1
00:00:01,091 --> 00:00:02,271
ТОГДА

2
00:00:02,733 --> 00:00:04,332
Не бояться темноты?
Ты что, смеёшься?

3
00:00:04,334 --> 00:00:06,001
Сам же знаешь, что в ней скрывается.

4
00:00:06,003 --> 00:00:07,803
Это был зубной фей.

5
00:00:07,805 --> 00:00:09,371
- Лепрекон.
- Ну почему сразу клоуны?

6
00:00:09,373 --> 00:00:11,273
Я знаю, что на вас работают эльфы.

7
00:00:11,275 --> 00:00:12,407
Феи? Да ладно!

8
00:00:12,409 --> 00:00:13,909
- Это купидон?
- Небеса-а.

9
00:00:13,911 --> 00:00:16,845
Это была маленькая,
светящаяся... Сиськи?

10
00:00:16,847 --> 00:00:19,247
- ...голая женщина.
- Да уж, неожиданно.

11
00:00:19,249 --> 00:00:21,650
Я ещё никогда не видел
ребёнка-монстра.

12
00:00:21,652 --> 00:00:23,752
Приве-ет!

13
00:00:23,754 --> 00:00:27,689
Почему ты не веришь, что Бог может
посылать мне видения насчёт Тьмы?

14
00:00:27,691 --> 00:00:28,990
Что ты пытаешься сказать?

15
00:00:28,992 --> 00:00:31,426
Рассчитывай не на Бога,
а только на нас.

16
00:00:31,428 --> 00:00:33,695
Если это Бог, то я
не знаю, как понять

17
00:00:33,697 --> 00:00:36,431
то, что он показывает мне - Клетку.

18
00:00:36,433 --> 00:00:39,100
- Клетку Люцифера?
- Да.

19
00:00:39,102 --> 00:00:41,903
Что, если я должен туда вернуться?

20
00:00:42,645 --> 00:00:44,625
СЕЙЧАС

21
00:00:47,284 --> 00:00:49,707
МЕНОМОНИ, ВИСКОНСИН

22
00:00:53,983 --> 00:00:57,551
Пожалуйста.

23
00:00:57,553 --> 00:01:00,254
Одну ложку сахара или две?

24
00:01:09,298 --> 00:01:13,167
Мэдди, мы с папой
уже собрались на ужин.

25
00:01:13,169 --> 00:01:16,503
Скажи нам, когда ты будешь готова.

26
00:01:16,505 --> 00:01:18,572
Мы с Блестяшкой ещё не допили чай.

27
00:01:20,710 --> 00:01:23,277
Скажешь, когда допьёте.

28
00:01:27,183 --> 00:01:29,850
Столик уже заказан.

29
00:01:29,852 --> 00:01:32,186
В книге сказано – надо
быть терпеливыми.

30
00:01:32,188 --> 00:01:33,721
Мы должны ждать, пока она
пьёт невидимый чай

31
00:01:33,723 --> 00:01:36,457
с воображаемым другом?

32
00:01:36,459 --> 00:01:38,692
Прекрасно.

33
00:01:42,632 --> 00:01:44,732
Мы можем играть хоть вечно,

34
00:01:44,734 --> 00:01:47,935
а мама с папой пусть
ужинают чипсами.

35
00:01:56,312 --> 00:01:57,912
Всё хорошо, Мэдди.

36
00:01:57,914 --> 00:02:00,514
Иди к маме с папой.
Я здесь приберу.

37
00:02:03,653 --> 00:02:06,987
Люблю тебя, Блестяшка.

38
00:02:27,324 --> 00:02:29,051
"ПЛЮШЕВЫЙ КРОЛИК"

39
00:02:33,316 --> 00:02:35,316
Привет, Мэдди!

40
00:02:37,753 --> 00:02:39,320
Ты не Мэд...

41
00:02:41,424 --> 00:02:44,692
Не забудь почистить зубы, зайка.

42
00:02:44,694 --> 00:02:47,628
Блестяшка!

43
00:02:50,299 --> 00:02:54,299
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

44
00:02:59,640 --> 00:03:02,230
"ЛИШЬ МОЁ ВООБРАЖЕНИЕ"

45
00:04:15,985 --> 00:04:17,351
Сюрприз!

46
00:04:17,353 --> 00:04:19,219
Ты кто такой?

47
00:04:19,221 --> 00:04:20,754
Это я, Сэм!

48
00:04:20,756 --> 00:04:22,122
Салли!

49
00:04:22,124 --> 00:04:23,557
Что?

50
00:04:23,559 --> 00:04:24,858
Ты же меня помнишь?

51
00:04:24,860 --> 00:04:27,961
Я сделал твои любимые вкусняшки.

52
00:04:27,963 --> 00:04:30,197
Мы же были друзьями, лучшими.

53
00:04:30,199 --> 00:04:32,666
Помнишь?

54
00:04:34,236 --> 00:04:36,203
- Салли.
- Ага.

55
00:04:36,205 --> 00:04:37,638
Нет. Ты не настоящий.

56
00:04:37,640 --> 00:04:40,841
Как же ты меня ударил, а?

57
00:04:42,778 --> 00:04:44,578
Этого не может быть.

58
00:04:44,580 --> 00:04:46,313
Чувак.

59
00:04:46,315 --> 00:04:48,048
С кем говоришь?

60
00:04:48,050 --> 00:04:49,750
С ним.

61
00:04:52,555 --> 00:04:54,488
У тебя что, инсульт?

62
00:04:54,490 --> 00:04:56,223
Горелым не пахнет?

63
00:04:56,225 --> 00:04:59,593
Он меня не увидит,
пока я не захочу.

64
00:04:59,595 --> 00:05:01,028
А это что за дрянь?

65
00:05:01,030 --> 00:05:02,996
С каких пор ты такое ешь?

66
00:05:02,998 --> 00:05:04,932
Это что, начос с зефиром?

67
00:05:04,934 --> 00:05:08,368
Это не я.

68
00:05:09,805 --> 00:05:12,439
Это я.

69
00:05:12,441 --> 00:05:14,708
А они очень вкусные.

70
00:05:14,710 --> 00:05:18,312
Погоди. Теперь ты его видишь?

71
00:05:18,314 --> 00:05:20,681
Ага.

72
00:05:20,683 --> 00:05:22,416
Дин, это...

73
00:05:22,418 --> 00:05:25,719
по-моему, это Салли,

74
00:05:25,721 --> 00:05:28,288
мой друг из детских времён.

75
00:05:29,892 --> 00:05:31,425
Хочешь сказать, это чудо-юдо -

76
00:05:31,427 --> 00:05:34,328
твой тупорылый
воображаемый друг Салли?

77
00:05:34,330 --> 00:05:35,662
Да.

78
00:05:35,664 --> 00:05:37,698
Я не тупой и не рыло.

79
00:05:37,700 --> 00:05:39,066
Я за пистолетом.

80
00:05:39,068 --> 00:05:41,702
Нет, пожалуйста.

81
00:05:41,704 --> 00:05:43,437
Моего друга убили.

82
00:05:44,640 --> 00:05:47,374
Хочешь сказать, твоего
воображаемого друга?

83
00:05:47,376 --> 00:05:49,843
Во-первых, «воображаемый друг» -
это описательный термин.

84
00:05:49,845 --> 00:05:53,714
А от тебя он звучит,
как оскорбление,

85
00:05:53,716 --> 00:05:55,349
если честно.

86
00:05:55,351 --> 00:05:57,184
А во-вторых, мы – Зенна.

87
00:05:57,186 --> 00:05:58,952
Я и...

88
00:05:58,954 --> 00:06:00,621
я и жертва – мы Зенна.

89
00:06:03,125 --> 00:06:06,293
Мы помогаем детям. Мы хорошие.

90
00:06:06,295 --> 00:06:07,928
Сэм, скажи ему.

91
00:06:09,632 --> 00:06:12,933
Да, ладно, эм…

92
00:06:14,503 --> 00:06:17,771
Знаешь, что? У меня в голове
не укладывается, что ты настоящий.

93
00:06:17,773 --> 00:06:21,175
О! Да, да, конечно, я
понимаю. Всё нормально.

94
00:06:21,177 --> 00:06:22,976
Это и правда так неожиданно.

95
00:06:22,978 --> 00:06:25,012
Точнее и не скажешь.

96
00:06:25,014 --> 00:06:28,382
Мне нужна ваша помощь.

97
00:06:28,384 --> 00:06:31,185
Вы же охотники.
Это ваша работа, так?

98
00:06:31,187 --> 00:06:32,920
Вы ведь тоже помогаете людям.

99
00:06:32,922 --> 00:06:35,322
Да. Да, людям.

100
00:06:35,324 --> 00:06:37,057
А ты – не человек.

101
00:06:37,059 --> 00:06:38,859
Дин, перестань.

102
00:06:38,861 --> 00:06:40,861
Перестань? Смеёшься? Слушай...

103
00:06:42,865 --> 00:06:44,565
этот... долбо...

104
00:06:44,567 --> 00:06:49,002
ты и я, в библиотеку, немедленно.

105
00:06:49,004 --> 00:06:50,871
Вперёд!

106
00:06:57,780 --> 00:06:59,346
Да, я здесь подожду.

107
00:06:59,348 --> 00:07:01,081
Всё супер.

108
00:07:04,987 --> 00:07:07,187
Ты ведь не купился
на этот бред, а?

109
00:07:07,189 --> 00:07:08,922
Дин, знаешь, чего мне
больше всего хотелось,

110
00:07:08,924 --> 00:07:11,391
когда мне было девять?

111
00:07:11,393 --> 00:07:12,859
Зефирных начос.

112
00:07:12,861 --> 00:07:14,861
Ты всегда был не от мира сего.

113
00:07:14,863 --> 00:07:17,531
В общем,

114
00:07:17,533 --> 00:07:19,399
единственный, кто об этом знал...

115
00:07:19,401 --> 00:07:22,436
- Салли.
- Да.

116
00:07:22,438 --> 00:07:24,171
Ну, не знаю,

117
00:07:24,173 --> 00:07:26,707
слушай, а может, это
одно из твоих видений?

118
00:07:26,709 --> 00:07:28,175
Ага, только мы оба его видим.

119
00:07:28,177 --> 00:07:31,478
И в нём нет ни клетки,
ни Люцифера,

120
00:07:31,480 --> 00:07:34,381
и я не болтаю
с Люцифером в Клетке.

121
00:07:34,383 --> 00:07:36,316
Вот, взгляни-ка.

122
00:07:37,920 --> 00:07:40,254
В румынских легендах
Зенна – существа,

123
00:07:40,256 --> 00:07:42,456
которые защищают покинутых детей.

124
00:07:42,458 --> 00:07:44,558
Зенна специально появляются

125
00:07:44,560 --> 00:07:45,892
как плод детского воображения,

126
00:07:45,894 --> 00:07:47,494
чтобы безболезненно исчезать, когда

127
00:07:47,496 --> 00:07:50,063
ребёнок перестаёт в них нуждаться.

128
00:07:50,065 --> 00:07:51,732
Возможно, Салли говорит правду.

129
00:07:51,734 --> 00:07:54,334
Ладно, положим,
этот клоун настоящий.

130
00:07:54,336 --> 00:07:57,771
Ясное дело, это полный
бред, да пофиг.

131
00:07:57,773 --> 00:08:00,474
- Но мы-то тут при чём?
- Кто-то погиб.

132
00:08:00,476 --> 00:08:02,442
Нет, что-то погибло.

133
00:08:02,444 --> 00:08:05,045
Ну, грохнул кто-то
фею-крёстную. Нам-то что?

134
00:08:05,047 --> 00:08:07,381
- Да, знаю, Дин, но...
- Но что?

135
00:08:07,383 --> 00:08:11,952
Но как бы безумно это ни звучало,

136
00:08:11,954 --> 00:08:15,155
Салли мне помог.

137
00:08:18,360 --> 00:08:19,893
Это здесь.

138
00:08:19,895 --> 00:08:22,596
Там внутри просто ужасно.

139
00:08:22,598 --> 00:08:25,198
Ты заходил в дом?

140
00:08:25,200 --> 00:08:27,100
Вчера ночью.

141
00:08:29,672 --> 00:08:31,338
Я теперь на
административной работе,

142
00:08:31,340 --> 00:08:34,241
поэтому редко куда выхожу.

143
00:08:34,243 --> 00:08:37,144
Хотел навестить Блестяшку.

144
00:08:37,146 --> 00:08:39,579
Блестяшку?

145
00:08:39,581 --> 00:08:41,014
Да.

146
00:08:41,016 --> 00:08:43,216
Пришёл, а там...

147
00:08:43,218 --> 00:08:45,886
а там жуть кромешная.

148
00:08:45,888 --> 00:08:50,791
Девочка вызвала полицию,
мама в шоке, а Блестяшка...

149
00:08:52,361 --> 00:08:55,495
Сэм, это кошмар.

150
00:08:55,497 --> 00:08:57,531
И, согласно обычаям Зенна,

151
00:08:57,533 --> 00:08:59,966
всё это видит
только ребёнок, так?

152
00:08:59,968 --> 00:09:02,436
Да.

153
00:09:02,438 --> 00:09:04,805
Ох, бедняжка.

154
00:09:04,807 --> 00:09:07,507
Жду вас в доме.

155
00:09:12,047 --> 00:09:13,714
Ну, что скажешь?

156
00:09:20,022 --> 00:09:24,224
Отлично. Теперь мы
Берт и Эрни. Очешуеть.

157
00:09:24,226 --> 00:09:26,960
Чувак, ты мог сюда не ехать.

158
00:09:26,962 --> 00:09:28,762
Все эти воображаемые друзья -

159
00:09:28,764 --> 00:09:30,230
идиотизм, что тогда, что сейчас.

160
00:09:30,232 --> 00:09:32,165
Да, ты ясно дал это понять.

161
00:09:32,167 --> 00:09:33,867
Почему ты не сказал,
что он настоящий?

162
00:09:33,869 --> 00:09:36,570
Дин, я и сам не знал.

163
00:09:36,572 --> 00:09:38,171
Ты же видел, что написано в книге.

164
00:09:38,173 --> 00:09:40,107
Может, когда мне было девять,

165
00:09:40,109 --> 00:09:43,969
я и думал, что он настоящий,
но я вырос, перерос этот период.

166
00:09:43,970 --> 00:09:44,689
Неважно. Всё позади.

167
00:09:44,690 --> 00:09:46,762
Зачем тебе вообще понадобился
этот вредный Фред?

168
00:09:46,762 --> 00:09:48,184
В детстве я был одинок, Дин.

169
00:09:48,184 --> 00:09:49,735
Неправда, у тебя был я.

170
00:10:00,148 --> 00:10:02,515
Давай, дружок.

171
00:10:02,517 --> 00:10:05,084
В любом случае, хуже не будет.

172
00:10:08,389 --> 00:10:10,223
- Дин?
- Привет.

173
00:10:10,225 --> 00:10:11,757
Ты спросил?

174
00:10:13,228 --> 00:10:15,061
Да, ничего не получится.

175
00:10:15,063 --> 00:10:17,563
Ну вот. Ты же обещал.

176
00:10:17,565 --> 00:10:19,365
Я обещал, что спрошу.
Отец сказал – нет.

177
00:10:19,367 --> 00:10:21,200
Что я мог сделать?

178
00:10:21,202 --> 00:10:23,469
Но я умею стрелять. И могу
пробежать три километра.

179
00:10:23,471 --> 00:10:25,271
Я знаю, что вервольфов
убивают серебром, а...

180
00:10:25,273 --> 00:10:26,806
- Сэмми...
- Так нечестно.

181
00:10:26,808 --> 00:10:29,041
Ты начал охотиться, когда
был ещё меньше, чем я.

182
00:10:29,043 --> 00:10:30,843
Но у меня не было
воображаемых друзей.

183
00:10:30,845 --> 00:10:32,845
- Я всё слышу.
- Я уговорю отца, ясно?

184
00:10:32,847 --> 00:10:34,413
Не слушай этого
пустобрёха, Сэмми.

185
00:10:34,415 --> 00:10:36,182
Может, он возьмёт тебя
в следующий раз.

186
00:10:36,184 --> 00:10:38,351
Ладно.

187
00:10:41,256 --> 00:10:43,389
Мне пора бежать. Позвоню
через пару дней.

188
00:10:43,391 --> 00:10:46,092
Да, я тогда здесь...

189
00:10:46,094 --> 00:10:48,227
побуду.

190
00:10:54,068 --> 00:10:57,570
Эй, не кисни! Давай делать
ракеты из бутылок?

191
00:10:57,572 --> 00:11:00,139
А?

192
00:11:06,781 --> 00:11:09,048
- Чем могу помочь?
- Миссис Берман, я доктор Страммер.

193
00:11:09,050 --> 00:11:10,783
- Это мой коллега...
- Доктор МакГоуэн.

194
00:11:10,785 --> 00:11:13,152
Мы психологи из социальной службы.

195
00:11:13,154 --> 00:11:16,689
Мы здесь по поводу
вчерашнего заявления в полицию.

196
00:11:16,691 --> 00:11:19,158
О...

197
00:11:19,160 --> 00:11:21,093
Проходите.

198
00:11:24,899 --> 00:11:28,868
В полицию звонила моя дочь Мэдди.

199
00:11:28,870 --> 00:11:32,471
У неё богатое воображение.

200
00:11:32,473 --> 00:11:36,275
Она придумала себе
человека-единорога, Блестяшку.

201
00:11:36,277 --> 00:11:40,212
Но сейчас ей кажется, что
он в её комнате, мёртвый.

202
00:11:40,214 --> 00:11:44,884
То есть, Блестяшка – это
человек и единорог?

203
00:11:44,886 --> 00:11:47,186
- Да.
- Значит, чело-рог.

204
00:11:50,258 --> 00:11:52,692
Э... наверное.

205
00:11:52,694 --> 00:11:53,993
Вы позволите?

206
00:11:53,995 --> 00:11:55,995
- Конечно, прошу.
- Отлично.

207
00:12:01,536 --> 00:12:03,936
Привет, Мэдди.

208
00:12:03,938 --> 00:12:07,707
Ты можешь рассказать нам,
что случилось вчера вечером

209
00:12:07,709 --> 00:12:09,809
с твоим Блестяшкой?

210
00:12:11,279 --> 00:12:14,413
Мама говорит, ты не хочешь
заходить к себе в комнату?

211
00:12:16,617 --> 00:12:18,718
Почему?

212
00:12:20,922 --> 00:12:22,822
Там всё в крови.

213
00:12:29,831 --> 00:12:31,964
Она жила в этой
комнате с рождения.

214
00:12:31,966 --> 00:12:35,067
Ей здесь нравилось.
Но вчера вечером...

215
00:12:35,069 --> 00:12:37,370
Можно, мы её осмотрим?

216
00:12:37,372 --> 00:12:39,972
Я сейчас вернусь.

217
00:12:43,077 --> 00:12:45,711
- Ну вот. И в чём проблема?
- Не знаю.

218
00:12:45,713 --> 00:12:49,949
Я же говорил, это ужас.

219
00:12:49,951 --> 00:12:52,184
Может, просветишь нас?

220
00:12:53,721 --> 00:12:56,355
О...

221
00:12:59,527 --> 00:13:03,496
Я покажу вам всё,
но никому ни слова.

222
00:13:03,498 --> 00:13:06,565
А то все девчонки сбегутся
на воображаемых друзей.

223
00:13:08,369 --> 00:13:10,002
Ладно.

224
00:13:24,385 --> 00:13:27,553
Ох ты... Да, мозгоправы ей
точно понадобятся.

225
00:13:27,555 --> 00:13:31,390
Постойте. У него кровь
с блёстками?

226
00:13:31,392 --> 00:13:34,994
Даже после смерти его
сияние не угасло.

227
00:13:41,402 --> 00:13:43,068
Кто мог такое сделать?

228
00:13:43,070 --> 00:13:44,904
Его зарезали.

229
00:13:44,906 --> 00:13:48,174
Салли, а Зенна видят друг друга?

230
00:13:48,176 --> 00:13:50,042
Конечно.

231
00:13:50,044 --> 00:13:51,644
Но это не то, что ты думаешь.

232
00:13:51,646 --> 00:13:53,612
Зенна бы так не поступили.

233
00:13:54,382 --> 00:13:55,838
Ничего нет, да?

234
00:13:59,534 --> 00:14:01,508
Я всегда считала, что
задача родителей –

235
00:14:01,508 --> 00:14:04,695
как можно дольше позволять
ребёнку оставаться ребёнком.

236
00:14:04,695 --> 00:14:05,977
Ой, мамочки.

237
00:14:05,977 --> 00:14:08,928
Но, может, она слишком
увлеклась, не знаю.

238
00:14:10,064 --> 00:14:17,636
Просто... воображаемый друг
Блестяшка - это же так мило.

239
00:14:22,844 --> 00:14:24,243
Простите.

240
00:14:24,245 --> 00:14:26,078
Я драматизирую не
хуже своей дочери.

241
00:14:26,080 --> 00:14:27,746
У неё на лице кровь,
Сэм, на лице!

242
00:14:27,748 --> 00:14:30,916
- Вы знаете...
- У неё на лице Блестяшка!

243
00:14:30,918 --> 00:14:32,451
как нам вернуть Мэдди?

244
00:14:35,223 --> 00:14:38,090
Скажите что-нибудь!
Скажите что-нибудь!

245
00:14:38,092 --> 00:14:40,726
У вас есть ещё одна спальня?

246
00:14:40,728 --> 00:14:43,729
Отлично. Может, Мэдди
пока поспит там?

247
00:14:43,731 --> 00:14:45,164
У неё всё лицо...

248
00:14:45,166 --> 00:14:48,634
И горячий душ творит чудеса.

249
00:14:48,636 --> 00:14:50,970
А глубокий пилинг очищает.

250
00:14:50,972 --> 00:14:52,872
- Для Мэдди?
- Для всей семьи.

251
00:14:52,874 --> 00:14:54,940
Да, соберите всю банду вместе.

252
00:14:54,942 --> 00:14:57,877
Семья, которая вместе
принимает душ...

253
00:14:59,146 --> 00:15:00,646
- Хватит, хватит.
- Да.

254
00:15:00,648 --> 00:15:02,548
Начните пока с этого.

255
00:15:02,550 --> 00:15:06,886
А в дальнейшем звоните в наш офис,
вас там проконсультируют.

256
00:15:08,789 --> 00:15:11,323
Хорошо.

257
00:15:21,969 --> 00:15:24,870
Божечки, Зои, кажется,
я тоже видела сокровище!

258
00:15:24,872 --> 00:15:26,138
Добудем его!

259
00:15:26,140 --> 00:15:27,606
Стой, у тебя же гимнастика.

260
00:15:27,608 --> 00:15:29,808
Точно, добудем его,
когда я вернусь.

261
00:15:29,810 --> 00:15:31,410
Отлично!

262
00:16:26,660 --> 00:16:29,961
Вчера вечером Ники
не отметилась в офисе.

263
00:16:29,963 --> 00:16:31,897
Этого не может быть.

264
00:16:31,899 --> 00:16:33,331
Вы, чудики,
общаетесь между собой?

265
00:16:33,333 --> 00:16:37,169
У Зенна есть
телепатическая связь.

266
00:16:37,171 --> 00:16:39,704
Она не в доме.

267
00:16:45,813 --> 00:16:47,813
Долбаная русалка?

268
00:16:47,815 --> 00:16:49,414
Ужас какой-то.

269
00:16:52,719 --> 00:16:54,519
Ладно, поплачь уже.

270
00:16:54,521 --> 00:16:56,154
Нет, нет.

271
00:16:56,156 --> 00:16:58,323
Я буду сильным ради Сэма.

272
00:17:00,427 --> 00:17:02,894
Её тоже зарезали.

273
00:17:02,896 --> 00:17:07,799
Скажи, Салли, кто-нибудь
мог желать зла Ники?

274
00:17:07,801 --> 00:17:10,469
Нет. Хотя...

275
00:17:10,471 --> 00:17:11,970
Что?

276
00:17:11,972 --> 00:17:15,173
В общем, её парень
слегка навязчивый.

277
00:17:15,175 --> 00:17:17,843
Но он – мой лучший друг.

278
00:17:17,845 --> 00:17:21,179
Ребята, Уимс никогда
бы не тронул Ники.

279
00:17:21,181 --> 00:17:22,948
Он слишком сильно её любил.

280
00:17:22,950 --> 00:17:24,416
В этом-то и беда.

281
00:17:24,418 --> 00:17:27,319
Пойдём, побеседуем
с парнем русалки.

282
00:17:27,321 --> 00:17:30,956
Теперь у воображаемых друзей
ещё и парни есть.

283
00:17:32,526 --> 00:17:34,292
Стойте, стойте!

284
00:17:34,294 --> 00:17:38,597
Нельзя её здесь оставлять.
Девочка расстроится.

285
00:17:38,599 --> 00:17:40,265
И что ты предлагаешь?

286
00:17:40,267 --> 00:17:42,267
Смыть её в гигантский унитаз?

287
00:17:44,171 --> 00:17:45,937
Ты прав. Я перегнул.

288
00:17:45,939 --> 00:17:48,039
Что нам нужно сделать?

289
00:17:48,041 --> 00:17:51,042
Кажется, я где-то видел лопаты.

290
00:17:51,044 --> 00:17:52,577
Точно.

291
00:17:58,151 --> 00:18:01,086
Этот Тоторо о тебе заботится.

292
00:18:05,893 --> 00:18:07,392
Ага, придумал.

293
00:18:07,394 --> 00:18:08,793
Валяй.

294
00:18:08,795 --> 00:18:12,430
Ты бы хотел уметь летать?

295
00:18:12,432 --> 00:18:14,699
О, иногда.

296
00:18:14,701 --> 00:18:16,868
Особенно в ветреную погоду.

297
00:18:16,870 --> 00:18:21,039
- А ты?
- Хотел, пока не сломал руку.

298
00:18:23,210 --> 00:18:25,911
- Твоя очередь.
- Ладно.

299
00:18:25,913 --> 00:18:27,746
Ты бы хотел

300
00:18:27,748 --> 00:18:30,782
съесть десять вафель
в один присест?

301
00:18:30,784 --> 00:18:33,952
Надеюсь, что съем,
когда вырасту. А ты?

302
00:18:33,954 --> 00:18:36,922
Попробовал как-то...

303
00:18:41,762 --> 00:18:44,362
Ого. Голова кружится.

304
00:18:44,364 --> 00:18:52,504
Ты бы хотел... сбежать отсюда?

305
00:18:52,506 --> 00:18:54,639
От тебя? Ни за что.

306
00:18:54,641 --> 00:18:58,009
Не от меня, отсюда.

307
00:18:58,011 --> 00:18:59,678
От всего этого.

308
00:18:59,680 --> 00:19:02,480
От охоты.

309
00:19:02,482 --> 00:19:04,649
А ты?

310
00:19:11,258 --> 00:19:14,659
Ты бы хотел

311
00:19:14,661 --> 00:19:17,295
когда-нибудь поступить в колледж?

312
00:19:17,297 --> 00:19:19,364
Завести друзей?

313
00:19:19,366 --> 00:19:21,499
У меня есть ты.

314
00:19:21,501 --> 00:19:24,869
Да, верно.

315
00:19:24,871 --> 00:19:28,306
Но так будет не всегда.

316
00:19:30,210 --> 00:19:34,913
Сэм, послушай меня, пожалуйста.

317
00:19:34,915 --> 00:19:37,816
Ты можешь быть тем, кем хочешь.

318
00:19:37,818 --> 00:19:41,219
Ты не Дин. И не твой отец.

319
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
Ты Сэм.

320
00:19:43,223 --> 00:19:45,690
Быть Сэмом – это здорово.

321
00:19:47,060 --> 00:19:50,495
Представь, что я сбегу.

322
00:19:50,497 --> 00:19:53,164
Да отец же меня прибьёт.

323
00:19:53,166 --> 00:19:57,268
Ну, это твой выбор, Сэм.

324
00:19:57,270 --> 00:20:00,005
Твоя жизнь. Всё зависит
только от тебя.

325
00:20:08,782 --> 00:20:10,548
Хорошо.

326
00:20:10,550 --> 00:20:12,050
Хорошо?

327
00:20:12,052 --> 00:20:14,085
Вперёд.

328
00:20:21,428 --> 00:20:24,362
Эй, лодырь.

329
00:20:24,364 --> 00:20:26,398
Мне что, одному
хоронить эту Ариэль?

330
00:20:26,400 --> 00:20:29,434
- Нет, конечно.
- За дело.

331
00:20:35,409 --> 00:20:37,676
Как ты там, Салли?

332
00:20:37,678 --> 00:20:39,911
Нормально.

333
00:20:39,913 --> 00:20:41,413
А ты как, Сэм?

334
00:20:41,415 --> 00:20:44,249
Лучше некуда.

335
00:20:51,625 --> 00:20:53,425
Не волнуйся, малыш.

336
00:20:53,427 --> 00:20:56,061
Каждый может написать в кровать.

337
00:20:56,063 --> 00:21:00,365
Уимс позаботится о простынях,
и мама ничего не узнает.

338
00:21:00,367 --> 00:21:02,667
А если она нас услышит?

339
00:21:02,669 --> 00:21:06,504
Флетчер, твою маму сегодня
не разбудить даже из пушки.

340
00:21:06,506 --> 00:21:10,208
Потому что она выпила
сок для взрослых и уснула?

341
00:21:10,210 --> 00:21:13,645
Да. Мама сегодня
выпила много сока.

342
00:21:14,915 --> 00:21:17,882
Эй, может, попробуешь уснуть?

343
00:21:17,884 --> 00:21:20,885
Отлично. Тогда
встретимся во сне, ладно?

344
00:21:20,887 --> 00:21:22,787
Спасибо, Уимс.

345
00:21:22,789 --> 00:21:25,190
Да не за что.

346
00:22:31,958 --> 00:22:33,491
Салли!

347
00:22:33,493 --> 00:22:35,827
Салли.

348
00:22:35,829 --> 00:22:38,062
Салли... ох.

349
00:22:38,064 --> 00:22:40,165
Сал...

350
00:22:40,167 --> 00:22:42,801
Салли. Салли.

351
00:23:36,249 --> 00:23:38,683
Уимс! Уимс, ты живой?

352
00:23:38,685 --> 00:23:41,720
Ага.

353
00:23:41,722 --> 00:23:44,789
Прямо в мой жирный бочок.

354
00:23:44,791 --> 00:23:47,058
Мой жир меня спас.
Представляешь?

355
00:23:47,060 --> 00:23:49,494
- Жир – это сила.
- Да.

356
00:23:49,496 --> 00:23:51,963
Вот русалке так не повезло.

357
00:23:51,965 --> 00:23:54,065
Он со мной говорит?

358
00:23:55,302 --> 00:23:56,901
Кто они такие?

359
00:23:56,903 --> 00:23:59,404
Мои друзья.

360
00:23:59,406 --> 00:24:02,374
Уимс, когда ты в последний
раз видел русалку Ники?

361
00:24:02,376 --> 00:24:03,875
Неужели я это говорю?

362
00:24:03,877 --> 00:24:06,211
Вчера. А что?

363
00:24:06,213 --> 00:24:07,679
Что случилось с Ники?

364
00:24:07,681 --> 00:24:08,980
Её убили.

365
00:24:08,982 --> 00:24:10,548
Что?!

366
00:24:10,550 --> 00:24:12,584
Уимс, мне так жаль.

367
00:24:12,586 --> 00:24:17,155
Нет! Она была моей подругой.

368
00:24:17,157 --> 00:24:19,758
Блестяшка тоже погиб.

369
00:24:19,760 --> 00:24:22,827
Только не Блестяшка! Чувак,
это же вся наша банда.

370
00:24:22,829 --> 00:24:24,529
Да, я знаю.

371
00:24:24,531 --> 00:24:26,431
Но ты живой, ты живой.

372
00:24:26,433 --> 00:24:28,199
Ладно, раз вы приятели,

373
00:24:28,201 --> 00:24:30,001
может, у кого-то зуб
на всю вашу компашку?

374
00:24:30,003 --> 00:24:32,137
Я её вообще первый раз видел.

375
00:24:32,139 --> 00:24:33,538
Погоди. Ты кого-то видел?

376
00:24:33,540 --> 00:24:35,740
Девчонку.

377
00:24:35,742 --> 00:24:41,446
Пырнула меня ножом
и укатила на старом «жуке».

378
00:24:43,383 --> 00:24:45,116
- Мне так жаль, Уимс.
- Это же хорошо, да?

379
00:24:45,118 --> 00:24:47,385
- Нет, это прекрасно.
- Кошмар!

380
00:24:47,387 --> 00:24:49,754
Всякие чело-роги, русалки -

381
00:24:49,756 --> 00:24:51,723
с ними каши не сваришь,

382
00:24:51,725 --> 00:24:54,292
а вот цыпочка в тачке –
это по моей части.

383
00:24:54,294 --> 00:24:57,429
Ладно, поезжай, я
за ними присмотрю.

384
00:24:57,431 --> 00:24:59,898
Он... да, прошёл насквозь.

385
00:24:59,900 --> 00:25:01,366
Я должен спросить.

386
00:25:01,368 --> 00:25:04,269
Эй, варёные штаны,

387
00:25:04,271 --> 00:25:05,837
что в тебе такого особенного?

388
00:25:05,839 --> 00:25:08,573
Почему я нравлюсь русалкам?

389
00:25:08,575 --> 00:25:11,142
Нет, за что дети тебя любят?

390
00:25:11,144 --> 00:25:13,711
О...

391
00:25:13,713 --> 00:25:15,914
Воздушная гитара.

392
00:25:15,916 --> 00:25:18,817
Ты играешь на воздушной гитаре?

393
00:25:18,819 --> 00:25:21,753
Сэм на ней играет, я тоже играю.

394
00:25:53,520 --> 00:25:55,320
Тихо, тихо, тихо.

395
00:25:55,322 --> 00:25:57,122
- Отличное соло. Супер.
- Спасибо.

396
00:25:59,426 --> 00:26:02,026
До Клэптона ему далеко.

397
00:26:02,028 --> 00:26:05,997
Пойду поищу бинты, ладно?

398
00:26:08,235 --> 00:26:11,302
Я сейчас вернусь, Сэм.

399
00:26:12,772 --> 00:26:15,773
Постой.

400
00:26:15,775 --> 00:26:18,843
Ты тот самый Сэм?

401
00:26:20,514 --> 00:26:22,547
Друг Салли?

402
00:26:23,850 --> 00:26:26,718
Наверное, тот самый. Да.

403
00:26:26,720 --> 00:26:30,488
Так вы с Салли что, снова вместе?

404
00:26:30,490 --> 00:26:31,956
Что?

405
00:26:31,958 --> 00:26:33,791
- Тебе сколько лет?
- Всё не так.

406
00:26:33,793 --> 00:26:35,393
Слушай, я понимаю.

407
00:26:35,395 --> 00:26:37,562
Всем нам время от времени
нужна настройка.

408
00:26:37,564 --> 00:26:42,901
Нет. Это он ко мне пришёл.
А я ему помогаю.

409
00:26:45,539 --> 00:26:48,206
Сэм Винчестер.

410
00:26:48,208 --> 00:26:50,341
В смысле...

411
00:26:50,343 --> 00:26:52,043
Ух ты.

412
00:26:52,612 --> 00:26:56,951
Кстати, насчёт Салли.

413
00:26:58,652 --> 00:27:00,552
Ты разбил ему сердце.

414
00:27:09,262 --> 00:27:10,695
Ну что, ты готов?

415
00:27:10,697 --> 00:27:13,331
Нет. Отец позвонил.

416
00:27:13,333 --> 00:27:15,366
- Да?
- Он передумал.

417
00:27:15,368 --> 00:27:18,102
Хочет, чтобы я ехал с ними.

418
00:27:18,104 --> 00:27:19,571
Что, на охоту?

419
00:27:19,573 --> 00:27:21,673
Наконец-то! Он думает, я готов.

420
00:27:21,675 --> 00:27:24,442
Нужно успеть на автобус до Милуоки.

421
00:27:24,444 --> 00:27:26,477
Ты точно сам этого хочешь?

422
00:27:26,479 --> 00:27:29,180
Я Винчестер, охотник на монстров.

423
00:27:29,182 --> 00:27:31,449
Так чего мне ещё желать?

424
00:27:31,451 --> 00:27:34,018
Я не думаю, что это твоё.

425
00:27:34,020 --> 00:27:37,589
Просто порадуйся за меня, Салли.

426
00:27:37,591 --> 00:27:39,023
Дружище,

427
00:27:39,025 --> 00:27:40,959
я боюсь, что тебе не стоит

428
00:27:40,961 --> 00:27:42,694
ступать на эту дорожку.

429
00:27:42,696 --> 00:27:44,596
Да, зато я не боюсь.

430
00:27:44,598 --> 00:27:46,030
Я знаю, что не боишься!

431
00:27:46,032 --> 00:27:47,865
Ты самый смелый мальчик в мире.

432
00:27:47,867 --> 00:27:52,337
Просто судьба охотника -
не единственный путь.

433
00:27:52,339 --> 00:27:55,039
Тебе открыто столько других
дорог, выбирай любую.

434
00:27:55,041 --> 00:27:56,975
Можешь уйти прямо сейчас.

435
00:27:56,977 --> 00:27:58,543
Мне не нужны другие пути.

436
00:27:58,545 --> 00:28:01,212
Я хочу быть с папой и Дином.

437
00:28:01,214 --> 00:28:04,949
Сэм, я говорю это как твой друг.

438
00:28:04,951 --> 00:28:08,419
Воображаемый!

439
00:28:08,421 --> 00:28:10,121
Ты не настоящий.

440
00:28:10,123 --> 00:28:13,524
Я буду рядом, пока нужен тебе.

441
00:28:13,526 --> 00:28:15,293
Ты больше не нужен мне, Салли.

442
00:28:15,295 --> 00:28:17,929
Вообще не знаю, зачем
я тебя придумал.

443
00:28:17,931 --> 00:28:20,732
Вот бы можно было
раздумать обратно.

444
00:28:23,069 --> 00:28:24,936
Ну, если ты этого хочешь...

445
00:28:24,938 --> 00:28:26,938
Хочу, ясно?

446
00:28:32,112 --> 00:28:35,346
Уходи.

447
00:28:36,650 --> 00:28:40,752
Долгой и счастливой
тебе жизни, Сэм.

448
00:29:07,781 --> 00:29:09,981
- Не очень туго?
- Отлично получилось.

449
00:29:09,983 --> 00:29:12,150
Ну вот, порядок.

450
00:29:12,152 --> 00:29:14,152
Готово. Вот так, дружище.

451
00:29:14,154 --> 00:29:16,688
Хорошо.

452
00:29:16,690 --> 00:29:20,091
Пойду, проверю Флетчера.

453
00:29:20,093 --> 00:29:22,093
У парня мочевой пузырь как решето.

454
00:29:29,235 --> 00:29:33,638
Знаешь, просто поразительно,

455
00:29:33,640 --> 00:29:36,708
как ты помогаешь всем вокруг.

456
00:29:36,710 --> 00:29:42,714
Не всегда получается,
но я стараюсь.

457
00:29:42,716 --> 00:29:44,449
Салли.

458
00:29:44,451 --> 00:29:49,320
Мне так неловко из-за того,
как мы расстались.

459
00:29:49,322 --> 00:29:53,791
Прости. Я был ребёнком.
Я был жутким ребёнком,

460
00:29:53,793 --> 00:29:56,527
а ты хотел мне помочь, и...

461
00:29:56,529 --> 00:29:58,129
Это мой косяк.

462
00:29:58,131 --> 00:30:01,232
Расставания – это часть
работы, а наше вышло...

463
00:30:01,234 --> 00:30:03,067
Паршивым.

464
00:30:03,069 --> 00:30:05,937
Да. Паршивей некуда.

465
00:30:12,679 --> 00:30:15,780
Знаешь, не буду тебе врать.

466
00:30:15,782 --> 00:30:17,448
Когда ты уехал охотиться,

467
00:30:17,450 --> 00:30:20,551
я счёл это своим
огромным провалом.

468
00:30:22,122 --> 00:30:26,924
Я был уверен, что ты
хотел чего-то другого.

469
00:30:26,926 --> 00:30:30,762
Но я ошибся.

470
00:30:32,065 --> 00:30:34,866
Всё ведь получилось, да?

471
00:30:34,868 --> 00:30:36,534
Даже не знаю.

472
00:30:36,536 --> 00:30:38,403
Да брось!

473
00:30:38,405 --> 00:30:39,904
Ты же герой.

474
00:30:39,906 --> 00:30:42,273
Сэм, ты спас мир.

475
00:30:44,677 --> 00:30:47,145
Я слежу за своими детишками.

476
00:30:47,147 --> 00:30:49,814
Ты сделал столько хорошего, Сэм.

477
00:30:49,816 --> 00:30:54,085
Ну, не только хорошего.

478
00:30:54,087 --> 00:30:56,954
Было и плохое.

479
00:30:56,956 --> 00:31:00,124
И даже очень плохое.

480
00:31:02,662 --> 00:31:06,531
Салли.

481
00:31:06,533 --> 00:31:09,634
Я наломал дров.

482
00:31:09,636 --> 00:31:14,405
Я выпустил в мир
нечто такое, что...

483
00:31:14,407 --> 00:31:17,041
Ты про Тьму?

484
00:31:17,043 --> 00:31:19,510
Её вроде так называют,

485
00:31:19,512 --> 00:31:20,978
до меня долетали слухи.

486
00:31:20,980 --> 00:31:23,614
Я всё исправлю. Непременно.

487
00:31:23,616 --> 00:31:26,517
Мы с Дином, мы всё исправим.

488
00:31:26,519 --> 00:31:28,119
Вот только...

489
00:31:28,121 --> 00:31:30,254
Что?

490
00:31:30,256 --> 00:31:34,425
Кажется, Бог хочет
помочь нам.

491
00:31:37,864 --> 00:31:42,967
Но я не смогу сделать
то, о чём он просит.

492
00:31:45,104 --> 00:31:46,971
Насколько всё плохо?

493
00:31:49,342 --> 00:31:53,945
В Аду есть Клетка,

494
00:31:53,947 --> 00:31:57,415
в которой держат Люцифера.

495
00:31:57,417 --> 00:32:02,820
Я побывал в ней и думаю,

496
00:32:02,822 --> 00:32:06,390
Бог хочет, чтобы я туда вернулся.

497
00:32:17,504 --> 00:32:21,506
А ты не хотел

498
00:32:21,508 --> 00:32:23,808
снова куда-нибудь сбежать?

499
00:32:28,581 --> 00:32:33,217
Хотел, и даже убегал.

500
00:32:36,189 --> 00:32:40,391
Но больше не стану. Хватит.

501
00:32:51,069 --> 00:32:53,548
СООБЩЕНИЕ ОТ ДИНА:
НАШЁЛ ЕЁ. ПРИЕЗЖАЙ НА ДЖОРДЖ СТРИТ, 1534
ВОЗЬМИ С СОБОЙ САЛЛИ

502
00:32:53,973 --> 00:32:56,407
А ты хотел бы

503
00:32:58,511 --> 00:33:02,246
угнать минивэн?

504
00:33:03,583 --> 00:33:05,383
Всегда мечтал.

505
00:33:05,385 --> 00:33:07,785
Сейчас устроим.

506
00:33:07,786 --> 00:33:08,786
СООБЩЕНИЕ ОТ СЭМА:
УЖЕ ЕДЕМ

507
00:33:20,633 --> 00:33:23,868
Отлично, ты очнулся.

508
00:33:23,870 --> 00:33:26,837
Твой брат уже едет.

509
00:33:56,536 --> 00:33:58,836
Ты ещё кто такая?

510
00:33:58,838 --> 00:34:03,808
Кажется, у нас с тобой
общий воображаемый друг.

511
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
Знаешь такого Салли?

512
00:34:29,828 --> 00:34:31,561
Спокойно!

513
00:34:33,532 --> 00:34:35,665
Риз?

514
00:34:37,069 --> 00:34:39,269
Привет, незнакомец.

515
00:34:39,271 --> 00:34:42,939
Отдашь мне Салли – заберёшь
своего брата.

516
00:34:42,941 --> 00:34:44,874
Зачем тебе Салли?

517
00:34:44,876 --> 00:34:47,110
Спроси его.

518
00:34:47,112 --> 00:34:49,946
Он убил мою сестру.

519
00:34:52,718 --> 00:34:54,417
Это вышло случайно.

520
00:34:54,419 --> 00:34:56,019
Что?

521
00:34:56,021 --> 00:34:58,154
Риз с сестрой-близняшкой
были у меня первыми

522
00:34:58,156 --> 00:35:00,123
после провала с тобой.

523
00:35:00,125 --> 00:35:02,559
- Так это он виноват?
- Нет!

524
00:35:02,561 --> 00:35:05,328
Нет, Риз, это я напортачил.

525
00:35:05,330 --> 00:35:07,731
Это всё я.

526
00:35:09,868 --> 00:35:12,268
Нельзя было выбегать
с ней на дорогу.

527
00:35:12,270 --> 00:35:14,871
Мы просто играли в догонялки.

528
00:35:14,873 --> 00:35:17,874
Не знаю, как я не заметил машину.

529
00:35:17,876 --> 00:35:20,043
Поэтому я больше
не возвращался к работе

530
00:35:20,045 --> 00:35:23,380
и не брал новых детей.

531
00:35:23,382 --> 00:35:25,215
Я слишком боялся им навредить.

532
00:35:25,217 --> 00:35:28,852
Ты понимаешь,
что ты со мной сделал?

533
00:35:30,655 --> 00:35:33,890
«Одри убил человек-невидимка».

534
00:35:33,892 --> 00:35:37,027
Попробуй повторить это
десятку мозгоправов.

535
00:35:39,064 --> 00:35:42,065
Я хотела знать, настоящий ли Салли,

536
00:35:42,067 --> 00:35:44,434
и начала изучать фольклор.

537
00:35:44,436 --> 00:35:49,639
Я училась в Румынии,
где и узнала, что он Зенна.

538
00:35:49,641 --> 00:35:51,307
Зенна – добрые существа.

