1
00:00:01,477 --> 00:00:01,977
ТОГДА

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,708
"Не бойся темноты?" Ты что, шутишь?

3
00:00:04,734 --> 00:00:05,882
Конечно, её надо бояться.

4
00:00:05,908 --> 00:00:06,750
Сам знаешь, что там.

5
00:00:06,776 --> 00:00:07,733
Это был зубной фей.

6
00:00:07,810 --> 00:00:09,822
- Лепрекон.
- Ну, почему опять клоуны?

7
00:00:09,869 --> 00:00:12,046
Я сказал бы, на вас работают эльфы.

8
00:00:12,072 --> 00:00:13,007
Феи? Да, ну тебя.

9
00:00:13,033 --> 00:00:14,288
- Купидон?
- Небеса...

10
00:00:14,314 --> 00:00:17,217
Маленькая, сверкающая, роскошная...
Сиськи?

11
00:00:17,243 --> 00:00:19,483
- голая тётка.
- Ты меня пугаешь.

12
00:00:19,509 --> 00:00:21,750
- Я ещё не видел младенца монстра.
- А-ах!

13
00:00:21,752 --> 00:00:23,852
Приветик!

14
00:00:23,854 --> 00:00:25,921
Почему ты не веришь, что Бог

15
00:00:25,923 --> 00:00:27,789
может слать мне видения про Тьму?

16
00:00:27,791 --> 00:00:29,090
Что ты хочешь сказать?

17
00:00:29,092 --> 00:00:31,526
Не надейся на Бога.
Надейся на нас.

18
00:00:31,864 --> 00:00:34,561
Если это и Бог, то он показывает то,

19
00:00:34,587 --> 00:00:36,531
что я не знаю как и понимать. Клетку.

20
00:00:36,533 --> 00:00:39,200
- Клетку Люцифера?
- Да.

21
00:00:39,202 --> 00:00:42,003
Быть может, я должен туда вернуться?

22
00:00:42,366 --> 00:00:43,904
ТЕПЕРЬ

23
00:00:47,959 --> 00:00:50,763
МЕНОМОНИ, ВИСКОНСИН

24
00:00:54,083 --> 00:00:56,263
Это тебе.

25
00:00:57,442 --> 00:01:00,143
Одну ложку сахара или две?

26
00:01:09,398 --> 00:01:13,116
Мэдди, мы с папой уже
собрались пойти ужинать.

27
00:01:13,269 --> 00:01:15,781
Когда закончишь, дай нам знать.

28
00:01:15,807 --> 00:01:17,874
Мы с Сияшкой ещё не допили чай.

29
00:01:20,521 --> 00:01:23,088
Ну, тогда заканчивай.

30
00:01:27,283 --> 00:01:29,536
Столик уже заказан.

31
00:01:29,562 --> 00:01:31,583
Родители должны проявлять терпение.

32
00:01:31,622 --> 00:01:33,821
То есть, ждать,
когда она выпьет фальшивый чай

33
00:01:33,823 --> 00:01:36,557
со своим воображаемым фальшивым другом?

34
00:01:37,168 --> 00:01:38,602
Чудесно.

35
00:01:42,520 --> 00:01:44,620
Можем играть хоть вечность,

36
00:01:44,834 --> 00:01:47,758
а мама с папой пусть грызут чипсы на ужин.

37
00:01:56,412 --> 00:01:57,677
Ничего, Мэдди.

38
00:01:57,889 --> 00:02:00,489
Иди с мамой и папой.
Я приберу.

39
00:02:03,440 --> 00:02:06,774
Я тебя люблю, Сияшка.

40
00:02:28,383 --> 00:02:29,503
ПЛЮШЕВЫЙ КРОЛИК

41
00:02:29,529 --> 00:02:30,567
Хм.

42
00:02:33,416 --> 00:02:35,416
Салютик, Мэдди!

43
00:02:37,853 --> 00:02:39,420
Ты не Мэд...

44
00:02:42,016 --> 00:02:44,351
И не забудь почистить зубы.

45
00:02:44,794 --> 00:02:46,867
Сияшка!

46
00:02:50,399 --> 00:02:53,758
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

47
00:02:59,608 --> 00:03:03,577
"ЭТО ЛИШЬ МОЁ ВООБРАЖЕНИЕ"

48
00:04:16,085 --> 00:04:17,451
Сюрприз!

49
00:04:17,453 --> 00:04:18,934
- Ой!
- Ты кто такой?!

50
00:04:18,960 --> 00:04:20,395
Это я, Сэм!

51
00:04:20,519 --> 00:04:21,885
Салли!

52
00:04:22,224 --> 00:04:23,066
Что?

53
00:04:23,092 --> 00:04:24,191
Ты же меня помнишь?

54
00:04:24,217 --> 00:04:26,699
Я принёс твои любимые вкусняшки.

55
00:04:28,063 --> 00:04:30,297
Мы были лучшими друзьями.

56
00:04:30,299 --> 00:04:32,766
Помнишь?

57
00:04:34,062 --> 00:04:35,559
- Салли.
- Ага.

58
00:04:35,585 --> 00:04:37,018
Нет. Ты не настоящий.

59
00:04:37,216 --> 00:04:40,417
А кого ты тогда ударил?

60
00:04:42,057 --> 00:04:43,857
Этого не может быть.

61
00:04:44,063 --> 00:04:45,796
Чувак.

62
00:04:46,298 --> 00:04:48,031
С кем это ты?

63
00:04:48,150 --> 00:04:49,850
С ним.

64
00:04:52,412 --> 00:04:54,345
У тебя инсульт?

65
00:04:54,590 --> 00:04:56,323
Чувствуешь запах горелого?

66
00:04:56,325 --> 00:04:58,496
Он меня не увидит, пока я не захочу.

67
00:04:58,522 --> 00:04:59,955
А это что за дрянь?

68
00:05:01,130 --> 00:05:02,610
С каких пор ты это ешь?

69
00:05:02,636 --> 00:05:04,570
Зефир с начос?

70
00:05:05,034 --> 00:05:07,899
Это не я.

71
00:05:09,490 --> 00:05:12,124
Это я.

72
00:05:12,541 --> 00:05:14,808
А зефирки вкусные.

73
00:05:14,810 --> 00:05:18,412
Минуточку.
Ты его видишь?

74
00:05:18,414 --> 00:05:19,581
Ага.

75
00:05:19,607 --> 00:05:21,340
Дин, это...

76
00:05:21,986 --> 00:05:25,287
мне кажется, это... Салли,

77
00:05:25,398 --> 00:05:27,965
мой друг из детства.

78
00:05:29,570 --> 00:05:30,796
То есть, этот Морк с Орка

79
00:05:30,822 --> 00:05:34,030
и есть твой тупозадый
воображаемый друг Салли?

80
00:05:34,056 --> 00:05:34,377
Да.

81
00:05:34,403 --> 00:05:36,893
Я не тупой и не зад.

82
00:05:37,198 --> 00:05:38,350
Я пошёл за пистолетом.

83
00:05:38,376 --> 00:05:41,010
Прошу, не надо.

