 Стоит мне ждать твоего приглашения? 551 00:39:13,070 --> 00:39:14,638 Нет. 552 00:39:20,111 --> 00:39:23,245 Я этого не сделаю. 553 00:39:23,247 --> 00:39:25,281 Должен быть другой путь. 554 00:39:38,095 --> 00:39:40,462 Что за чертовщина? 555 00:39:43,034 --> 00:39:45,601 Куда девалась защита? 556 00:39:45,603 --> 00:39:47,069 Что происходит? 557 00:39:47,071 --> 00:39:49,471 Иди за мной, Фергюс. 558 00:39:58,716 --> 00:40:01,283 Снова вместе. 559 00:40:01,285 --> 00:40:05,588 Привет, Сэм Винчестер, скучал по мне? 560 00:40:05,590 --> 00:40:08,390 Спорю, что да. 561 00:40:20,404 --> 00:40:22,938 Должен заметить, ты удивительно спокоен, 562 00:40:22,940 --> 00:40:24,773 учитывая обстоятельства. 563 00:40:24,775 --> 00:40:29,511 Всё происходит в точности, как говорил Бог. 564 00:40:31,749 --> 00:40:34,350 Я просто должен сыграть свою роль. 565 00:40:36,120 --> 00:40:39,255 И это было бы логично, 566 00:40:39,257 --> 00:40:42,825 если бы с тобой разговаривал Бог. 567 00:40:43,761 --> 00:40:46,695 Видишь ли, Сэм, когда опустилась Тьма, 568 00:40:46,697 --> 00:40:49,031 на Ад обрушился мощный удар. 569 00:40:49,033 --> 00:40:51,767 Клетка была повреждена. 570 00:40:51,769 --> 00:40:56,171 И я сумел просочиться в щёлку. 571 00:40:56,173 --> 00:41:00,542 Это не Бог говорил с тобой, Сэм. 572 00:41:02,380 --> 00:41:05,414 А я. 573 00:41:05,416 --> 00:41:09,817 Видишь, его с тобой нет. 574 00:41:10,988 --> 00:41:13,422 И никогда не было. 575 00:41:13,424 --> 00:41:18,060 Всегда был лишь я. 576 00:41:20,031 --> 00:41:25,122 Так что, я твоя последняя надежда. 577 00:41:29,907 --> 00:41:32,041 Этому не бывать. 578 00:41:32,043 --> 00:41:35,878 Ну, что же. 579 00:41:35,880 --> 00:41:38,814 Устраивайся, приятель. 580 00:41:38,816 --> 00:41:42,217 Эй, соседушка. 581 00:41:42,219 --> 00:41:46,088 Верхняя койка? Или нижняя? 582 00:41:46,090 --> 00:41:47,890 А, может, вместе ляжем? 583 00:41:48,859 --> 00:41:53,331 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV