1
00:00:01,113 --> 00:00:02,468
ТОГДА

2
00:00:02,468 --> 00:00:04,253
Что-то изменилось. Это что-то
важное, вроде Бога или Люцифера.

3
00:00:04,255 --> 00:00:05,788
Кто-то должен что-то сделать.

4
00:00:05,790 --> 00:00:07,123
Кто-то?

5
00:00:07,125 --> 00:00:09,959
Амара, ты станешь такой, как я.

6
00:00:09,961 --> 00:00:12,294
- Бог запер меня.
- Он тешил свое эго.

7
00:00:12,296 --> 00:00:14,029
Сосредоточься на нашей цели.

8
00:00:14,031 --> 00:00:16,365
- Что это значит?
- Свести старые счёты.

9
00:00:16,367 --> 00:00:17,600
Привет, Дин.

10
00:00:19,203 --> 00:00:21,036
Моя девочка взрослеет.

11
00:00:21,038 --> 00:00:22,905
Я оставлю тебе жизнь
при одном условии -

12
00:00:22,907 --> 00:00:24,573
ты отпустишь Дина невредимым.

13
00:00:24,575 --> 00:00:26,775
Да.

14
00:00:26,777 --> 00:00:29,345
- Мы не знаем, где Амара.
- Как ей удалось уйти?

15
00:00:29,347 --> 00:00:31,313
Какую часть фразы «божья,
блин, сестрёнка» ты не понял?

16
00:00:31,315 --> 00:00:33,149
Мы всегда поможем друг другу.

17
00:00:33,151 --> 00:00:36,051
Вряд ли Бог оставил дельный
совет по этому поводу.

18
00:00:36,053 --> 00:00:39,788
В Аду есть Клетка,
в которой держат Люцифера.

19
00:00:39,790 --> 00:00:41,357
Я побывал в ней,

20
00:00:41,359 --> 00:00:43,259
и думаю, Бог хочет, чтобы
я туда вернулся.

21
00:00:43,261 --> 00:00:45,194
Этому не бывать.
Мы найдём другой путь.

22
00:00:45,196 --> 00:00:48,230
Где этот другой путь?

23
00:00:49,614 --> 00:00:51,276
СЕЙЧАС

24
00:00:54,305 --> 00:00:56,872
Покайтесь в грехах своих!

25
00:00:56,874 --> 00:00:58,340
Да!

26
00:00:58,342 --> 00:01:00,576
Молите, люди, о милости Божьей.

27
00:01:00,578 --> 00:01:02,678
- Верно!
- И когда настанет конец...

28
00:01:02,680 --> 00:01:05,681
- Спаси нас, Боже!
- ...а он грядёт,

29
00:01:05,683 --> 00:01:10,653
лишь те, кто раскается,
обретут благодать.

30
00:01:10,655 --> 00:01:13,689
Он смотрит на нас. Он ждёт.

31
00:01:13,691 --> 00:01:16,039
Ты говоришь о Боге?

32
00:01:16,539 --> 00:01:18,433
ГОСПОДЬ НАБЛЮДАЕТ ЗА ТОБОЙ

33
00:01:18,433 --> 00:01:20,629
Уверен, что он на нас смотрит?

34
00:01:20,631 --> 00:01:23,465
Он выбирает самых достойных.

35
00:01:23,467 --> 00:01:27,536
Лишь избранные
вознесутся на небеса.

36
00:01:27,538 --> 00:01:30,206
То есть, вы?

37
00:01:30,208 --> 00:01:33,709
Я думаю, ему это неинтересно.

38
00:01:33,711 --> 00:01:35,244
Его здесь и близко-то нет.

39
00:01:35,246 --> 00:01:37,279
Поверь, я искала.

40
00:01:37,281 --> 00:01:38,814
Довольно, сестра.

41
00:01:38,816 --> 00:01:43,452
Моли о прощении или
узришь его страшный гнев.

42
00:01:43,454 --> 00:01:46,922
- Правильно!
- Серьёзно? Ему уже всё осточертело?

43
00:01:46,924 --> 00:01:48,757
Он являет гнев разными путями.

44
00:01:48,759 --> 00:01:54,592
Лишь Бог способен наслать
ужасные беды и разрушения...

45
00:01:54,592 --> 00:01:55,651
Верно!

46
00:01:55,651 --> 00:01:57,666
...перед которыми падёт ниц всё живое.

47
00:01:57,668 --> 00:01:59,256
Справедливость грядёт!

48
00:01:59,280 --> 00:02:00,859
Что-то вроде этого?

49
00:02:04,202 --> 00:02:05,439
ПОКАЙТЕСЬ, ГРЕШНЫЕ!

50
00:02:15,286 --> 00:02:18,087
Это ты?

51
00:02:18,089 --> 00:02:21,757
Ты нас испытываешь?

52
00:02:21,759 --> 00:02:24,727
Ты о Боге? Нет.

53
00:02:24,729 --> 00:02:29,064
Но, скажем так,
он не один такой на свете.

54
00:02:34,105 --> 00:02:35,871
О, нет!

55
00:03:08,336 --> 00:03:09,411
КОНЕЦ БЛИЗОК

56
00:03:09,411 --> 00:03:11,106
О, дорогуша, если бы.

57
00:03:13,544 --> 00:03:16,345
Ну?

58
00:03:19,150 --> 00:03:20,347
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

59
00:04:03,393 --> 00:04:07,462
Это и есть ответ?
Этого ты хочешь?

60
00:04:20,850 --> 00:04:22,861
"О, ГДЕ ЖЕ ТЫ, БРАТ?"

61
00:04:22,861 --> 00:04:24,679
Это полное безумие!
Ни за что на свете.

62
00:04:24,681 --> 00:04:27,182
Сколько ещё повторять,
что это ужасная идея?

63
00:04:27,184 --> 00:04:28,650
А сколько мне повторять -

64
00:04:28,652 --> 00:04:30,585
«ладно, а что нам остаётся»?

65
00:04:30,587 --> 00:04:33,255
Предлагай, я слушаю.

66
00:04:33,257 --> 00:04:35,156
Дин, я бы с тобой согласился,

67
00:04:35,158 --> 00:04:37,759
но видения появляются,
лишь когда я взываю к Богу.

68
00:04:37,761 --> 00:04:40,061
Я спросил его, как
справиться с Тьмой,

69
00:04:40,063 --> 00:04:42,063
и видения стали более чёткими.

70
00:04:42,065 --> 00:04:44,232
И я оказался в Клетке.

71
00:04:44,234 --> 00:04:47,035
Да, с Люцифером,
величайшим монстром на свете.

72
00:04:47,037 --> 00:04:48,336
Фантастика, блин!

73
00:04:48,538 --> 00:04:50,739
Знаешь, Люцифер был
величайшим на свете монстром,

74
00:04:50,741 --> 00:04:54,609
пока мы не выпустили
кое-кого похуже.

75
00:04:54,611 --> 00:04:57,779
Слушай, в видении

76
00:04:57,781 --> 00:05:01,750
Люцифер коснулся меня.

77
00:05:01,752 --> 00:05:04,023
И мне стало спокойно,

78
00:05:04,023 --> 00:05:06,496
ВО ВРЕМЯ РЕЛИГИОЗНОГО СОБРАНИЯ
ОТ УДАРА МОЛНИИ ПОГИБЛО 8 ЧЕЛОВЕК

79
00:05:06,496 --> 00:05:07,155
словно всё будет хорошо.

80
00:05:07,157 --> 00:05:10,425
Сам бы я такое вряд ли придумал.

81
00:05:10,427 --> 00:05:12,327
Мне бы это и в голову не пришло.

82
00:05:12,329 --> 00:05:13,862
Если бы Люцифер тебя коснулся,

83
00:05:13,864 --> 00:05:16,364
это была бы твоя последняя мысль.

84
00:05:17,701 --> 00:05:19,501
Зачем Богу просить тебя о таком?

85
00:05:19,503 --> 00:05:23,271
И откуда нам вообще знать,
что это на самом деле Бог?

86
00:05:24,775 --> 00:05:27,275
Там был горящий куст.

87
00:05:27,277 --> 00:05:30,245
Горящий куст?

88
00:05:30,247 --> 00:05:31,813
Как в Библии.

89
00:05:33,417 --> 00:05:35,750
Ты был в лесу.

90
00:05:35,752 --> 00:05:39,821
Там полно кустов,
и иногда они горят.

91
00:05:42,926 --> 00:05:47,696
Знаешь, старик, может,
что-то в этом и есть. Может.

92
00:05:47,698 --> 00:05:49,264
А, может, и нет.

93
00:05:49,266 --> 00:05:51,433
Дин, но это же логично.

94
00:05:51,435 --> 00:05:54,536
Люцифер должен знать,
как Бог управился с Тьмой.

95
00:05:54,538 --> 00:05:56,338
Он был там.

96
00:06:04,781 --> 00:06:07,716
Значит, Бог тебя в этом убедил?

97
00:06:07,718 --> 00:06:09,751
А что, если ты всё придумал?

98
00:06:09,753 --> 00:06:11,720
Хотя с воображением у тебя не очень.

99
00:06:11,722 --> 00:06:13,488
Мы не утверждаем, что так будет.

100
00:06:13,490 --> 00:06:14,789
- Мы хотим знать…
- Теоретически.

101
00:06:14,791 --> 00:06:16,324
…возможно ли это?

102
00:06:16,326 --> 00:06:19,928
Клетка – это ящик Пандоры,
который лучше не трогать.

103
00:06:19,930 --> 00:06:22,297
- Полагаю, наш разговор окончен.
- Разве?

104
00:06:23,633 --> 00:06:25,900
Кроули, ты же понимаешь, от Тьмы

105
00:06:25,902 --> 00:06:28,103
достанется всем, в том числе тебе.

106
00:06:28,105 --> 00:06:29,871
Да, у тебя был шанс с ней покончить,

107
00:06:29,873 --> 00:06:31,673
пока она была у тебя,

108
00:06:31,675 --> 00:06:33,141
но ты решил, что лучше
к ней подлизаться.

109
00:06:33,143 --> 00:06:35,210
И ничего хорошего не вышло.

110
00:06:35,212 --> 00:06:37,212
Потому что она предпочла тебя.

111
00:06:37,214 --> 00:06:40,248
А ты не справился
со своей подружкой.

112
00:06:40,250 --> 00:06:42,117
Что случилось в её комнате?

113
00:06:42,119 --> 00:06:45,520
Почему она за тебя заступилась?

114
00:06:46,757 --> 00:06:49,424
Кто она тебе?

115
00:06:54,598 --> 00:06:57,198
Хочешь знать, кто она, Кроули?

116
00:06:57,200 --> 00:06:59,334
Она – сестра Бога.

117
00:06:59,336 --> 00:07:02,737
Сестра Бога? У него есть родня?

118
00:07:04,641 --> 00:07:08,810
Такой шикарный козырь,
а я его упустил.

119
00:07:08,812 --> 00:07:10,245
Давай сосредоточимся
на деле, ладно?

120
00:07:10,247 --> 00:07:13,148
Может Сэм встретиться
с Люцифером или нет?

121
00:07:13,150 --> 00:07:15,283
- В Клетке.
- Нет, не в Клетке.

122
00:07:15,285 --> 00:07:16,785
Этого я не допущу.

123
00:07:16,787 --> 00:07:19,287
Значит, встречи не будет.

124
00:07:19,289 --> 00:07:22,023
Дин, нельзя его выпускать.

125
00:07:23,560 --> 00:07:25,060
Что?

126
00:07:26,730 --> 00:07:29,631
Возможно, способ есть.

127
00:07:55,178 --> 00:07:58,123
Ясно, что если Сэм
войдёт в Клетку, ему конец.

128
00:07:58,223 --> 00:08:00,156
Лично мне такой исход
очень нравится,

129
00:08:00,158 --> 00:08:03,526
но не будем эгоистами.

130
00:08:03,528 --> 00:08:05,962
Нам нужно безопасное место

131
00:08:05,964 --> 00:08:09,198
и способ ослабить силы Люцифера.

132
00:08:09,200 --> 00:08:10,766
В Аду?

133
00:08:10,768 --> 00:08:12,468
Да, в Аду.

134
00:08:12,470 --> 00:08:14,837
Чтобы хоть как-то
контролировать процесс.

135
00:08:14,839 --> 00:08:18,140
По-вашему, я хочу, чтобы эта
мерзость бесилась наверху?

136
00:08:18,142 --> 00:08:20,510
Мы сможем контролировать ситуацию?

137
00:08:20,512 --> 00:08:22,945
Если Сэм будет в
опасности, всё отменяется.

138
00:08:22,947 --> 00:08:25,715
Успокойся уже, мамочка.

139
00:08:27,318 --> 00:08:31,654
Теоретически это возможно.
Но есть проблемы.

140
00:08:31,656 --> 00:08:34,156
Визит в Ад я организовать могу,

141
00:08:34,158 --> 00:08:36,325
но открыть Клетку – другое дело.

142
00:08:36,327 --> 00:08:39,295
Ты Король этого притона.
Где твой ключ?

143
00:08:39,297 --> 00:08:43,099
Клетку запечатал сам Бог.
Откуда у меня ключ?

144
00:08:46,204 --> 00:08:49,438
Это устройство –
божественный промысел.

145
00:08:49,440 --> 00:08:53,309
Полагаю, его тайны, как и
охранные заклинания для Сэма,

146
00:08:53,311 --> 00:08:57,513
записаны там, где и
положено подобным секретам.

147
00:08:58,917 --> 00:09:01,417
В Книге Проклятых.

148
00:09:21,940 --> 00:09:23,606
- Это было прекрасно.
- Спасибо.

149
00:09:23,608 --> 00:09:26,943
- Хорошо, что вы зашли.
- До свидания.

150
00:09:26,945 --> 00:09:29,912
Здравствуй, Мэри. Как ты?

151
00:09:29,914 --> 00:09:32,148
- Лучше. Спасибо.
- Хорошо.

152
00:09:33,418 --> 00:09:37,620
Агнес, как же я рад вас видеть.

153
00:09:37,622 --> 00:09:39,055
Здравствуйте.

154
00:09:39,057 --> 00:09:42,325
Вы тут главный? Я ищу Бога.

155
00:09:42,327 --> 00:09:43,859
О, конечно.

156
00:09:43,861 --> 00:09:46,529
Все мы ищем Бога, повсюду.

157
00:09:46,531 --> 00:09:49,765
Нет, я должна встретиться
с ним лично.

158
00:09:49,767 --> 00:09:53,002
Что ж, вы пришли по адресу.

159
00:09:53,004 --> 00:09:54,804
Это его дом.

160
00:09:54,806 --> 00:09:58,374
Вы можете обратиться
к нему с молитвой.

161
00:09:58,376 --> 00:10:00,676
Так же, как они?

162
00:10:02,080 --> 00:10:05,481
Не бойтесь, просто попробуйте.

163
00:10:14,959 --> 00:10:17,326
Не работает.

164
00:10:17,328 --> 00:10:19,929
Конечно же, работает.
Он вас услышал.

165
00:10:19,931 --> 00:10:22,465
- Откуда вы знаете?
- Так он обещал.

166
00:10:22,467 --> 00:10:24,533
Значит, вы его видели?

167
00:10:24,535 --> 00:10:26,836
Его никто не видел.

168
00:10:26,838 --> 00:10:29,905
По крайней мере, из живых.

169
00:10:29,907 --> 00:10:35,177
Постойте. Его могут
видеть лишь мёртвые?

170
00:10:35,179 --> 00:10:38,781
И миллиарды людей
находят в этом смысл?

171
00:10:38,783 --> 00:10:41,283
Такова природа веры.

172
00:10:41,285 --> 00:10:43,352
Здесь всё написано.

173
00:10:43,354 --> 00:10:44,854
Милосердие Божие,

174
00:10:44,856 --> 00:10:46,856
его любовь к миру и человечеству,

175
00:10:46,858 --> 00:10:48,691
его идеальный план для нас.

176
00:10:48,693 --> 00:10:50,326
Это манипуляция.

177
00:10:50,328 --> 00:10:52,928
Вы верите лишь в то, во что хочет он.

178
00:10:52,930 --> 00:10:54,257
Именно.

179
00:10:54,281 --> 00:10:56,199
Но вы же совсем его не знаете.

180
00:10:57,260 --> 00:10:59,535
Прекрасно знаем.

181
00:10:59,537 --> 00:11:02,271
Бог – это Свет.

182
00:11:02,273 --> 00:11:07,043
Свет, который побеждает Тьму.

183
00:11:21,125 --> 00:11:24,493
Маменька. Спасибо, что заглянула.

184
00:11:24,495 --> 00:11:28,731
Уберите руки, болваны.

185
00:11:34,839 --> 00:11:38,808
Что, Фергюс, думаешь, ты победил?

186
00:11:38,810 --> 00:11:40,576
Только тронь меня,

187
00:11:40,578 --> 00:11:43,879
и мои последователи
обрушат на твой курятник

188
00:11:43,881 --> 00:11:46,215
всю мощь Книги Проклятых.

189
00:11:46,217 --> 00:11:48,317
Замолкни, лживая тварь.

190
00:11:48,319 --> 00:11:50,119
Могла бы - давно бы уже сделала.

191
00:11:50,121 --> 00:11:54,290
И я давно бы тебя убил, если б хотел.

192
00:11:54,292 --> 00:11:57,860
А то ты не пытался.

193
00:11:57,862 --> 00:12:00,229
Ты пыталась убить меня дважды.

194
00:12:00,231 --> 00:12:04,200
Как там говорят? Бог любит троицу.

195
00:12:08,706 --> 00:12:12,808
О, ты же не отдашь меня им?

196
00:12:12,810 --> 00:12:14,810
Это низко даже для тебя.

197
00:12:14,812 --> 00:12:17,379
Они ведь и твои враги.

198
00:12:17,381 --> 00:12:19,749
Ладно, Ровена, мы поняли.
Все мы тут враги.

199
00:12:19,751 --> 00:12:21,684
Но сейчас у нас есть дела поважнее.

200
00:12:21,686 --> 00:12:24,553
Поубивать друг друга можем позже.

201
00:12:24,555 --> 00:12:28,124
А, что посеешь, то и пожнёшь.

202
00:12:28,126 --> 00:12:32,394
Жуткая сила, освобождённая
после снятия Печати.

203
00:12:32,396 --> 00:12:34,930
Так ты знаешь.

204
00:12:34,932 --> 00:12:36,499
Слышала кое-что.

205
00:12:36,501 --> 00:12:38,701
Всё и правда так плохо?

206
00:12:38,703 --> 00:12:40,970
Скажем так, общими
усилиями присутствующих

207
00:12:40,972 --> 00:12:43,639
её можно упрятать обратно.

208
00:12:43,641 --> 00:12:46,909
Неужто?

209
00:12:46,911 --> 00:12:49,645
А что будет со мной,
когда минует опасность?

210
00:12:49,647 --> 00:12:52,348
Как я могу доверять
кому-то из вас?

211
00:12:53,651 --> 00:12:55,618
Никак.

212
00:12:55,620 --> 00:12:59,922
Мы и сами не доверяем.
Это сделка с Дьяволом.

213
00:12:59,924 --> 00:13:02,525
Пора всем ангелам объединиться,

214
00:13:02,527 --> 00:13:04,426
позабыть о разногласиях,

215
00:13:04,428 --> 00:13:10,566
и показать большим боссам,
как спасти небеса от захвата.

216
00:13:10,568 --> 00:13:14,103
Иначе первыми пострадаем именно мы.

217
00:13:14,105 --> 00:13:15,771
Уж поверьте.

218
00:13:15,773 --> 00:13:19,608
У Тьмы есть план для
каждого из созданий Божьих.

219
00:13:19,610 --> 00:13:22,745
Захватить небеса?
Как такое возможно?

220
00:13:22,747 --> 00:13:24,613
Да, кто назначил её Богом?

221
00:13:24,615 --> 00:13:26,048
Брось, Дэниел.

222
00:13:26,050 --> 00:13:28,551
Ты знаешь историю не хуже меня.

223
00:13:28,553 --> 00:13:31,153
Это мощная, разрушительная сила.

224
00:13:31,155 --> 00:13:33,789
Она точит зуб на
Бога, а не на нас.

225
00:13:33,791 --> 00:13:37,760
Он запер её. Ему с ней и разбираться.

226
00:13:40,398 --> 00:13:43,666
Да.

227
00:13:43,668 --> 00:13:47,570
Так ему и скажи,
когда увидишь.

228
00:13:47,572 --> 00:13:51,674
Ой, упс! Его здесь нет.

229
00:13:53,044 --> 00:13:56,912
Да. Он её запер.

230
00:13:56,914 --> 00:13:59,615
Представьте, что она
решит сводить счёты,

231
00:13:59,617 --> 00:14:01,984
уничтожая всё, что он создал.

232
00:14:01,986 --> 00:14:03,719
Ты поведёшь нас против неё?

233
00:14:03,721 --> 00:14:05,054
У тебя же нет опыта.

234
00:14:05,056 --> 00:14:06,622
Ни у кого из нас нет.

235
00:14:06,624 --> 00:14:09,658
Ничего удивительного, ведь
наши лидеры только и делают,

236
00:14:09,660 --> 00:14:12,294
что роют друг другу ямы.

237
00:14:12,296 --> 00:14:16,198
Всё в наших руках, ребята.

238
00:14:16,200 --> 00:14:19,068
Сообщите всем.

239
00:14:19,070 --> 00:14:21,403
Мы отринули разногласия.

240
00:14:21,405 --> 00:14:24,106
Мы, наконец, объединились.

241
00:14:24,108 --> 00:14:28,711
И выступаем. Сейчас!

242
00:14:28,713 --> 00:14:31,180
Не может быть.

243
00:14:31,182 --> 00:14:33,983
Его сестра?

244
00:14:33,985 --> 00:14:37,987
В моё время за такие мысли
можно было загреметь на костёр.

245
00:14:37,989 --> 00:14:41,190
Видишь, матушка, дело срочное.

246
00:14:41,192 --> 00:14:45,160
Если так важно, чтобы
я расшифровала записи,

247
00:14:45,162 --> 00:14:47,329
скажи, что я получу взамен.

248
00:14:47,331 --> 00:14:49,431
А твоей жизни тебе мало?

249
00:14:49,433 --> 00:14:53,402
Кстати, об этом,
предлагаю тебе сделку, мамуля.

250
00:14:53,404 --> 00:14:58,540
Если ты будешь хорошей девочкой,
я отзову наёмников.

251
00:14:58,542 --> 00:15:01,477
Тебя больше не будут
преследовать. Какое-то время.

252
00:15:01,479 --> 00:15:07,449
Мне понадобится рукопись
и ключ, который составила Чарли.

253
00:15:07,451 --> 00:15:10,452
С ограниченным доступом.
И под присмотром.

254
00:15:10,454 --> 00:15:13,756
Нужно узнать следующее:
как открыть Клетку,

255
00:15:13,758 --> 00:15:16,258
и как потом защитить Сэма.

256
00:15:16,260 --> 00:15:21,263
Что в этой Клетке такого опасного?

257
00:15:23,968 --> 00:15:26,936
Люцифер.

258
00:15:26,938 --> 00:15:29,838
Люцифер.

259
00:15:29,840 --> 00:15:31,941
Настоящий Князь Тьмы?

260
00:15:31,943 --> 00:15:34,076
Да, тот самый крутой архангел,

261
00:15:34,078 --> 00:15:37,579
которого Бог самолично
упрятал в Клетку.

262
00:15:42,453 --> 00:15:46,121
Что ж, мальчики, за дело.

263
00:16:35,206 --> 00:16:38,474
Видишь, что происходит?

264
00:16:38,476 --> 00:16:40,376
Твои любимчики,

265
00:16:40,378 --> 00:16:42,878
твои избранники,

266
00:16:42,880 --> 00:16:46,015
они страдают!

267
00:16:46,017 --> 00:16:49,418
Покажись!

268
00:16:57,185 --> 00:16:59,552
Привет, Сэмми.

269
00:16:59,554 --> 00:17:01,221
Прости, что оставил
тебя нянчить ведьму,

270
00:17:01,223 --> 00:17:02,689
надеюсь, тебе там весело.

271
00:17:02,691 --> 00:17:04,457
Не то слово.

272
00:17:04,459 --> 00:17:06,793
Но в книге точно есть
то, что нам нужно.

273
00:17:08,997 --> 00:17:10,864
Эй! Эй, эй, эй!
Не подглядывать там!

274
00:17:10,866 --> 00:17:13,032
Сосредоточься.

275
00:17:15,170 --> 00:17:16,669
Нашёл что-нибудь в церкви?

276
00:17:16,671 --> 00:17:18,171
Я только приехал. Копы говорят,

277
00:17:18,173 --> 00:17:19,739
что незадолго до смерти жертвы,

278
00:17:19,741 --> 00:17:21,140
один из которых – священник,

279
00:17:21,142 --> 00:17:23,209
беседовали с некой
загадочной дамой.

280
00:17:23,211 --> 00:17:25,144
Среди погибших её нет.

281
00:17:25,146 --> 00:17:27,480
- Амара?
- Зуб даю.

282
00:17:27,482 --> 00:17:29,549
Устроила здесь резню.
Всё залито кровью.

283
00:17:29,551 --> 00:17:31,050
Она повышает ставки.

284
00:17:31,052 --> 00:17:33,519
Ещё чуть-чуть – и нам с
ней уже не справиться.

285
00:17:33,521 --> 00:17:38,625
Слушай, ты уверен, что
готов к этой авантюре?

286
00:17:40,996 --> 00:17:43,363
Нет, совсем не уверен.

287
00:17:43,365 --> 00:17:45,131
Но какой у нас выбор?

288
00:17:45,133 --> 00:17:47,066
Чтоб ты знал, мне это не нравится.

289
00:17:47,068 --> 00:17:50,770
Дождись меня. Ничего не делай,
пока я не вернусь.

290
00:17:50,772 --> 00:17:54,707
Она пока только ищет, но я понял.

291
00:17:54,709 --> 00:17:56,943
- Без тебя – никуда.
- Хорошо.

292
00:17:57,512 --> 00:18:00,380
Доверие, говоришь.

293
00:18:00,382 --> 00:18:02,482
Не говорю.

294
00:18:02,484 --> 00:18:05,285
Вы со своим кровожадным братцем
сказали, что мы союзники

295
00:18:05,287 --> 00:18:07,120
в священной войне против Амары,

296
00:18:07,122 --> 00:18:11,958
а меня всё равно
связали, как курицу.

297
00:18:14,562 --> 00:18:16,296
Перед тобой лежит Книга Проклятых

298
00:18:16,298 --> 00:18:19,399
и ключ, чтобы прочесть
в ней каждое слово,

299
00:18:19,401 --> 00:18:21,734
а ты хочешь, чтобы я тебя освободил?

300
00:18:21,736 --> 00:18:23,836
Я похож на психа?

301
00:18:23,838 --> 00:18:26,406
У тебя остались
неразрешённые проблемы

302
00:18:26,408 --> 00:18:28,107
с деспотичным старшим братом

303
00:18:28,109 --> 00:18:29,876
и с отцом, который тебя бросил.

304
00:18:29,878 --> 00:18:32,645
Знаешь, что? Сиди, работай, ясно?

305
00:18:34,549 --> 00:18:37,116
Время поджимает.

306
00:18:43,558 --> 00:18:45,725
Ага!

307
00:18:45,727 --> 00:18:48,027
Что? Что ещё?

308
00:18:48,029 --> 00:18:50,296
Мне понадобятся
некоторые ингредиенты,

309
00:18:50,298 --> 00:18:52,432
так что вызывай Фергюса.

310
00:18:52,434 --> 00:18:54,534
И пусть захватит тележку.

311
00:18:54,536 --> 00:18:57,337
Тележку?

312
00:18:57,339 --> 00:19:00,673
Мы отправляемся в Ад.

313
00:19:44,219 --> 00:19:47,420
Хот-дог?

314
00:19:47,422 --> 00:19:48,755
Да, один.

315
00:19:54,033 --> 00:19:56,296
ЗВОНИТ СЭМ

316
00:20:17,919 --> 00:20:20,753
Сэм, всё уже готово,
Фергюс скоро будет.

317
00:20:20,755 --> 00:20:24,023
Я обещал Дину позвонить.

318
00:20:24,025 --> 00:20:26,893
А я обещала Линкольну
весёлый вечер в театре.

319
00:20:26,895 --> 00:20:30,863
Всё меняется. Сейчас или никогда.

320
00:20:35,770 --> 00:20:39,806
Ты ощутил моё присутствие,
потому и пришёл.

321
00:21:00,662 --> 00:21:03,262
Ты повзрослела.

322
00:21:03,264 --> 00:21:05,665
Да.

323
00:21:07,802 --> 00:21:09,802
Значит, теперь ты такая?

324
00:21:09,804 --> 00:21:13,272
Как минимум, на сегодня.

325
00:21:23,651 --> 00:21:26,986
Вспотел, сыночек?
Поджилки трясутся?

326
00:21:26,988 --> 00:21:28,254
Умолкни.

327
00:21:28,256 --> 00:21:30,289
Ехидством будешь
развлекать своих подружек.

328
00:21:30,291 --> 00:21:32,592
Ты понятия не имеешь,
во что ввязалась,

329
00:21:32,594 --> 00:21:34,093
и на что способен Люцифер.

330
00:21:34,095 --> 00:21:37,997
Дорогуша, не выносишь жару -
не суйся в Ад.

331
00:21:41,336 --> 00:21:44,570
Должна сказать, здешние
пейзажи не впечатляют.

332
00:21:44,572 --> 00:21:47,306
Мы в самой дальней
части Ада – в Лимбе,

333
00:21:47,308 --> 00:21:50,009
куда на время ссылают
непокорные души.

334
00:21:51,212 --> 00:21:53,813
Значит, здесь я
встречусь с Люцифером?

335
00:21:53,815 --> 00:21:58,684
Хоть пейзажи и так себе,
зато здесь безопасно.

336
00:22:10,331 --> 00:22:13,499
Аж мурашки по спине, да, Лосяра?

337
00:22:13,501 --> 00:22:14,934
Понимаю.

338
00:22:14,936 --> 00:22:17,503
Я – Король этих мест.

339
00:22:17,505 --> 00:22:19,805
Но даже мне не по себе.

340
00:22:21,843 --> 00:22:24,911
Не знаю, Кроули, по-моему,
тебе подходит.

341
00:22:24,913 --> 00:22:26,712
Темно.

342
00:22:26,714 --> 00:22:29,682
Пусто.

343
00:22:29,684 --> 00:22:33,019
Поражает презрение в твоём тоне,

344
00:22:33,021 --> 00:22:36,088
в то время как я изо всех сил
стараюсь спасти ваши задницы.

345
00:22:36,090 --> 00:22:37,557
Снова.

346
00:22:37,559 --> 00:22:42,662
Смысл в том, чтобы спасти всех,
включая тебя самого.

347
00:22:42,664 --> 00:22:45,264
Будем надеяться,
она знает, что делает.

348
00:22:45,266 --> 00:22:47,800
Если ошибиться с защитой,
Клетка его не удержит.

349
00:22:47,802 --> 00:22:52,271
Не волнуйся за меня, Сэмюэль.
Я своё дело знаю.

350
00:22:54,809 --> 00:22:58,811
Ты точно сможешь это сделать,
не открывая Клетку?

351
00:22:58,813 --> 00:23:01,681
Вот сейчас и узнаем.

352
00:23:22,370 --> 00:23:27,073
Так, а теперь займёмся Клеткой.

353
00:23:42,257 --> 00:23:44,090
Началось.

354
00:23:49,897 --> 00:23:53,466
Ты неправильно понял,
зачем я на Земле.

355
00:23:53,468 --> 00:23:55,034
Я неправильно понял?

356
00:23:55,036 --> 00:23:57,136
Не ты перебила людей в парке?

357
00:23:57,138 --> 00:23:58,971
Или в той церкви?

358
00:23:58,973 --> 00:24:02,008
Я хотела привлечь его внимание.

359
00:24:02,010 --> 00:24:04,410
- «Его»?
- Бога.

360
00:24:04,412 --> 00:24:10,750
Я пыталась молиться,
взывала к нему.

361
00:24:10,752 --> 00:24:13,119
Он не ответил.

362
00:24:14,822 --> 00:24:17,823
Так что мне пришлось.

363
00:24:17,825 --> 00:24:22,295
Лишь поэтому я погубила
его избранников.

364
00:24:22,297 --> 00:24:25,665
У меня проблемы с братом,

365
00:24:25,667 --> 00:24:27,933
а не с его творениями.

366
00:24:31,973 --> 00:24:34,674
Какая бы кошка между
вами ни пробежала,

367
00:24:34,676 --> 00:24:37,176
кто ударил первым,
кого папочка любит больше...

368
00:24:37,178 --> 00:24:39,245
Не было никакого папочки.

369
00:24:39,247 --> 00:24:42,014
Неважно.

370
00:24:42,016 --> 00:24:44,583
Это только ваша проблема.

371
00:24:44,585 --> 00:24:46,185
Твоя и его.

372
00:24:46,187 --> 00:24:48,654
А ты лишаешь людей жизни,
забираешь их души.

373
00:24:48,656 --> 00:24:52,358
Я поглотила их души.

374
00:24:52,360 --> 00:24:55,728
Они не исчезли.

375
00:24:55,730 --> 00:24:59,165
Они – часть меня.

376
00:24:59,167 --> 00:25:03,169
И вместе со мной они будут жить вечно.

377
00:25:53,888 --> 00:25:56,355
Мой старый друг Кроули.

378
00:25:58,526 --> 00:26:02,027
Скромный преемник,
продолживший твоё дело.

379
00:26:03,631 --> 00:26:10,369
Ты так добр... к себе.

380
00:26:13,408 --> 00:26:16,142
Что тебе от меня нужно?

381
00:26:26,921 --> 00:26:30,089
Сэм Винчестер.

382
00:26:30,091 --> 00:26:32,158
Соседушка.

383
00:26:36,431 --> 00:26:38,998
Обнимашки?

384
00:26:47,725 --> 00:26:51,760
Если честно, не пойму,
к чему эта встреча.

385
00:26:54,932 --> 00:26:57,099
Досрочное освобождение?

386
00:26:57,101 --> 00:27:01,437
Отгул за плохое поведение?

387
00:27:01,439 --> 00:27:04,239
Меня здесь никто не навещает.

388
00:27:04,241 --> 00:27:07,409
Если бы не кризис наверху,

389
00:27:07,411 --> 00:27:09,545
и сейчас бы не навещали.

390
00:27:09,547 --> 00:27:10,979
Кризис?

391
00:27:10,981 --> 00:27:15,150
Настоящий альфа-самец, да?

392
00:27:15,152 --> 00:27:17,419
Хотя семью с таким,
наверное, не заведёшь.

393
00:27:17,421 --> 00:27:20,389
Маменька, вытри слюни.

394
00:27:20,391 --> 00:27:22,524
И держи себя в руках.

395
00:27:25,663 --> 00:27:28,397
Ты знаешь о Тьме?

396
00:27:30,668 --> 00:27:33,101
Тьфу ты. Мне это уже не нравится.

397
00:27:34,939 --> 00:27:38,807
Я знаю, какой она была,
но то было давно.

398
00:27:40,277 --> 00:27:43,278
Её освободили,

399
00:27:43,280 --> 00:27:45,681
и теперь она где-то…

400
00:27:45,683 --> 00:27:48,884
или повсюду на Земле.

401
00:27:50,688 --> 00:27:52,654
Как же так получилось?

402
00:27:56,260 --> 00:27:58,293
Суть в том,

403
00:27:58,295 --> 00:28:00,762
что она несёт угрозу всему сущему,

404
00:28:00,764 --> 00:28:02,297
включая тебя.

405
00:28:06,270 --> 00:28:08,637
И мы подошли к следующему вопросу.

406
00:28:10,107 --> 00:28:13,575
Где же наш самый главный?

407
00:28:13,577 --> 00:28:19,081
Куда подевался господь всемогущий?

408
00:28:19,083 --> 00:28:22,751
Все признаки его присутствия

409
00:28:22,753 --> 00:28:27,456
указывают на его полное отсутствие.

410
00:28:27,458 --> 00:28:29,791
Что?

411
00:28:29,793 --> 00:28:33,395
Неужели свалил под шумок?

412
00:28:33,397 --> 00:28:35,330
Так и знал.

413
00:28:36,834 --> 00:28:38,667
Но недавно

414
00:28:38,669 --> 00:28:44,506
он связывался с
заинтересованной стороной.

415
00:28:44,508 --> 00:28:47,342
С кем?

416
00:28:47,344 --> 00:28:49,811
Со мной.

417
00:28:49,813 --> 00:28:52,581
С тобой?

418
00:28:52,583 --> 00:28:54,383
Он ответил на мои молитвы.

419
00:28:55,786 --> 00:28:58,120
Да неужели?

420
00:28:59,657 --> 00:29:02,991
И что предложил папочка?

421
00:29:06,196 --> 00:29:07,829
Отыскать тебя.

422
00:29:09,400 --> 00:29:11,333
Да иди ты!

423
00:29:11,335 --> 00:29:14,169
Серьёзно?

424
00:29:17,608 --> 00:29:19,374
Кто бы мог подумать?

425
00:29:19,376 --> 00:29:23,515
Я читаю в твоих глазах
усталость и недоверие.

426
00:29:24,248 --> 00:29:26,315
Я тебя не виню.

427
00:29:27,051 --> 00:29:28,850
Да ну?

428
00:29:28,852 --> 00:29:31,653
Невероятно,

429
00:29:31,655 --> 00:29:36,692
как хорошо работает пропаганда.

430
00:29:36,694 --> 00:29:40,195
Он так страшился моих угроз,

431
00:29:40,197 --> 00:29:44,700
боялся, что я создам более
совершенный мир, чем он,

432
00:29:44,702 --> 00:29:50,105
что изгнал меня,
практически стёр,

433
00:29:50,107 --> 00:29:53,141
и распустил слухи, что я была угрозой.

434
00:29:53,143 --> 00:29:56,945
А себя выставил белым и пушистым
и всячески восхвалял?

435
00:29:56,947 --> 00:30:01,183
Он потакал религиям,
которые гладили его эго,

436
00:30:01,185 --> 00:30:06,622
обещая защиту всем тем,
кто возлюбит его.

437
00:30:06,624 --> 00:30:09,891
Бог всегда прав.

438
00:30:09,893 --> 00:30:12,361
Некоторые находят в этом утешение.

439
00:30:14,231 --> 00:30:16,865
Золотое правило,
сторож брату своему.

440
00:30:16,867 --> 00:30:20,469
Это его мир и его правила.

441
00:30:20,471 --> 00:30:23,732
А если бы не было правил?

442
00:30:24,141 --> 00:30:28,215
Ни боли, ни молитв?

443
00:30:29,146 --> 00:30:32,207
Лишь блаженство.

444
00:30:33,851 --> 00:30:36,618
То, что ты чувствуешь
рядом со мной.

445
00:30:39,289 --> 00:30:43,191
Для всех, навсегда.

446
00:30:47,031 --> 00:30:48,797
Слышишь, что они говорят?

447
00:30:48,799 --> 00:30:51,500
Услышу, если ты заглохнешь.

448
00:30:53,037 --> 00:30:57,105
Я понимаю, почему ты пришёл ко мне.

449
00:30:58,776 --> 00:31:01,610
Бога не игнорируют, да?

450
00:31:01,612 --> 00:31:03,879
Скажет он «прыгай», каждый
ответит – «как высоко?»

451
00:31:03,881 --> 00:31:05,814
Так ты согласен помочь нам?

452
00:31:09,253 --> 00:31:15,123
Ну, я помогал Отцу запирать
Тьму в давние времена.

453
00:31:15,125 --> 00:31:17,125
Она была сильна,

454
00:31:17,127 --> 00:31:19,995
уже тогда полна решимости
прибрать мир к рукам.

455
00:31:19,997 --> 00:31:22,631
И эти вспышки ярости.

456
00:31:22,633 --> 00:31:25,767
Понятно, почему папашка
не показывается.

457
00:31:27,938 --> 00:31:29,938
Одна пустая болтовня.

458
00:31:29,940 --> 00:31:32,874
Сэм же не собирается
идти с ним на сделку?

459
00:31:32,876 --> 00:31:34,409
Знаешь, Фергюс,

460
00:31:34,411 --> 00:31:36,945
иногда сделка,
даже очень невыгодная –

461
00:31:36,947 --> 00:31:38,914
твой единственный шанс.

462
00:31:38,916 --> 00:31:41,483
Это когда ты прислала
его меня прикончить?

463
00:31:41,485 --> 00:31:43,685
Тяжела материнская доля -

464
00:31:43,687 --> 00:31:47,355
надо знать, когда обнять
чадо, а когда убить.

465
00:31:47,357 --> 00:31:52,127
С возвращением сестрёнки
появилась альтернатива Богу.

466
00:31:52,129 --> 00:31:55,530
Она так же сильна, как и он?

467
00:31:55,532 --> 00:31:58,200
Сильна? О да.

468
00:31:58,202 --> 00:32:03,205
Но у неё нет никакого
жизненного опыта.

469
00:32:03,207 --> 00:32:06,575
А Бог – отличный стратег.

470
00:32:08,312 --> 00:32:11,213
Потому ты и здесь.

471
00:32:11,215 --> 00:32:12,948
Почему же?

472
00:32:12,950 --> 00:32:17,185
Ну, потому что я нужен Богу,
чтобы засунуть кота обратно в мешок.

473
00:32:17,187 --> 00:32:19,788
Сам-то он не может.

474
00:32:19,790 --> 00:32:21,323
Знакомое кино.

475
00:32:21,325 --> 00:32:23,592
И?

476
00:32:25,429 --> 00:32:27,629
Надо, чтобы кто-то меня подвёз.

477
00:32:27,631 --> 00:32:30,732
Здесь-то я просто красавчик,

478
00:32:30,734 --> 00:32:33,335
но наверху стану обычным дымом.

479
00:32:36,940 --> 00:32:38,607
Тебе нужен сосуд.

480
00:32:42,279 --> 00:32:47,516
Такой, чтобы смог удержать меня,

481
00:32:47,518 --> 00:32:51,453
удобный и свободный.

482
00:32:53,791 --> 00:32:56,224
Догоняешь?

483
00:32:58,829 --> 00:33:00,996
Чего именно ты хочешь?

484
00:33:00,998 --> 00:33:04,602
Что ты получишь от этого мира,
полного «блаженства» и «покоя»?

485
00:33:04,602 --> 00:33:06,868
То, что заслуживаю.

486
00:33:06,870 --> 00:33:09,004
А именно?

487
00:33:09,006 --> 00:33:10,705
Всё.

488
00:33:10,707 --> 00:33:12,507
Всё.

489
00:33:12,509 --> 00:33:16,878
Я была началом, и буду концом.

490
00:33:16,880 --> 00:33:19,948
Я буду всем сущим.

491
00:33:19,950 --> 00:33:24,653
Значит, ты – то самое.

492
00:33:25,923 --> 00:33:27,889
То есть, ты станешь Богом.

493
00:33:27,891 --> 00:33:29,758
Нет.

494
00:33:29,760 --> 00:33:32,828
Бог был Светом.

495
00:33:32,830 --> 00:33:35,764
А я – Тьма.

496
00:33:41,438 --> 00:33:43,872
И что потом?

497
00:33:43,874 --> 00:33:46,775
Пока это всё, что тебе нужно знать.

498
00:34:02,259 --> 00:34:04,693
Ты же знал, что это бессмысленно.

499
00:34:06,997 --> 00:34:11,299
Ты воин, и инстинкт
велит тебе сопротивляться,

500
00:34:11,301 --> 00:34:15,604
но мне противиться нельзя.

501
00:34:44,167 --> 00:34:47,168
Ты правда думал, что я соглашусь?

502
00:34:51,008 --> 00:34:53,108
То есть, я исчезну,
а ты займёшь моё тело

503
00:34:53,110 --> 00:34:55,543
и снова пойдёшь болтаться по свету?

504
00:34:57,481 --> 00:35:00,515
Я знаю, знаю, Сэм, что многого прошу.

505
00:35:00,517 --> 00:35:03,518
Но отчаянные времена
требуют отчаянных мер.

506
00:35:03,520 --> 00:35:05,820
Это не отчаяние,
это горячечный бред!

507
00:35:05,822 --> 00:35:10,058
Ладно, остынь, ковбой. Дыши глубже.

508
00:35:10,060 --> 00:35:14,062
Ты связался с Кроули.

509
00:35:15,299 --> 00:35:18,500
Бред проехали три поворота назад.

510
00:35:18,502 --> 00:35:21,603
Я и сам не фанат
хозяина этой Вселенной,

511
00:35:21,605 --> 00:35:24,906
но всё равно готов помочь делу.

512
00:35:26,276 --> 00:35:29,277
Сэм, почему, по-твоему,
Бог послал тебя ко мне?

513
00:35:30,714 --> 00:35:35,183
За помощью, которую я
только что предложил.

514
00:35:36,787 --> 00:35:40,855
Сэм, твои видения были
словом Божьим.

515
00:35:40,857 --> 00:35:43,291
От них нельзя просто отмахнуться.

516
00:35:52,235 --> 00:35:54,602
Что это было?

517
00:35:54,604 --> 00:35:56,705
Будущее.

518
00:35:56,707 --> 00:35:59,140
Неизбежный результат
нашей первой встречи.

519
00:35:59,142 --> 00:36:02,711
То, что ты чувствовал
с той самой минуты.

520
00:36:02,713 --> 00:36:05,213
Что мы оба чувствовали.

521
00:36:05,215 --> 00:36:08,283
Мы связаны.

522
00:36:08,285 --> 00:36:10,352
Ты меня освободил.

523
00:36:10,354 --> 00:36:13,088
Нет, это вышло случайно.

524
00:36:13,090 --> 00:36:15,724
Это была судьба.

525
00:36:17,160 --> 00:36:18,393
Ты носил Печать.

526
00:36:18,395 --> 00:36:21,429
А я – изначальная Печать.

527
00:36:22,833 --> 00:36:25,166
Мы с тобой будем вместе.

528
00:36:26,837 --> 00:36:28,636
Нет.

529
00:36:28,638 --> 00:36:31,006
Нет, этому не бывать.

530
00:36:31,008 --> 00:36:33,508
Всё просто, Дин.

531
00:36:33,510 --> 00:36:36,344
Мы станем одним целым.

532
00:36:36,346 --> 00:36:38,246
Почему ты не хочешь?

533
00:36:41,118 --> 00:36:43,585
Амара.

534
00:36:43,587 --> 00:36:47,222
Сдайся нам, небесный суд ждёт тебя.

535
00:36:47,224 --> 00:36:50,992
С чего вдруг мне подчиняться
Божьим созданиям?

536
00:36:52,262 --> 00:36:54,562
Передайте хозяину,
пусть придёт за мной сам.

537
00:36:54,564 --> 00:36:56,131
Небеса готовы к сражению.

538
00:36:56,133 --> 00:36:59,100
Будешь противиться –
и все ангелы небесные

539
00:36:59,102 --> 00:37:01,636
поразят тебя мощным ударом.

540
00:37:01,638 --> 00:37:03,171
Даже тебе его не выдержать.

541
00:37:03,173 --> 00:37:05,640
Так, так, так, ребятки,
сбавьте обороты.

542
00:37:05,642 --> 00:37:08,743
Если вы убьёте её,
погибнет множество людей.

543
00:37:08,745 --> 00:37:11,479
В нынешних условиях
жертвы неизбежны.

544
00:37:15,519 --> 00:37:17,018
Амара, нет!

545
00:37:46,583 --> 00:37:48,483
Что ты наделала?

546
00:37:56,526 --> 00:37:58,026
Начинается.

547
00:37:58,028 --> 00:38:00,762
Они тебя сокрушат.

548
00:38:00,764 --> 00:38:03,932
Может, теперь он меня услышит.

549
00:38:56,755 --> 00:39:00,390
Что надумал, Сэм?

550
00:39:00,391 --> 00:39:03,425
Стоит мне ждать твоего приглашения?

551
00:39:13,070 --> 00:39:14,638
Нет.

552
00:39:20,111 --> 00:39:23,245
Я этого не сделаю.

553
00:39:23,247 --> 00:39:25,281
Должен быть другой путь.

554
00:39:38,095 --> 00:39:40,462
Что за чертовщина?

555
00:39:43,034 --> 00:39:45,601
Куда девалась защита?

556
00:39:45,603 --> 00:39:47,069
Что происходит?

557
00:39:47,071 --> 00:39:49,471
Иди за мной, Фергюс.

558
00:39:58,716 --> 00:40:01,283
Снова вместе.

559
00:40:01,285 --> 00:40:05,588
Привет, Сэм Винчестер, скучал по мне?

560
00:40:05,590 --> 00:40:08,390
Спорю, что да.

561
00:40:20,404 --> 00:40:22,938
Должен заметить,
ты удивительно спокоен,

562
00:40:22,940 --> 00:40:24,773
учитывая обстоятельства.

563
00:40:24,775 --> 00:40:29,511
Всё происходит в точности,
как говорил Бог.

564
00:40:31,749 --> 00:40:34,350
Я просто должен сыграть свою роль.

565
00:40:36,120 --> 00:40:39,255
И это было бы логично,

566
00:40:39,257 --> 00:40:42,825
если бы с тобой разговаривал Бог.

567
00:40:43,761 --> 00:40:46,695
Видишь ли, Сэм,
когда опустилась Тьма,

568
00:40:46,697 --> 00:40:49,031
на Ад обрушился мощный удар.

569
00:40:49,033 --> 00:40:51,767
Клетка была повреждена.

570
00:40:51,769 --> 00:40:56,171
И я сумел просочиться в щёлку.

571
00:40:56,173 --> 00:41:00,542
Это не Бог говорил с тобой, Сэм.

572
00:41:02,380 --> 00:41:05,414
А я.

573
00:41:05,416 --> 00:41:09,817
Видишь, его с тобой нет.

574
00:41:10,988 --> 00:41:13,422
И никогда не было.

575
00:41:13,424 --> 00:41:18,060
Всегда был лишь я.

576
00:41:20,031 --> 00:41:25,122
Так что,
я твоя последняя надежда.

577
00:41:29,907 --> 00:41:32,041
Этому не бывать.

578
00:41:32,043 --> 00:41:35,878
Ну, что же.

579
00:41:35,880 --> 00:41:38,814
Устраивайся, приятель.

580
00:41:38,816 --> 00:41:42,217
Эй, соседушка.

581
00:41:42,219 --> 00:41:46,088
Верхняя койка? Или нижняя?

582
00:41:46,090 --> 00:41:47,890
А, может, вместе ляжем?

583
00:41:48,859 --> 00:41:53,331
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