84
00:05:41,036 --> 00:05:42,769
Кто-то убил моего друга.

85
00:05:44,334 --> 00:05:47,068
Твоего типа "воображаемого" друга.

86
00:05:47,170 --> 00:05:49,637
Во-первых, "воображаемый друг" -
устоявшийся термин.

87
00:05:49,695 --> 00:05:53,209
А от тебя он прозвучал как...
оскорбление,

88
00:05:53,235 --> 00:05:54,868
если честно.

89
00:05:54,894 --> 00:05:56,727
А, во-вторых, мы Зенна.

90
00:05:56,794 --> 00:05:58,170
Я и...

91
00:05:58,196 --> 00:05:59,863
Я и жертва - мы Зенна.

92
00:06:02,670 --> 00:06:05,838
Мы помогаем детям.
Мы хорошие.

93
00:06:06,019 --> 00:06:07,652
Сэм, скажи ему.

94
00:06:09,372 --> 00:06:11,826
Ну, хорошо...

95
00:06:14,267 --> 00:06:16,045
Знаешь, что?
У меня ещё в голове не укладывается,

96
00:06:16,071 --> 00:06:17,256
что ты настоящий.

97
00:06:17,282 --> 00:06:20,684
Ой! Да, ничего, ничего.
Ничего, это нормально. Я понимаю.

98
00:06:20,710 --> 00:06:22,509
Всё так неожиданно.

99
00:06:22,535 --> 00:06:24,569
Ещё слабо сказано.

100
00:06:25,114 --> 00:06:27,643
Просто... Помогите мне.

101
00:06:28,030 --> 00:06:30,994
Вы же охотники.
Это ведь ваша работа?

102
00:06:31,020 --> 00:06:32,533
Помогать людям.

103
00:06:32,559 --> 00:06:34,959
Да. Да, людям.

104
00:06:35,197 --> 00:06:36,930
Ты не человек.

105
00:06:37,120 --> 00:06:38,238
Дин, перестань.

106
00:06:38,264 --> 00:06:40,264
Перестань?
Издеваешься? Посмотри...

107
00:06:42,770 --> 00:06:44,254
Этот чёртов...

108
00:06:44,323 --> 00:06:47,910
Так, пойдём-ка со мной в библиотеку.

109
00:06:48,486 --> 00:06:49,840
Идём!

110
00:06:55,530 --> 00:06:57,233
- А!
- Ой!

111
00:06:57,528 --> 00:06:59,094
Ну, да, я здесь подожду.

112
00:06:59,658 --> 00:07:00,936
Всё путём.

113
00:07:04,868 --> 00:07:06,921
Ты, надеюсь, не купился на этот бред?

114
00:07:06,947 --> 00:07:08,680
Дин, когда мне было девять,

115
00:07:08,706 --> 00:07:11,118
знаешь, чего мне хотелось
больше всего?

116
00:07:11,144 --> 00:07:12,610
Зефира с начос.

117
00:07:12,636 --> 00:07:14,430
Да, ты был чуднЫм ребёнком.

118
00:07:14,456 --> 00:07:17,124
Мда, в общем...

119
00:07:17,150 --> 00:07:19,016
Единственный, кому я это сказал...

120
00:07:19,042 --> 00:07:21,094
- Салли.
- Да.

121
00:07:22,139 --> 00:07:23,415
Не знаю, старик...

122
00:07:23,441 --> 00:07:25,975
Эй, может, у тебя опять видения.

123
00:07:26,067 --> 00:07:27,533
Да, но ты его тоже видишь.

124
00:07:28,034 --> 00:07:31,173
И мне не видится клетка, или Люцифер,

125
00:07:31,199 --> 00:07:33,892
или как я говорю в клетке с Люцифером.

126
00:07:34,327 --> 00:07:36,260
Посмотри сюда. Вот.

127
00:07:37,582 --> 00:07:39,493
В румынских легендах Зенна - существа,

128
00:07:39,519 --> 00:07:41,719
которые направляют
и защищают потерявшихся детей.

129
00:07:42,558 --> 00:07:44,134
Зенна нарочно появляются

130
00:07:44,160 --> 00:07:45,564
как плод детского воображения,

131
00:07:45,590 --> 00:07:47,190
помогают ребёнку
обрести уверенность в себе,

132
00:07:47,216 --> 00:07:49,783
и пропадают, когда отпадает надобность.

133
00:07:49,899 --> 00:07:51,566
Возможно, Салли говорит правду.

134
00:07:51,592 --> 00:07:54,192
Ладно, скажем этот клоун
настоящий, так?

135
00:07:54,218 --> 00:07:57,360
Конечно, это дурдом на выезде, ну, ладно.

136
00:07:57,386 --> 00:08:00,087
- Но мы-то здесь причём?
- Но ведь кто-то умер.

137
00:08:00,113 --> 00:08:02,079
Нет, что-то, а не кто-то.

138
00:08:02,224 --> 00:08:04,586
Ну, пришлёпнули фею-крёстную.
Нам-то что?

139
00:08:04,612 --> 00:08:06,946
- Да, я знаю, Дин, но...
- Что "но"?

140
00:08:07,194 --> 00:08:11,289
Но, как бы глупо это не прозвучало...

141
00:08:11,327 --> 00:08:13,180
Салли мне помог.

142
00:08:18,240 --> 00:08:19,773
Это здесь.

143
00:08:20,151 --> 00:08:22,602
Там творится какой-то ужас.

144
00:08:22,698 --> 00:08:24,681
Ты побывал в доме?

145
00:08:24,955 --> 00:08:26,485
Вчера.

146
00:08:29,772 --> 00:08:31,134
Я перешёл в управление,

147
00:08:31,160 --> 00:08:33,634
поэтому редко куда-то выхожу.

148
00:08:33,905 --> 00:08:36,374
Я зашёл повидаться с Сияшкой.

149
00:08:36,605 --> 00:08:39,038
Си... Сияшка?

150
00:08:39,681 --> 00:08:40,577
Да.

151
00:08:40,603 --> 00:08:42,803
Ох, я зашёл, а там...

152
00:08:43,318 --> 00:08:45,296
А там полный атас.

153
00:08:45,651 --> 00:08:47,866
Ребёнок вызвал полицию, мама в шоке,

154
00:08:48,023 --> 00:08:50,891
а... Сияшка...

155
00:08:51,531 --> 00:08:53,910
Сэм, это ужасно.

156
00:08:55,089 --> 00:08:57,123
Так, по правилам Зенна

157
00:08:57,149 --> 00:08:59,582
видеть всё это может только ребёнок?

158
00:09:00,068 --> 00:09:01,574
Да.

159
00:09:02,265 --> 00:09:04,632
Ох, бедняжка.

160
00:09:04,907 --> 00:09:07,607
Я жду вас в доме.

161
00:09:12,052 --> 00:09:13,814
Ну, и что предлагаешь?

162
00:09:19,715 --> 00:09:23,692
Дожили. Мы теперь Берт и Эрни. Супер.

163
00:09:24,059 --> 00:09:26,341
Чувак, ты мог бы не ходить.

164
00:09:26,608 --> 00:09:28,408
Твои воображаемые друзья

165
00:09:28,434 --> 00:09:29,900
как были тупостью, так и остались.

166
00:09:29,972 --> 00:09:31,905
Да, я уже понял.

167
00:09:31,931 --> 00:09:33,631
Не мог сказать, что он
был на самом деле?

168
00:09:33,657 --> 00:09:36,170
Дин, я этого не знал.

169
00:09:36,391 --> 00:09:37,827
Ты ведь сам видел легенду.

170
00:09:37,852 --> 00:09:39,786
Может, в девять лет, я и верил,

171
00:09:39,812 --> 00:09:42,045
что он настоящий, а потом я вырос.

172
00:09:42,444 --> 00:09:43,678
Или перерос его.

173
00:09:44,070 --> 00:09:44,871
И потом, я его бросил.

174
00:09:44,897 --> 00:09:46,980
Зачем тебе понадобился
этот вредный Фред?

175
00:09:47,006 --> 00:09:48,128
Я был одиноким ребёнком, Дин.

176
00:09:48,154 --> 00:09:49,835
Одиноким? А я на что?

177
00:10:00,799 --> 00:10:03,166
Сними трубку.

178
00:10:03,449 --> 00:10:05,441
Была, не была, не парься.

179
00:10:09,184 --> 00:10:11,041
- Дин?
- Привет.

180
00:10:11,165 --> 00:10:11,857
Ты спрашивал?

181
00:10:13,856 --> 00:10:15,717
Да, ничего не вышло.

182
00:10:15,915 --> 00:10:18,157
Ну, вот. Ты обещал.

183
00:10:18,189 --> 00:10:19,465
Я обещал спросить.

184
00:10:19,467 --> 00:10:21,300
Папа запретил, что я могу сделать?

185
00:10:21,302 --> 00:10:24,290
Но я умею стрелять.
Пробегаю пять километров.

186
00:10:24,470 --> 00:10:25,944
Знаю, что оборотней убивают серебром, и...

187
00:10:25,970 --> 00:10:27,460
- Сэмми...
- Так нечестно.

188
00:10:27,486 --> 00:10:29,632
Ты начал охотиться,
когда был младше меня.

189
00:10:29,658 --> 00:10:31,458
Да, но у меня не было
воображаемого друга.

190
00:10:31,501 --> 00:10:32,945
- Я всё слышал.
- Я ещё поговорю с папой, хорошо?

191
00:10:32,947 --> 00:10:35,092
Не слушай его, Сэмми.
Он микроб.

192
00:10:35,118 --> 00:10:36,993
Может, он разрешит в другой раз.

193
00:10:37,618 --> 00:10:38,451
Конечно.

194
00:10:41,850 --> 00:10:43,983
Ладно, мне пора.
Перезвоню через пару дней.

195
00:10:44,009 --> 00:10:46,579
Ага, я буду...

196
00:10:47,189 --> 00:10:48,327
здесь.

197
00:10:54,909 --> 00:10:58,411
Эй, не грусти, а хочешь сделаем
ракету из бутылки?

198
00:10:58,470 --> 00:11:00,239
Хочешь?

199
00:11:07,672 --> 00:11:10,022
- Чем могу помочь?
- Миссис Берман, я доктор Страммер.

200
00:11:10,048 --> 00:11:11,781
- Это мой коллега...
- Доктор Макгаун.

201
00:11:11,783 --> 00:11:14,008
Мы психологические консультанты
из социальной службы.

202
00:11:14,034 --> 00:11:17,454
Пришли по поводу вчерашнего
заявления в полицию.

203
00:11:17,480 --> 00:11:19,947
Ох. Заявление...

204
00:11:20,158 --> 00:11:22,091
Проходите.

205
00:11:25,592 --> 00:11:29,561
Звонила моя дочь, Мэдди.

206
00:11:29,727 --> 00:11:32,924
У неё живое воображение.

207
00:11:33,001 --> 00:11:36,803
Она придумала человека-единорога, Сияшку.

208
00:11:37,275 --> 00:11:41,210
Но ей кажется,
что он умер в её комнате.

209
00:11:41,212 --> 00:11:45,603
Значит, Сияшка - единорог
и, одновременно, человек?

210
00:11:45,629 --> 00:11:47,929
- Да.
- Челорог.

211
00:11:51,005 --> 00:11:53,079
Э... наверное.

212
00:11:53,262 --> 00:11:54,561
Позволите?

213
00:11:54,672 --> 00:11:56,672
- Да, конечно, прошу.
- Отлично.

214
00:12:02,275 --> 00:12:03,618
Здравствуй Мэдди.

215
00:12:04,420 --> 00:12:08,189
Расскажи нам, что случилось вчера.

216
00:12:08,707 --> 00:12:10,807
И о Сияшке.

217
00:12:12,277 --> 00:12:15,411
Мама говорит, ты не хочешь
заходить в свою комнату.

218
00:12:17,615 --> 00:12:19,716
Почему?

219
00:12:21,920 --> 00:12:23,522
Из-за крови.

220
00:12:30,625 --> 00:12:32,936
Она живёт в этой комнате с рождения.

221
00:12:32,964 --> 00:12:36,065
Ей здесь нравилось, но вот вчера...

222
00:12:36,067 --> 00:12:38,368
Можно, мы осмотримся?

223
00:12:38,370 --> 00:12:40,970
- Я скоро вернусь.
- Угу.

224
00:12:44,075 --> 00:12:46,773
- Ладно, и в чём проблема?
- Не знаю.

225
00:12:46,799 --> 00:12:49,362
Говорил же вам, кошмар.

226
00:12:50,949 --> 00:12:53,182
Может, просветишь нас?

227
00:12:54,421 --> 00:12:57,055
Ох. М.

228
00:13:00,525 --> 00:13:04,371
Если я вам покажу, - никому ни слова.

229
00:13:04,496 --> 00:13:05,828
Буду цеплять девчонок

230
00:13:05,830 --> 00:13:07,563
на воображаемых друзей.

231
00:13:09,132 --> 00:13:10,765
Ладно.

232
00:13:23,515 --> 00:13:24,905
Фу.

233
00:13:25,383 --> 00:13:28,444
О, да. Ребёнку теперь
без мозгоправа не обойтись.

234
00:13:28,470 --> 00:13:32,059
Минуточку, так его кровь
тоже сверкает?

235
00:13:32,085 --> 00:13:35,687
Даже после смерти Сияшка
всё ещё сверкает.

236
00:13:42,157 --> 00:13:43,823
Кто мог это сделать?

237
00:13:44,429 --> 00:13:45,723
Его зарезали.

238
00:13:45,904 --> 00:13:48,911
Салли, а Зенна может видеть другого Зенну?

239
00:13:49,002 --> 00:13:50,184
Конечно.

240
00:13:50,245 --> 00:13:51,845
Но это не то, что ты думаешь.

241
00:13:52,190 --> 00:13:54,156
Зенна такого никогда бы не сделал.

242
00:13:54,566 --> 00:13:57,300
Не на что смотреть, верно?

243
00:13:59,250 --> 00:14:00,950
Я всегда считала, что

244
00:14:00,952 --> 00:14:03,986
родители должны позволять ребёнку
оставаться ребёнком

245
00:14:03,988 --> 00:14:05,829
- так долго, как только можно.
- Ох, что сейчас будет.

246
00:14:05,855 --> 00:14:07,428
Может, мы её избаловали.

247
00:14:07,454 --> 00:14:09,521
Даже не знаю.

248
00:14:11,230 --> 00:14:13,167
Ну, что может быть

249
00:14:13,193 --> 00:14:15,374
милее, чем воображаемый друг

250
00:14:15,400 --> 00:14:18,089
по имени Сияшка?

251
00:14:20,238 --> 00:14:21,847
Ох.

252
00:14:21,908 --> 00:14:22,839
Ух.

253
00:14:22,865 --> 00:14:24,167
Простите.

254
00:14:24,243 --> 00:14:26,933
Я веду себя не лучше своей дочери.

255
00:14:27,078 --> 00:14:29,120
Всё лицо в крови. Сэм, её лицо!

256
00:14:29,315 --> 00:14:31,664
- Посоветуйте.
- У неё на лице Сияшка!

257
00:14:31,690 --> 00:14:33,223
Как нам вернуть нашу дочку?

258
00:14:36,221 --> 00:14:38,753
Скажите что-нибудь.
Скажите что-нибудь!

259
00:14:38,779 --> 00:14:41,413
Скажите, у вас есть ещё одна спальня?

260
00:14:41,726 --> 00:14:44,206
Отлично, может, Мэдди поспит пока там.

261
00:14:44,232 --> 00:14:45,665
У неё всё лицо...

262
00:14:45,811 --> 00:14:49,140
А горячий душ творит чудеса.

263
00:14:49,166 --> 00:14:51,500
Почистить лицо скрабом тоже помогает.

264
00:14:51,970 --> 00:14:53,870
- Мэдди тоже?
- Для всей семьи.

265
00:14:53,872 --> 00:14:55,938
Да, загоняйте туда всю банду.

266
00:14:55,940 --> 00:14:58,875
Семья, которая вместе принимает душ...

267
00:14:59,768 --> 00:15:01,268
- Полегче! Полегче.
- Хорошо.

268
00:15:01,646 --> 00:15:03,546
В общем, начните с этого.

269
00:15:03,821 --> 00:15:07,513
А для дальнейших рекомендаций
можете позвонить к нам в офис.

270
00:15:09,787 --> 00:15:11,278
Хорошо.

271
00:15:22,967 --> 00:15:25,691
Божечки, Зои, кажется,
я тоже видела сокровище!

272
00:15:25,717 --> 00:15:26,983
Идём за ним!

273
00:15:27,009 --> 00:15:28,226
Но ведь у тебя гимнастика!

274
00:15:28,252 --> 00:15:30,452
Точно, пойдём, когда я вернусь.

275
00:15:30,478 --> 00:15:31,642
Договорились.

276
00:16:26,923 --> 00:16:30,037
Ники вчера вечером
не отметилась в офисе.

277
00:16:30,063 --> 00:16:31,865
Этого не может быть.

278
00:16:31,891 --> 00:16:33,867
Вы, жопы, общаетесь между собой?

279
00:16:33,893 --> 00:16:37,683
Мы, Зенны, связаны телепатически.

280
00:16:37,755 --> 00:16:40,046
Туда она бы не пошла.

281
00:16:46,209 --> 00:16:47,759
Офигеть, русалка?

282
00:16:48,172 --> 00:16:49,771
Всё в крови.

283
00:16:53,123 --> 00:16:54,720
Ладно, давай вытащим её.

284
00:16:54,792 --> 00:16:56,425
Нет, нет.

285
00:16:56,544 --> 00:16:58,711
Я буду сильным ради Сэма.

286
00:17:00,221 --> 00:17:02,688
Её тоже зарезали.

287
00:17:03,581 --> 00:17:05,348
Что скажешь, Салли, кто хотел бы

288
00:17:05,374 --> 00:17:07,912
причинить зло Ники?

289
00:17:07,938 --> 00:17:10,606
Нет. Ну...

290
00:17:11,469 --> 00:17:11,983
Что?

291
00:17:12,009 --> 00:17:15,210
Вообще-то, её парень немного навязчивый.

292
00:17:15,236 --> 00:17:17,904
Но он мой лучший друг.

293
00:17:18,327 --> 00:17:21,661
Вимс бы ни за что не обидел Ники.

294
00:17:21,687 --> 00:17:23,144
Он её слишком сильно любит.

295
00:17:23,170 --> 00:17:24,636
Слишком сильно, это нехорошо.

296
00:17:24,814 --> 00:17:27,381
Ну, так идём, поговорим с парнем русалки,

297
00:17:27,459 --> 00:17:28,464
похоже, теперь

298
00:17:28,490 --> 00:17:30,261
у воображаемых друзей есть парни.

299
00:17:32,899 --> 00:17:34,269
Постойте!

300
00:17:34,295 --> 00:17:38,308
Её нельзя тут оставлять.
Девочка расстроится.

301
00:17:38,409 --> 00:17:39,722
Ну, и что ты предлагаешь?

302
00:17:39,748 --> 00:17:41,748
Смыть её в гигантский унитаз?

303
00:17:44,372 --> 00:17:46,138
Был неправ. Исправлюсь...

304
00:17:46,202 --> 00:17:48,302
Что нам с ней делать?

305
00:17:48,453 --> 00:17:50,959
Я видел где-то здесь лопаты.

306
00:17:51,119 --> 00:17:52,052
Ясно.

307
00:17:58,524 --> 00:18:01,459
А Тоторо о тебе заботится.

308
00:18:06,258 --> 00:18:07,757
Ладно, я придумал.

309
00:18:07,783 --> 00:18:09,182
Валяй.

310
00:18:09,208 --> 00:18:10,858
А ты не думал...

311
00:18:11,089 --> 00:18:12,335
что можешь летать?

312
00:18:13,188 --> 00:18:14,749
Иногда.

313
00:18:14,878 --> 00:18:17,045
В особо ветреные дни.

314
00:18:17,242 --> 00:18:20,010
- А ты?
- Когда-то верил,

315
00:18:20,208 --> 00:18:21,607
а потом сломал руку.

316
00:18:23,614 --> 00:18:26,006
- Теперь ты.
- Хорошо.

317
00:18:26,239 --> 00:18:28,072
А ты не думал...

318
00:18:28,746 --> 00:18:31,069
съесть десять вафель за раз?

319
00:18:31,164 --> 00:18:34,332
Надеюсь, смогу, когда вырасту.
А ты можешь?

320
00:18:34,467 --> 00:18:37,435
Попробовал однажды.

321
00:18:42,361 --> 00:18:44,961
Ух ты. Голова кружится.

322
00:18:45,239 --> 00:18:48,720
А ты не думал...