539
00:35:51,309 --> 00:35:53,410
Ведьма говорила мне то же самое.

540
00:35:53,412 --> 00:35:56,046
- Ведьма?
- Она продала мне заклятие,

541
00:35:56,048 --> 00:35:58,782
чтобы я смогла видеть этих тварей,

542
00:36:00,385 --> 00:36:03,319
и ещё вот это.

543
00:36:03,321 --> 00:36:09,192
Теперь я могу спасать
детей от этих монстров.

544
00:36:09,194 --> 00:36:11,694
Ты убила моих друзей,
чтобы добраться до меня?

545
00:36:11,696 --> 00:36:14,764
Я бы управилась быстрее,
если б не эти двое.

546
00:36:14,766 --> 00:36:18,334
Почему ты не позвала
меня? Я бы пришёл.

547
00:36:18,336 --> 00:36:24,174
Если честно, мне нравилось
смотреть, как ты страдаешь.

548
00:36:24,176 --> 00:36:27,277
Ты был лучшим другом
не только Одри,

549
00:36:27,279 --> 00:36:29,813
но и моим тоже.

550
00:36:29,815 --> 00:36:32,348
И когда она умерла, Салли,

551
00:36:32,350 --> 00:36:35,685
ты был мне так нужен!

552
00:36:40,025 --> 00:36:44,694
Я запаниковал, когда Одри погибла

553
00:36:44,696 --> 00:36:48,531
и оставил тебя с твоей болью,

554
00:36:48,533 --> 00:36:52,102
потому что не мог думать
о том, что стал её причиной.

555
00:36:52,104 --> 00:36:54,838
Так, может, мне забрать
то, что любишь ты, Салли?

556
00:36:54,840 --> 00:36:56,473
Живого человека?

557
00:36:56,475 --> 00:36:58,908
Этому не бывать.

558
00:37:00,445 --> 00:37:02,479
После моей смерти
тебе станет легче?

559
00:37:02,481 --> 00:37:04,147
Нет, Салли, это не выход.

560
00:37:04,149 --> 00:37:06,683
Это моя работа.

561
00:37:06,685 --> 00:37:08,685
Всё на благо ребёнка.

562
00:37:10,077 --> 00:37:14,503
Риз, если тебе это нужно,

563
00:37:15,794 --> 00:37:18,128
я согласен.

564
00:37:25,070 --> 00:37:27,904
Я так зла на тебя.

565
00:37:27,906 --> 00:37:30,273
Мне не успокоиться.

566
00:37:30,275 --> 00:37:33,743
Я до сих пор так на тебя зла!

567
00:37:44,222 --> 00:37:46,789
Риз.

568
00:37:46,791 --> 00:37:49,659
Поверь, месть

569
00:37:49,661 --> 00:37:53,730
ничем тебе не поможет.

570
00:37:53,732 --> 00:37:56,733
Слушай, я за свою жизнь
навидался монстров,

571
00:37:56,735 --> 00:38:00,970
настоящих монстров, страшных.

572
00:38:00,972 --> 00:38:02,605
А этот парень –

573
00:38:02,607 --> 00:38:06,442
просто мать Тереза с улицы Сезам.

574
00:38:06,444 --> 00:38:11,347
Но когда меня не было
рядом с братишкой,

575
00:38:11,349 --> 00:38:13,082
Салли был.

576
00:38:14,953 --> 00:38:18,588
Послушай, я не
оправдываю его ошибки,

577
00:38:18,590 --> 00:38:22,525
но знай, что ничего
от монстра в нём нет.

578
00:38:29,367 --> 00:38:34,437
Прости, мне так жаль.

579
00:38:49,721 --> 00:38:52,722
Риз, прости меня.

580
00:39:17,188 --> 00:39:19,555
Что ж, теперь, когда
ты знаешь про Одри,

581
00:39:19,557 --> 00:39:22,558
ты, верно, не захочешь
меня больше видеть.

582
00:39:25,463 --> 00:39:27,196
А ты не хотел

583
00:39:27,198 --> 00:39:30,066
стать для меня героем?

584
00:39:30,068 --> 00:39:31,407
Ну да.

585
00:39:31,407 --> 00:39:35,271
Салли, одно я знаю точно –

586
00:39:35,273 --> 00:39:37,206
герои не идеальны.

587
00:39:39,377 --> 00:39:42,478
Иногда им страшно.

588
00:39:42,480 --> 00:39:47,250
Но это лишь потому, что у них

589
00:39:47,252 --> 00:39:50,053
очень ответственная работа.

590
00:39:50,055 --> 00:39:51,554
И никто другой с ней не справится,

591
00:39:51,556 --> 00:39:54,190
потому что кишка тонка.

592
00:39:57,028 --> 00:40:01,230
Что ж, снова пора прощаться.

593
00:40:01,232 --> 00:40:03,666
Ты приглядишь за Риз?

594
00:40:03,668 --> 00:40:06,135
Не волнуйся, я её не оставлю.

595
00:40:06,137 --> 00:40:10,339
И Дин, спасибо,
что заботишься о Сэме.

596
00:40:10,341 --> 00:40:13,609
Вовсе ты не пустобрёх.

597
00:40:14,746 --> 00:40:16,279
Спасибо.

598
00:40:17,849 --> 00:40:19,348
Знаешь, я никогда не признаю,

599
00:40:19,350 --> 00:40:20,950
что ты не самый
странный чудик в мире,

600
00:40:20,952 --> 00:40:25,588
но... ты хороший чудик.

601
00:40:28,893 --> 00:40:30,593
Удачи, приятель.

602
00:40:34,966 --> 00:40:37,100
Поехали.

603
00:40:55,487 --> 00:40:57,453
Дин, мы должны серьёзно обсудить

604
00:40:57,455 --> 00:41:00,456
моё возвращение в Клетку.

605
00:41:00,458 --> 00:41:02,492
Ладно.

606
00:41:02,494 --> 00:41:05,027
Этому не бывать. Обсудили.

607
00:41:10,235 --> 00:41:12,602
Сэм, даже если видения реальны...

608
00:41:12,604 --> 00:41:17,807
Да. Там Люцифер и я,

609
00:41:17,809 --> 00:41:20,276
в Клетке, я знаю.

610
00:41:20,278 --> 00:41:25,181
Но комок у меня в горле -

611
00:41:25,183 --> 00:41:27,617
это больше не оправдание.

612
00:41:27,619 --> 00:41:29,986
Мы найдём другой путь.

613
00:41:29,988 --> 00:41:34,490
Хорошо? Всегда есть другой путь.

614
00:41:34,492 --> 00:41:37,860
Ладно.

615
00:41:37,862 --> 00:41:43,399
Тогда скажи,
где этот другой путь?

616
00:41:44,767 --> 00:41:49,813
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

