1
00:00:00,860 --> 00:00:01,560
Отец умер.

2
00:00:01,590 --> 00:00:03,350
Он хотел, чтобы мы продолжили
начатое им.

3
00:00:03,520 --> 00:00:06,810
Так давай убьем еще пару-тройку этих
чертовых ублюдков, зададим им жару.

4
00:00:07,702 --> 00:00:08,716
ТОГДА

5
00:00:09,200 --> 00:00:11,000
Ее настоящее имя - Бела Талбот.

6
00:00:11,030 --> 00:00:13,000
А значит, вам крупно
не повезло.

7
00:00:13,030 --> 00:00:15,200
- Она охотница?
- Да какое там, она вовсе не охотница.

8
00:00:15,230 --> 00:00:18,260
Я добываю уникальные вещи
для избранных клиентов.

9
00:00:18,300 --> 00:00:20,100
Кажется, у вас есть
кое-что мое...

10
00:00:20,130 --> 00:00:21,800
Ты не станешь стрелять.

11
00:00:22,700 --> 00:00:24,495
Ты что, очешуела?

12
00:00:24,530 --> 00:00:26,430
Я готов был порваться на британский
флаг, чтобы спасти тебя, Дин,

13
00:00:26,460 --> 00:00:27,800
а ты ведешь тебя так,
будто тебе все равно.

14
00:00:28,030 --> 00:00:29,330
Я безумно устал, Сэм.

15
00:00:29,360 --> 00:00:31,860
Не знаю. Это как свет в конце
тоннеля, понимаешь?

16
00:00:31,900 --> 00:00:33,700
- Это огонь преисподней, Дин.
- Да, какая разница.

17
00:00:33,730 --> 00:00:36,630
Ты мой старший брат.
Ради тебя я готов на все.

18
00:00:36,660 --> 00:00:38,552
И чего бы мне это ни стоило, я вытащу
тебя из этой передряги.

19
00:00:38,560 --> 00:00:40,955
Ну, и чего же ты изволишь, Сэм?

20
00:00:41,500 --> 00:00:43,260
Немедленно освободи
Дина от сделки.

21
00:00:43,300 --> 00:00:45,760
Я всего лишь посредник.
У меня, как и у всех, есть босс.

22
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
Он владелец контракта.

23
00:00:47,130 --> 00:00:49,330
- А кто твой босс?
- Не могу тебе сказать.

24
00:00:49,360 --> 00:00:53,530
Прости, Сэм, но у этой сказки
не будет счастливого конца.

25
00:01:04,421 --> 00:01:10,001
СЕЙЧАС

26
00:03:16,930 --> 00:03:22,000
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

27
00:03:30,930 --> 00:03:34,000
Ну и? Я жду с самого
Мэйпл Спрингса...

28
00:03:34,030 --> 00:03:35,260
Ничего не хочешь мне
сказать?

29
00:03:35,800 --> 00:03:37,760
Сегодня не твой день
рождения.

30
00:03:37,800 --> 00:03:39,200
Нет.

31
00:03:41,500 --> 00:03:43,560
Отмечаем Пурим?

32
00:03:43,600 --> 00:03:45,000
Чувак, я ни сном, ни духом.

33
00:03:45,030 --> 00:03:46,560
Куда-то испарилась одна
пуля из кольта.

34
00:03:46,900 --> 00:03:49,060
Не поделишься, как так могло
случиться?

35
00:03:50,260 --> 00:03:51,630
Я знаю, что я не стрелял.

36
00:03:51,660 --> 00:03:54,360
Так что если ты не палил по каким-то
мега-злым консервным банкам,

37
00:03:54,400 --> 00:03:56,430
ты ее грохнул, да?
Демона перекрестка.

38
00:03:56,460 --> 00:03:57,860
Несмотря на то, что я тебе
запретил.

39
00:03:57,900 --> 00:03:59,860
Да, ну и что.

40
00:03:59,900 --> 00:04:02,230
- Ты мог погибнуть!
- Но я жив.

41
00:04:02,260 --> 00:04:03,400
Ты ее застрелил.

42
00:04:03,430 --> 00:04:04,700
Слишком много выпендривалась.