323
00:18:50,950 --> 00:18:52,650
убежать отсюда?

324
00:18:52,816 --> 00:18:54,710
От тебя? Ни за что.

325
00:18:54,736 --> 00:18:58,104
Нет. Не от меня,

326
00:18:58,235 --> 00:18:59,504
а от этого.

327
00:18:59,873 --> 00:19:02,673
От жизни охотника.

328
00:19:03,480 --> 00:19:05,064
А ты?

329
00:19:09,787 --> 00:19:11,243
Хм.

330
00:19:12,256 --> 00:19:14,704
А ты не думал...

331
00:19:14,730 --> 00:19:17,340
поступить когда-нибудь в колледж?

332
00:19:17,583 --> 00:19:19,212
И завести друзей?

333
00:19:19,731 --> 00:19:21,864
Но у меня есть ты.

334
00:19:21,890 --> 00:19:24,868
Да, конечно.

335
00:19:25,236 --> 00:19:28,671
Но однажды я уйду.

336
00:19:31,208 --> 00:19:33,842
Сэм, послушай меня.

337
00:19:34,912 --> 00:19:37,813
Ты можешь стать, кем захочешь.

338
00:19:38,206 --> 00:19:41,006
Ты не Дин.
И не твой папа.

339
00:19:41,172 --> 00:19:42,912
Ты Сэм.

340
00:19:43,447 --> 00:19:45,914
Сэмом быть потрясно.

341
00:19:47,332 --> 00:19:50,767
Представляешь, если я убегу?

342
00:19:50,924 --> 00:19:53,356
Папа просто убьёт меня.

343
00:19:53,382 --> 00:19:55,082
Ну...

344
00:19:55,373 --> 00:19:57,325
Тебе решать, Сэм.

345
00:19:57,674 --> 00:20:00,409
Это твоя жизнь, выбор за тобой.

346
00:20:09,045 --> 00:20:10,811
Хорошо.

347
00:20:10,837 --> 00:20:11,893
Хорошо?

348
00:20:12,097 --> 00:20:13,956
Идём.

349
00:20:21,901 --> 00:20:23,778
Эй, халявщик.

350
00:20:24,487 --> 00:20:26,521
Мне, что, самому хоронить эту Ариэль?

351
00:20:26,547 --> 00:20:29,581
- Нет. Я помогу.
- За дело.

352
00:20:35,563 --> 00:20:37,830
Как ты там держишься, Салли?

353
00:20:38,308 --> 00:20:39,865
Нормально.

354
00:20:39,891 --> 00:20:41,391
А ты как, Сэм?

355
00:20:42,749 --> 00:20:44,162
Шикарно.

356
00:20:51,755 --> 00:20:53,555
Не волнуйся, малыш.

357
00:20:53,581 --> 00:20:56,215
Любой может сделать пи-пи в кровать.

358
00:20:56,475 --> 00:20:58,274
Вимс позаботится о простынях,

359
00:20:58,300 --> 00:21:00,311
и мама ничего не узнает.

360
00:21:00,337 --> 00:21:02,637
А если она услышит?

361
00:21:03,025 --> 00:21:06,860
Флетчер, твою маму не разбудит
даже духовой оркестр.

362
00:21:07,050 --> 00:21:10,193
Потому что она хлебнула соку для взрослых
и ушла спатеньки?

363
00:21:10,395 --> 00:21:13,830
Да. Мама сегодня выпила слишком много.

364
00:21:15,350 --> 00:21:18,317
А может попробуешь заснуть?

365
00:21:18,444 --> 00:21:21,445
Отлично, до скорой встречи, дружок.

366
00:21:21,525 --> 00:21:23,425
Спасибо, Вимс.

367
00:21:23,451 --> 00:21:25,852
Давай, пока.

368
00:22:32,089 --> 00:22:33,622
Салли!

369
00:22:33,648 --> 00:22:35,982
Ох! Салли.

370
00:22:36,008 --> 00:22:38,241
Салли. Ох.

371
00:22:38,267 --> 00:22:40,368
Помоги...

372
00:22:40,394 --> 00:22:43,028
Салли. Салли.

373
00:23:36,426 --> 00:23:39,446
Вимс! Вимс, ты живой?

374
00:23:39,472 --> 00:23:42,161
Да.

375
00:23:42,250 --> 00:23:44,754
Прямо в мой жирный бочок.

376
00:23:45,093 --> 00:23:47,895
Жирок меня спас.
Даже не верится.

377
00:23:48,058 --> 00:23:49,770
- Толстякам везёт.
- Да.

378
00:23:49,796 --> 00:23:52,263
А вот русалке так не повезло.

379
00:23:52,963 --> 00:23:55,063
Он разговаривает со мной?

380
00:23:56,300 --> 00:23:57,682
Кто они такие?

381
00:23:57,901 --> 00:23:59,143
Друзья.

382
00:23:59,614 --> 00:24:02,924
Вимс, когда ты видел русалку Ники?

383
00:24:03,374 --> 00:24:04,564
Ну, что за бред.

384
00:24:04,590 --> 00:24:06,596
Вчера. А что?

385
00:24:07,211 --> 00:24:08,111
Что случилось с Ники?

386
00:24:08,137 --> 00:24:09,436
Её убили.

387
00:24:09,980 --> 00:24:11,057
Что?!

388
00:24:11,141 --> 00:24:13,175
Вимс, мне очень жаль.

389
00:24:13,365 --> 00:24:17,934
Нет!
Она же... была моей девушкой!

390
00:24:18,155 --> 00:24:19,790
Сияшки тоже не стало.

391
00:24:19,816 --> 00:24:23,196
Только не Сияшка!
Чувак, вся наша банда.

392
00:24:23,222 --> 00:24:24,922
Да вообще, кошмар.

393
00:24:25,294 --> 00:24:27,298
Зато ты живой.
Ты живой.

394
00:24:27,431 --> 00:24:28,641
Так, значит, вы дружите.

395
00:24:28,667 --> 00:24:30,467
Признавайтесь, кому вы перешли дорогу?

396
00:24:31,001 --> 00:24:32,784
Я её вообще впервые увидел.

397
00:24:32,810 --> 00:24:34,209
Погоди, ты кого-то видел?

398
00:24:34,538 --> 00:24:36,299
Какую-то девчонку.

399
00:24:36,740 --> 00:24:39,207
Она порезала меня

400
00:24:39,209 --> 00:24:42,032
и умотала на древнем фольксвагене-жуке.

401
00:24:44,381 --> 00:24:46,114
- Как мне жаль, Вимс.
- Это ведь хорошо, да?

402
00:24:46,116 --> 00:24:48,913
- Нет, это замечательно.
- Какая гадость!

403
00:24:48,939 --> 00:24:50,752
Челорог?
Какая-то русалка?

404
00:24:50,754 --> 00:24:52,017
С ними каши не сваришь,

405
00:24:52,043 --> 00:24:54,610
а вот девица в машине -
это по моей части.

406
00:24:55,292 --> 00:24:57,855
Ты поезжай, а я прикрою эту парочку.

407
00:24:57,881 --> 00:25:00,348
Да, рана сквозная.

408
00:25:00,898 --> 00:25:01,855
Я должен спросить.

409
00:25:01,881 --> 00:25:04,782
Эй ты, в варёнках.

410
00:25:04,808 --> 00:25:06,374
Что в тебе такого особенного?

411
00:25:06,837 --> 00:25:08,763
Русалки меня любят.

412
00:25:08,789 --> 00:25:11,356
Нет, почему дети тебя любят?

413
00:25:11,454 --> 00:25:14,021
Ох.

414
00:25:14,390 --> 00:25:16,591
Я играю на гитаре.

415
00:25:16,632 --> 00:25:18,287
Играешь на гитаре?

416
00:25:19,817 --> 00:25:22,751
Сэм играет на гитаре.
Я тоже могу.

417
00:25:54,002 --> 00:25:55,802
Ничего, ничего.

418
00:25:55,828 --> 00:25:57,628
- Отличное соло. Отличное соло.
- Спасибо.

419
00:26:00,424 --> 00:26:02,020
Далеко не Клэптон.

420
00:26:02,463 --> 00:26:06,432
Давай, я принесу бинтов, хорошо?

421
00:26:09,108 --> 00:26:12,175
Я скоро вернусь, Сэм.

422
00:26:13,770 --> 00:26:15,933
Погоди.

423
00:26:16,570 --> 00:26:19,638
Ты что, тот Сэм?

424
00:26:21,512 --> 00:26:23,545
То самый Сэм?

425
00:26:24,637 --> 00:26:26,839
Наверное, тот самый. Да.

426
00:26:26,865 --> 00:26:30,633
То есть, вы с Салли снова вместе?

427
00:26:31,488 --> 00:26:32,340
Что?

428
00:26:32,366 --> 00:26:34,668
- Сколько тебе лет?
- Ничего подобного.

429
00:26:34,694 --> 00:26:35,512
Я понимаю.

430
00:26:35,611 --> 00:26:38,020
Нам всем время от времени нужна настройка.
Это нормально.

431
00:26:38,046 --> 00:26:43,383
Нет. Он пришёл ко мне.
Это я ему помогаю.

432
00:26:46,021 --> 00:26:48,688
Сэм Винчестер.

433
00:26:48,831 --> 00:26:50,964
Вообще...

434
00:26:51,341 --> 00:26:53,041
Надо же.

435
00:26:53,266 --> 00:26:56,067
Кстати, насчёт...

436
00:26:56,413 --> 00:26:57,417
Салли.

437
00:26:59,368 --> 00:27:01,268
Ты разбил ему сердце.

438
00:27:09,533 --> 00:27:10,966
Ну, что, отправляемся?

439
00:27:11,359 --> 00:27:13,993
Нет. Папа звонил.

440
00:27:14,049 --> 00:27:16,082
- Да?
- Он передумал.

441
00:27:16,108 --> 00:27:18,216
Он позвал меня с собой.

442
00:27:18,617 --> 00:27:20,084
На... на охоту?

443
00:27:20,110 --> 00:27:22,013
Наконец-то! Он думает, я готов.

444
00:27:22,039 --> 00:27:24,806
Нужно успеть на автобус в Милуоки.

445
00:27:24,832 --> 00:27:26,842
Ты уверен, что хочешь именно этого?

446
00:27:26,868 --> 00:27:29,569
Я Винчестер.
Охотник на монстров.

447
00:27:29,617 --> 00:27:31,884
Зачем мне что-то ещё?

448
00:27:31,956 --> 00:27:34,523
Боюсь, ты плохо подумал.

449
00:27:34,784 --> 00:27:38,353
Почему ты не порадуешься за меня, Салли?

450
00:27:38,379 --> 00:27:39,811
Дружище,

451
00:27:40,023 --> 00:27:41,957
я просто боюсь, что тебе не стоит

452
00:27:41,959 --> 00:27:43,565
ступать на эту дорожку.

453
00:27:43,591 --> 00:27:45,323
Зато я не боюсь.

454
00:27:45,349 --> 00:27:46,413
Конечно, не боишься.

455
00:27:46,439 --> 00:27:48,272
Ты самый смелый мальчик на свете.

456
00:27:48,614 --> 00:27:51,209
Просто...
В мире полно

457
00:27:51,235 --> 00:27:52,823
других путей, кроме охоты.

458
00:27:52,907 --> 00:27:55,607
Перед тобой столько дорог,
ты можешь выбрать любую, Сэм.

459
00:27:55,633 --> 00:27:57,567
Ты можешь всё бросить прямо сейчас.

460
00:27:57,593 --> 00:27:59,159
Мне не нужны другие пути.

461
00:27:59,185 --> 00:28:01,852
Я хочу быть с папой и Дином.

462
00:28:02,212 --> 00:28:03,678
Послушай, Сэм,

463
00:28:03,680 --> 00:28:05,535
я ведь твой друг.

464
00:28:05,561 --> 00:28:07,738
Воображаемый друг!

465
00:28:09,270 --> 00:28:10,970
Ты даже не настоящий.

466
00:28:11,316 --> 00:28:14,105
Я буду с тобой, пока нужен тебе.

467
00:28:14,131 --> 00:28:15,898
Ты мне больше не нужен, Салли.

468
00:28:15,924 --> 00:28:18,558
Даже не понимаю,
зачем я тебя вообще выдумал.

469
00:28:18,929 --> 00:28:21,730
Жаль, нельзя задумать тебя обратно.

470
00:28:23,433 --> 00:28:25,300
Ну, если ты этого хочешь.

471
00:28:25,326 --> 00:28:27,326
Хочу, понятно?

472
00:28:32,617 --> 00:28:35,170
Уходи.

473
00:28:37,319 --> 00:28:41,421
Живи долго и счастливо, Сэм.

474
00:29:06,956 --> 00:29:08,589
Нет, всё хорошо.

475
00:29:08,615 --> 00:29:10,602
- Не слишком туго?
- Нет.

476
00:29:10,628 --> 00:29:12,415
Ладно, сойдёт.

477
00:29:12,774 --> 00:29:14,774
Вот так. Вот и всё, дружок.

478
00:29:14,893 --> 00:29:16,649
Фух, хорошо.

479
00:29:17,398 --> 00:29:20,799
Пойду проверю Флетчера.

480
00:29:20,825 --> 00:29:22,825
У него мочевой пузырь как решето.

481
00:29:29,920 --> 00:29:34,323
Знаешь...
поразительно,

482
00:29:34,349 --> 00:29:37,144
как ты помогаешь всем вокруг.

483
00:29:37,661 --> 00:29:40,434
Не всегда получается, но...

484
00:29:40,666 --> 00:29:42,918
Я пытаюсь.

485
00:29:43,354 --> 00:29:45,087
Салли...

486
00:29:45,246 --> 00:29:47,559
Мне так неловко.

487
00:29:47,902 --> 00:29:49,935
Из-за того, как мы расстались.

488
00:29:50,078 --> 00:29:54,691
Прости, я был ребёнком.
Ужасным ребёнком.