43
00:04:06,730 --> 00:04:09,360
И что?
Теперь я свободен от сделки?

44
00:04:09,400 --> 00:04:14,430
Считаешь, я не упомянул бы о столь
незначительном факте, Дин?

45
00:04:14,460 --> 00:04:17,430
Нет. Контрактом владеет
кто-то другой.

46
00:04:17,460 --> 00:04:19,860
- Кто?
- Она не призналась.

47
00:04:22,860 --> 00:04:24,760
Значит, надо выяснить, кто.

48
00:04:24,800 --> 00:04:28,430
И тут нам не обойтись без
демона перекрестка.

49
00:04:28,460 --> 00:04:29,760
Ой, погоди...

50
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
- Не смешно.
- Совсем не смешно.

51
00:04:32,430 --> 00:04:34,230
Это глупо и до дури опасно,
не стоило этого делать.

52
00:04:34,260 --> 00:04:35,600
Не стоило делать?

53
00:04:35,630 --> 00:04:37,000
Ты мой брат, Дин.

54
00:04:37,030 --> 00:04:39,400
Чтобы ты там не думал,
я не оставлю попыток тебя спасти.

55
00:04:39,430 --> 00:04:42,530
И даже не надейся, что я стану
извиняться, ясно?

56
00:04:47,531 --> 00:04:49,031
АЛАЯ ЗАРЯ

57
00:04:49,100 --> 00:04:50,960
Я не понимаю.

58
00:04:51,000 --> 00:04:54,100
Тут уже были детективы, и
я им все рассказала.

59
00:04:54,130 --> 00:04:55,600
Да, точно.

60
00:04:55,630 --> 00:04:58,730
Видите ли, мы из ведомства шерифа,
а не из полиции,

61
00:04:58,760 --> 00:05:00,330
это совершенно разные
отделы.

62
00:05:00,360 --> 00:05:02,260
Итак, миссис Кейс...

63
00:05:02,300 --> 00:05:05,860
Я попрошу... Мисс Кейс.

64
00:05:10,200 --> 00:05:11,330
Хорошо.

65
00:05:11,360 --> 00:05:15,030
Мисс Кейс,

66
00:05:15,060 --> 00:05:17,960
вы обнаружили племянницу?

67
00:05:18,000 --> 00:05:20,930
Когда я вернулась домой,
она лежала в душе.

68
00:05:20,960 --> 00:05:21,930
Она утонула?

69
00:05:21,960 --> 00:05:23,760
Так сказал коронер.

70
00:05:23,800 --> 00:05:27,030
Но скажите пожалуйста, как
можно утонуть в душе?

71
00:05:27,060 --> 00:05:29,760
А вы не заметили ничего странного в
поведении Шейлы перед смертью?

72
00:05:29,800 --> 00:05:31,760
Может быть, она была
напугана?

73
00:05:31,800 --> 00:05:34,100
Или говорила что-нибудь
необычное?

74
00:05:34,130 --> 00:05:36,000
Погодите,

75
00:05:36,030 --> 00:05:38,930
Так вы работаете вместе с Алекс?

76
00:05:38,960 --> 00:05:41,800
Совершенно точно.

77
00:05:41,830 --> 00:05:44,130
Мы с Алекс в одной связке.

78
00:05:44,160 --> 00:05:46,830
Что же вы сразу не сказали?

79
00:05:46,860 --> 00:05:50,200
Алекс меня так успокоила.

80
00:05:50,230 --> 00:05:54,160
Простите, но я думала,
дело раскрыто.

81
00:05:54,200 --> 00:05:56,960
Ну, нет, не совсем.

82
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
Понятно.

83
00:05:58,430 --> 00:06:00,660
Вернемся к вашей племяннице.

84
00:06:00,700 --> 00:06:02,230
Ладно.

85
00:06:02,260 --> 00:06:05,330
Незадолго до смерти Шейла действительно
сказала нечто странное.

86
00:06:05,360 --> 00:06:09,230
- Будто видела корабль.
- Корабль?

87
00:06:09,260 --> 00:06:12,030
Да, он появился на мгновение
и тут же исчез.

88
00:06:12,060 --> 00:06:14,000
Растворился у нее на глазах.

89
00:06:15,660 --> 00:06:18,700
Может быть, это был
корабль-призрак?

90
00:06:21,060 --> 00:06:24,030
Алекс считает,
что это корабль-призрак.

91
00:06:25,231 --> 00:06:26,231
Ну...

92
00:06:27,860 --> 00:06:29,900
Вполне возможно.

93
00:06:30,299 --> 00:06:31,899
Хорошо.

94
00:06:32,300 --> 00:06:35,860
Если еще что-то понадобится -
обращайтесь.

95
00:06:44,130 --> 00:06:45,660
Все, что угодно.

96
00:06:53,360 --> 00:06:55,530
Совершенно шизанутая
старушенция.

97
00:06:55,560 --> 00:06:58,030
Почему?
Потому что верит в призраков?

98
00:06:58,060 --> 00:07:00,600
Ты смотри.
Защищаешь свою подружку?

99
00:07:00,630 --> 00:07:02,560
- Жиголо.
- Иди ты лесом.

100
00:07:02,600 --> 00:07:04,130
Скорее она тебя туда затащит.

101
00:07:04,160 --> 00:07:06,760
А что за Алекс? В городе еще
один участник забега?

102
00:07:06,800 --> 00:07:08,930
Может да, а может нет.
На нашу работу это не влияет.

103
00:07:08,960 --> 00:07:10,700
- Так что, корабль-призрак?
- Да.

104
00:07:10,730 --> 00:07:12,800
- Кстати, его тут не впервые замечают.
- Правда что ли?

105
00:07:12,830 --> 00:07:14,900
Каждые тридцать семь лет,
точно как по часам,

106
00:07:14,930 --> 00:07:17,330
всплывают сообщения о призрачном
трехмачтовике,

107
00:07:17,360 --> 00:07:18,600
который появляется в заливе.

108
00:07:18,630 --> 00:07:22,460
Каждые 37 лет, внезапная волна странных
смертей, люди тонут на суше.

109
00:07:22,500 --> 00:07:24,830
- Значит, одной девицей дело не ограничится.
- Да.

110
00:07:24,860 --> 00:07:26,160
А что говорят легенды?

111
00:07:26,200 --> 00:07:28,060
Призраки затонувших кораблей

112
00:07:28,100 --> 00:07:29,500
люди видят во всем
мире.

113
00:07:29,530 --> 00:07:30,950
Пароход Виолетта,
Гриффон,

114
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Летучий Голландец.

115
00:07:32,230 --> 00:07:34,260
Все они - предвестники смерти.

116
00:07:34,300 --> 00:07:36,460
Увидел кораблик,
и через пару часов

117
00:07:36,500 --> 00:07:38,330
твой тощий зад швартуется
на том свете.

118
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
Типа того.

119
00:07:39,400 --> 00:07:40,730
И что дальше?

120
00:07:40,760 --> 00:07:41,730
Надо опознать корабль.

121
00:07:41,760 --> 00:07:42,960
Задачка не из сложных.

122
00:07:42,990 --> 00:07:45,760
Ну, сколько трехмачтовиков могло
затонуть у побережья?

123
00:07:45,800 --> 00:07:47,700
Кстати говоря, я это уже
проверил.

124
00:07:47,730 --> 00:07:49,560
Около ста пятидесяти.

125
00:07:49,961 --> 00:07:50,961
- Вот ведь.
- Да.

126
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
- Дерьмово.
- Угу.

127
00:08:02,400 --> 00:08:04,830
Мы ведь тут машину оставили, да?

128
00:08:04,860 --> 00:08:07,260
Кажется, да.

129
00:08:07,300 --> 00:08:09,930
Где моя машина?

130
00:08:09,960 --> 00:08:12,160
А ты покормил счетчик?

131
00:08:12,200 --> 00:08:13,900
Да, и сытно.

132
00:08:13,930 --> 00:08:16,030
Сэм, где моя машина?
Кто-то украл мою машину!

133
00:08:16,060 --> 00:08:17,800
Не волнуйся ты так, Дин.

134
00:08:17,830 --> 00:08:20,930
Да, не волнуюсь я!
Кто-то украл мою...

135
00:08:22,160 --> 00:08:25,800
О, Дин, эй-эй-эй.
Спокойно. Спокойно.

136
00:08:25,830 --> 00:08:29,560
Импала шестьдесят седьмого года?
Так это твоя?

137
00:08:29,600 --> 00:08:30,560
Бела.

138
00:08:30,600 --> 00:08:31,900
Простите.

139
00:08:31,930 --> 00:08:33,900
- Ее отбуксировали.
- Что?

140
00:08:33,930 --> 00:08:36,900
- Она стояла в запрещенном месте.
- Нет, не стояла!

141
00:08:36,930 --> 00:08:38,930
Еще как стояла, я ее там
оставила.

142
00:08:38,960 --> 00:08:40,900
Какого хрена ты здесь
ошиваешься?

143
00:08:40,930 --> 00:08:42,500
Катаюсь на яхте.

144
00:08:42,530 --> 00:08:44,300
Так Алекс - это ты.

145
00:08:45,430 --> 00:08:47,560
Обрабатываешь пожилую даму.

146
00:08:47,600 --> 00:08:49,100
Мы с Герт - давние подружки.

147
00:08:49,130 --> 00:08:51,100
Ну да, и на чем тут можно
навариться?

148
00:08:51,130 --> 00:08:52,400
Да какой с нее навар?

149
00:08:52,430 --> 00:08:56,100
На восточном побережье таких милых
старушек, как Герт, пруд пруди.

150
00:08:56,130 --> 00:08:58,030
Я втюхиваю им амулеты...

151
00:08:58,050 --> 00:09:01,160
и провожу сеансы, где они могут пообщаться
со своими покойными кошечками.

152
00:09:01,200 --> 00:09:03,400
Дай угадаю, все это чистой
воды подстава?

153
00:09:03,430 --> 00:09:06,460
Зато какое утешение
для старушек.

154
00:09:06,500 --> 00:09:08,460
Как ты спишь по ночам?

155
00:09:08,500 --> 00:09:11,860
На шелковых простынях, обнаженной,
купаясь в роскоши.

156
00:09:13,330 --> 00:09:16,860
Ладно, с этим товарищем все ясно,
но, Сэм, и ты туда же?

157
00:09:16,900 --> 00:09:18,760
Ты меня подстрелила.

158
00:09:18,800 --> 00:09:20,330
Всего лишь чуток царапнула.

159
00:09:22,660 --> 00:09:25,560
А ты устроил из этого целую драму.
Как мило.

160
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
Ты хоть понимаешь, что тут
творится?

161
00:09:27,000 --> 00:09:30,130
- Корабль призрак, вот что.
- Я в курсе.

162
00:09:30,160 --> 00:09:32,730
Спасибо, что сказали Герт, что
дело нераскрыто, кстати.

163
00:09:32,760 --> 00:09:35,460
- Оно и вправду не раскрыто.
- Она-то этого не знала.

164
00:09:35,500 --> 00:09:39,860
А теперь эта старая перечница перестала
платить. И требует объяснений.

165
00:09:39,900 --> 00:09:41,300
Слушайте.

166
00:09:41,330 --> 00:09:42,490
Валите-ка куда подальше,

167
00:09:42,590 --> 00:09:44,030
пока не наломали дров.

168
00:09:45,930 --> 00:09:47,330
На вашем месте я бы постаралась
добраться до машины

169
00:09:47,360 --> 00:09:50,030
до того, как в вашем багажнике
обнаружат целый арсенал.

170
00:09:53,360 --> 00:09:54,630
Чао.

171
00:09:54,660 --> 00:09:58,100
Можно, я ее пристрелю?

172
00:09:58,130 --> 00:10:00,030
Не нА людях.

173
00:10:14,700 --> 00:10:16,430
Кто там?

174
00:11:01,969 --> 00:11:02,455
Нет.

175
00:11:02,490 --> 00:11:04,740
Полиция говорит, что он утонул.

176
00:11:05,470 --> 00:11:07,240
Но я не понимаю, как.

177
00:11:07,270 --> 00:11:09,940
Мне искренне жаль,
мистер Уоррен.

178
00:11:09,970 --> 00:11:11,800
Расскажите мне еще раз

179
00:11:11,840 --> 00:11:13,240
о том корабле, который
видел ваш брат.

180
00:11:13,270 --> 00:11:13,970
Мадам.

181
00:11:13,980 --> 00:11:17,040
Этот человек и так много перенес,
вам лучше уйти.

182
00:11:17,070 --> 00:11:18,540
Можно еще пару вопросов?

183
00:11:18,570 --> 00:11:20,640
Нет, не получится.

184
00:11:22,140 --> 00:11:24,470
Спасибо, что уделили
мне время.

185
00:11:26,870 --> 00:11:29,370
Простите, что вам пришлось такое терпеть.
Они как тараканы.

186
00:11:31,570 --> 00:11:35,070
Значит, ваш брат видел
корабль?

187
00:11:35,100 --> 00:11:36,640
Да, видел.

188
00:11:36,670 --> 00:11:38,800
Он его не описывал?

189
00:11:40,600 --> 00:11:44,340
Он выглядел, как обычно
выглядят клипперы...

190
00:11:44,370 --> 00:11:46,200
Корабль контрабандистов.

191
00:11:46,240 --> 00:11:48,870
Поднятый парус, оснастка
как на барке,

192
00:11:48,900 --> 00:11:50,800
на носу фигура ангела.

193
00:11:50,840 --> 00:11:53,100
Ваш брат разглядел массу
деталей.

194
00:11:53,140 --> 00:11:55,340
Мы с ним занимались ночным
дайвингом.

195
00:11:55,370 --> 00:11:56,840
Я тоже видел этот
корабль.

196
00:11:59,240 --> 00:12:00,370
Простите, офицеры,

197
00:12:00,400 --> 00:12:02,940
я не уверена, что вон те ребята
на самом деле детективы.

198
00:12:03,800 --> 00:12:07,400
- Ладно, мы с вами еще свяжемся.
- Спасибо.

199
00:12:12,240 --> 00:12:13,900
Я смотрю, вам вернули машину.

200
00:12:14,440 --> 00:12:17,640
И ты рискуешь подходить ко мне, когда
у меня в руках заряженная пушка?

201
00:12:17,670 --> 00:12:19,500
Да ладно, не кипятись.

202
00:12:20,170 --> 00:12:21,840
Почему вы еще здесь?

203
00:12:21,900 --> 00:12:24,070
Вы выяснили, что это
за корабль?

204
00:12:24,100 --> 00:12:26,240
Тот парень видел его.

205
00:12:26,970 --> 00:12:28,240
Да? И что?

206
00:12:28,270 --> 00:12:31,640
Ему недолго осталось жить,
если мы его не спасем.

207
00:12:31,670 --> 00:12:33,700
Какая прелесть.

208
00:12:33,740 --> 00:12:35,800
Ты находишь это забавным?

209
00:12:35,840 --> 00:12:37,040
Он - пушечное мясо.

210
00:12:37,070 --> 00:12:39,600
Вы прекрасно знаете, что
его не спасти.

211
00:12:41,770 --> 00:12:45,500
Да, но мы не бездушные твари,
так что мы попытаемся.

212
00:12:45,540 --> 00:12:48,640
Вообще-то я собиралась найти корабль
и прекратить эти безобразия.

213
00:12:48,670 --> 00:12:49,940
Но вы можете развлекаться.

214
00:12:54,040 --> 00:12:59,870
Бела, как ты дошла до жизни такой?
Тебя папа в детстве мало обнимал?

215
00:12:59,900 --> 00:13:02,340
Не знаю.
А тебе хватало отцовской ласки?

216
00:13:04,270 --> 00:13:06,270
Не смей смотреть на меня свысока.

217
00:13:06,300 --> 00:13:07,600
Ты ничем не лучше меня.

218
00:13:07,640 --> 00:13:09,740
Мы помогаем людям.

219
00:13:09,770 --> 00:13:10,970
Да ладно.

220
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
Вами движет месть,
вы ей одержимы.

221
00:13:13,240 --> 00:13:15,700
Еще чуть-чуть, и вы превратитесь
в маньяков-убийц.

222
00:13:16,770 --> 00:13:19,540
Я же, наоборот,

223
00:13:19,570 --> 00:13:21,940
делаю свое дело и получаю
за него денежки.