489
00:29:54,717 --> 00:29:56,582
А ты пытался помочь, но...

490
00:29:56,608 --> 00:29:58,208
Не переживай.

491
00:29:58,340 --> 00:30:01,754
Расставания - часть работы, а наше было...

492
00:30:02,232 --> 00:30:03,499
Плохим.

493
00:30:03,525 --> 00:30:06,393
Да. Очень плохим.

494
00:30:13,465 --> 00:30:16,296
Знаешь, не стану лгать,

495
00:30:16,498 --> 00:30:18,093
когда ты ушёл охотиться,

496
00:30:18,119 --> 00:30:21,220
я посчитал это своей крупной неудачей.

497
00:30:22,853 --> 00:30:27,257
Мне казалось, что ты хотел
чего-то другого.

498
00:30:27,893 --> 00:30:31,397
Но я ошибался.

499
00:30:32,710 --> 00:30:35,511
У тебя всё сложилось, не так ли?

500
00:30:35,866 --> 00:30:37,007
Я даже не знаю.

501
00:30:37,033 --> 00:30:38,741
Ты что!

502
00:30:38,767 --> 00:30:40,266
Ты герой.

503
00:30:40,677 --> 00:30:43,044
Сэм, ты спас мир.

504
00:30:45,409 --> 00:30:47,877
Я стараюсь быть в курсе.

505
00:30:48,012 --> 00:30:50,546
Ты сделал много хорошего, Сэм.

506
00:30:50,814 --> 00:30:54,507
Ну, не только хорошее.

507
00:30:54,921 --> 00:30:57,609
Было и плохое.

508
00:30:57,954 --> 00:31:01,122
И даже очень плохое.

509
00:31:02,972 --> 00:31:06,841
Салли...

510
00:31:07,226 --> 00:31:09,781
Я напортачил.

511
00:31:10,493 --> 00:31:14,726
Я выпустил на свет божий нечто...

512
00:31:14,752 --> 00:31:17,031
Ты про Тьму?

513
00:31:17,806 --> 00:31:19,953
Её так называют.

514
00:31:19,979 --> 00:31:21,445
Я слышал от кого-то.

515
00:31:21,556 --> 00:31:24,190
Я всё исправлю.
Обещаю.

516
00:31:24,614 --> 00:31:26,765
Мы с Дином всё исправим.

517
00:31:26,791 --> 00:31:28,391
Только...

518
00:31:28,657 --> 00:31:30,790
В чём дело?

519
00:31:31,011 --> 00:31:35,180
Кажется, Бог хочет нам помочь.

520
00:31:38,643 --> 00:31:40,576
Но...

521
00:31:40,679 --> 00:31:43,847
Боюсь, я не смогу сделать то,
что он просит.

522
00:31:45,882 --> 00:31:47,749
Насколько всё плохо?

523
00:31:50,340 --> 00:31:54,252
В аду есть одна клетка,

524
00:31:54,648 --> 00:31:58,116
где держат Люцифера.

525
00:31:58,172 --> 00:32:00,138
Я в ней побывал,

526
00:32:00,164 --> 00:32:03,369
там...

527
00:32:03,616 --> 00:32:07,184
Я думаю, Бог хочет,
чтобы я туда вернулся.

528
00:32:18,732 --> 00:32:21,568
А ты не думал...

529
00:32:21,927 --> 00:32:24,227
куда-нибудь убежать?

530
00:32:29,305 --> 00:32:33,578
Думал. И даже убегал.

531
00:32:36,851 --> 00:32:40,476
Но не сейчас, это было давно.

532
00:32:50,781 --> 00:32:54,875
От Дина: "Я её нашёл. Приезжай
на Джордж стрит. Привози Салли".

533
00:32:55,220 --> 00:32:57,539
А ты не думал...

534
00:32:59,328 --> 00:33:02,836
угнать минивэн?

535
00:33:04,065 --> 00:33:05,865
Только во сне.

536
00:33:06,383 --> 00:33:07,925
Давай, угоним.

537
00:33:08,058 --> 00:33:09,791
От Сэма:
"Уже еду".

538
00:33:21,208 --> 00:33:23,929
Вот и хорошо, ты очнулся.

539
00:33:24,868 --> 00:33:27,835
Твой брат уже едет.

540
00:33:57,377 --> 00:33:59,677
Кто ты вообще такая?

541
00:33:59,836 --> 00:34:04,806
Кажется, у нас есть
общий воображаемый друг.

542
00:34:08,004 --> 00:34:10,004
Некий Салли.

543
00:34:30,130 --> 00:34:31,863
Постой.

544
00:34:34,530 --> 00:34:36,166
Риз?

545
00:34:37,950 --> 00:34:40,150
Привет, пропащий.

546
00:34:40,269 --> 00:34:43,408
Отдай мне Салли, я верну тебе брата.

547
00:34:43,540 --> 00:34:45,017
Зачем тебе Салли?

548
00:34:45,043 --> 00:34:47,277
Его спроси.

549
00:34:47,303 --> 00:34:50,137
Он убил мою сестру.

550
00:34:52,676 --> 00:34:54,375
Я не нарочно.

551
00:34:54,401 --> 00:34:55,813
Что?

552
00:34:56,299 --> 00:34:58,432
Риз и её близняшка были у меня первыми

553
00:34:58,458 --> 00:35:00,425
после того, как я напортачил с тобой.

554
00:35:00,451 --> 00:35:02,885
- Так, это он виноват?
- Нет!

555
00:35:02,996 --> 00:35:05,763
Нет, Риз, это я завалил работу.

556
00:35:05,780 --> 00:35:08,094
Я виноват.

557
00:35:09,694 --> 00:35:12,094
Не надо было нам выбегать на дорогу.

558
00:35:12,658 --> 00:35:15,259
Мы играли в салочки.

559
00:35:15,347 --> 00:35:18,348
Не знаю, как я не заметил машину.

560
00:35:18,874 --> 00:35:20,926
Поэтому я перестал работать

561
00:35:20,952 --> 00:35:23,489
и больше не брал детей.

562
00:35:23,590 --> 00:35:25,423
Я боялся причинить им вред.

563
00:35:25,449 --> 00:35:29,084
Ты знаешь, какую свинью
ты мне подложил?

564
00:35:30,668 --> 00:35:33,903
"Одри погибла из-за невидимого человека".

565
00:35:33,929 --> 00:35:37,064
Попробуй повторить это
десятку детских мозгоправов.

566
00:35:39,124 --> 00:35:42,125
Мне стало интересно,
существует ли Салли,

567
00:35:42,151 --> 00:35:44,518
и я начала изучать фольклор.

568
00:35:44,800 --> 00:35:48,311
Я училась в Румынии, и узнала там,

569
00:35:48,337 --> 00:35:49,803
что он Зенна.

570
00:35:49,829 --> 00:35:51,264
Да, Зенны несут добро.

571
00:35:51,290 --> 00:35:53,391
И ведьма мне тоже самое говорила.

572
00:35:53,417 --> 00:35:56,051
- Ведьма?
- Она продала мне заклинание,

573
00:35:56,077 --> 00:35:58,811
чтобы я смогла видеть этих уродов.

574
00:36:01,383 --> 00:36:04,034
А ещё она дала мне нож.

575
00:36:04,319 --> 00:36:08,895
И теперь я могу спасать детей
от этих монстров.

576
00:36:08,921 --> 00:36:11,421
Ты убила моих друзей,
чтобы добраться до меня?

577
00:36:11,447 --> 00:36:14,515
Я бы тебя уже убила,
не появись эта парочка.

578
00:36:15,295 --> 00:36:18,863
Почему не позвала?
Я бы пришёл.

579
00:36:18,919 --> 00:36:24,251
Если честно, мне нравилось смотреть,
как ты страдаешь.

580
00:36:24,277 --> 00:36:27,378
Ты был лучшим другом не только Одри.

581
00:36:27,784 --> 00:36:29,720
Но и моим тоже.

582
00:36:29,789 --> 00:36:32,322
А после её смерти, Салли, ты...

583
00:36:32,754 --> 00:36:36,089
Ты был нужен мне больше всего.

584
00:36:40,428 --> 00:36:44,631
Я запаниковал, когда погибла Одри,

585
00:36:45,123 --> 00:36:48,958
и бросил тебя наедине с твоей болью,

586
00:36:48,984 --> 00:36:52,194
потому что не мог выносить того,
что я стал её причиной.

587
00:36:52,220 --> 00:36:54,954
Может, отнять то,
что тебе дорого, Салли...

588
00:36:55,236 --> 00:36:56,565
настоящего человека.

589
00:36:56,591 --> 00:36:59,024
Не получится.

590
00:37:00,544 --> 00:37:02,578
Тебе станет лучше, если ты убьёшь меня?

591
00:37:02,604 --> 00:37:04,270
Нет, Салли, это не решение.

592
00:37:04,296 --> 00:37:06,830
Это моё правило.

593
00:37:06,870 --> 00:37:08,870
Всё, ради блага ребёнка.

594
00:37:09,880 --> 00:37:11,769
Девочка...

595
00:37:12,187 --> 00:37:15,332
Если тебе это нужно,

596
00:37:15,878 --> 00:37:18,212
я согласен.

597
00:37:24,942 --> 00:37:27,776
Я на тебя зла.

598
00:37:28,059 --> 00:37:30,426
Я не могу сдержаться.

599
00:37:30,452 --> 00:37:33,920
Я ужасно на тебя зла!

600
00:37:44,516 --> 00:37:46,665
Риз.

601
00:37:47,109 --> 00:37:49,977
Поверь, месть

602
00:37:50,581 --> 00:37:53,682
тебе не поможет.

603
00:37:53,708 --> 00:37:56,709
В своей жизни, я повидал немало монстров.

604
00:37:56,858 --> 00:37:59,437
Настоящих монстров.

605
00:37:59,462 --> 00:38:00,916
Скверных.

606
00:38:01,141 --> 00:38:02,774
А этот парень?

607
00:38:02,847 --> 00:38:06,322
Он же мать Тереза с улицы Сезам.

608
00:38:06,348 --> 00:38:11,251
Когда меня не было рядом с братишкой,

609
00:38:11,745 --> 00:38:13,478
с ним был Салли.

610
00:38:15,521 --> 00:38:19,156
Не скажу, что он не ошибался,

611
00:38:19,182 --> 00:38:22,910
но в нём нет совсем ничего от монстра.

612
00:38:29,981 --> 00:38:34,746
Прости, прости меня.

613
00:38:50,367 --> 00:38:53,368
Ох, детка, прости меня.

614
00:39:17,396 --> 00:39:19,763
Ну, теперь, когда ты узнал про Одри,

615
00:39:19,789 --> 00:39:22,790
наверное, больше не захочешь меня видеть.

616
00:39:25,694 --> 00:39:27,241
А ты не думал...

617
00:39:27,267 --> 00:39:30,135
что ты для меня герой?

618
00:39:30,370 --> 00:39:32,837
- Ну, да.
- Салли...

619
00:39:32,972 --> 00:39:35,194
Я понял одно:

620
00:39:35,333 --> 00:39:37,266
герои не совершенны.

621
00:39:37,487 --> 00:39:39,389
Хм.

622
00:39:39,415 --> 00:39:42,516
Иногда они боятся.

623
00:39:43,478 --> 00:39:46,946
Но это значит, что задача,
которая перед ними стоит,

624
00:39:47,101 --> 00:39:49,902
чрезвычайно важна.

625
00:39:50,256 --> 00:39:51,942
И никто другой её не выполнит,

626
00:39:51,968 --> 00:39:54,602
потому что у него не хватит духу.

627
00:39:56,947 --> 00:40:01,149
Ну, вот и опять пора прощаться.

628
00:40:01,423 --> 00:40:03,649
Ты присмотришь за Риз?

629
00:40:03,675 --> 00:40:06,142
Не волнуйся, я буду заглядывать.

630
00:40:06,168 --> 00:40:07,962
Дин,

631
00:40:07,988 --> 00:40:09,954
спасибо, что заботишься о Сэме.

632
00:40:10,635 --> 00:40:13,903
А ты вовсе и не микроб.

633
00:40:14,829 --> 00:40:16,362
Спасибо?

634
00:40:17,729 --> 00:40:19,603
Я ни за что не признаюсь, что ты

635
00:40:19,629 --> 00:40:21,229
не самый странный чудик на свете,

636
00:40:21,255 --> 00:40:23,618
но...

637
00:40:23,809 --> 00:40:25,742
Ты хороший чудик.

638
00:40:25,939 --> 00:40:27,839
Хм.

639
00:40:29,172 --> 00:40:30,872
Удачи, приятель.

640
00:40:34,956 --> 00:40:37,090
Поехали.

641
00:40:55,593 --> 00:40:57,559
Дин, нужно серьёзно обсудить

642
00:40:57,585 --> 00:40:59,970
мой поход в клетку.

643
00:41:01,079 --> 00:41:02,396
Хорошо.

644
00:41:02,422 --> 00:41:04,727
Ты не пойдёшь. Обсудили.

645
00:41:10,249 --> 00:41:12,616
Сэм, даже если видения верны...

646
00:41:12,642 --> 00:41:17,845
Да. Там мы с Люцифером...

647
00:41:18,048 --> 00:41:20,235
В клетке. Знаю.

648
00:41:20,292 --> 00:41:24,830
Но комок у меня в горле...

649
00:41:25,306 --> 00:41:27,740
Больше не может служить оправданием.

650
00:41:28,617 --> 00:41:30,056
Мы найдём другой путь.

651
00:41:30,082 --> 00:41:33,462
Слышишь? Он всегда есть.

652
00:41:34,520 --> 00:41:37,173
Хорошо.

653
00:41:37,946 --> 00:41:40,931
Тогда, скажи.

654
00:41:41,407 --> 00:41:43,507
Где же он?

655
00:41:56,046 --> 00:42:02,546
Перевод субтитров выполнила Злюка.