224
00:13:21,970 --> 00:13:24,300
Так по ком тут плачет
психушка?

225
00:13:24,840 --> 00:13:28,440
Бела, иди уже, откуда пришла.
У нас дел по горло.

226
00:13:28,470 --> 00:13:30,570
Да. Счет два-ноль.

227
00:13:30,600 --> 00:13:32,170
Так держать.

228
00:13:53,070 --> 00:13:54,770
Что-нибудь нарыл?

229
00:13:54,800 --> 00:13:56,540
Ничего значительного.

230
00:13:56,570 --> 00:13:59,370
Выпускники университета Дьюка.

231
00:13:59,400 --> 00:14:01,540
Никаких приводов.

232
00:14:01,570 --> 00:14:04,300
Только пара штрафов за
превышение скорости.

233
00:14:04,340 --> 00:14:07,940
Шесть лет назад они унаследовали от отца
недвижимость на круглую сумму.

234
00:14:07,970 --> 00:14:10,940
- Насколько круглую?
- Сто двенадцать миллионов.

235
00:14:10,970 --> 00:14:13,070
Нехилая такая житуха.

236
00:14:13,100 --> 00:14:15,900
Да, все чисто и законно,
комар носа не подточит.

237
00:14:15,940 --> 00:14:19,170
Так почему же они увидели
корабль?

238
00:14:19,200 --> 00:14:21,640
И Шейла тоже.
Что у них общего?

239
00:14:21,670 --> 00:14:22,800
Возможно и ничего.

240
00:14:22,840 --> 00:14:24,200
Нет, всегда что-то есть.

241
00:14:24,740 --> 00:14:26,500
Эй, вы.

242
00:14:27,240 --> 00:14:29,040
Похоже, нас заметили.

243
00:14:30,970 --> 00:14:32,970
Что вам здесь надо?
Вы следите за мной?

244
00:14:33,000 --> 00:14:34,470
Сэр, успокойтесь.
Пожалуйста.

245
00:14:34,500 --> 00:14:36,800
Вы не полицейские!

246
00:14:36,840 --> 00:14:39,470
Они не носят такой одежды, и не ездят
на таких задрипанных машинах.

247
00:14:39,500 --> 00:14:41,070
Эй, эй, не надо злиться.

248
00:14:41,100 --> 00:14:42,840
Мы копы. Работаем
под прикрытием.

249
00:14:42,870 --> 00:14:44,970
Мы здесь, потому что
вы в опасности.

250
00:14:45,000 --> 00:14:46,040
В какой?

251
00:14:46,070 --> 00:14:48,200
Если вы успокоитесь,
мы вам все расскажем.

252
00:14:48,240 --> 00:14:50,070
Знаете что, парни, - держитесь от
меня подальше.

253
00:14:50,900 --> 00:14:52,000
Стойте!

254
00:14:55,200 --> 00:14:57,640
Идиот, мы пытаемся тебе
помочь.

255
00:15:07,740 --> 00:15:09,270
- Не к добру это.
- Еще как.

256
00:15:09,300 --> 00:15:10,970
Тащи ружье и соль.

257
00:15:34,540 --> 00:15:35,640
Питер!

258
00:15:37,300 --> 00:15:38,500
Сэм.

259
00:16:04,063 --> 00:16:06,978
<i>А теперь прослушайте
прогноз погоды.</i>

260
00:16:07,316 --> 00:16:11,024
<i>С запада на нас надвигается
мощный циклон.</i>

261
00:16:11,174 --> 00:16:14,503
<i>Ожидаются грозы с молниями
и внезапные ливни...</i>

262
00:16:15,340 --> 00:16:17,010
Сам скажешь, или мне сказать?

263
00:16:19,310 --> 00:16:20,540
Что?

264
00:16:20,570 --> 00:16:22,540
Всех не спасти, Сэм.

265
00:16:24,540 --> 00:16:27,470
Да, не спасти. И что дальше?
Тебе от этого легче?

266
00:16:27,510 --> 00:16:29,910
Нет, не так чтобы очень.

267
00:16:29,940 --> 00:16:31,740
Вот и мне не легче.

268
00:16:34,540 --> 00:16:35,380
Тебе надо...

269
00:16:35,390 --> 00:16:39,040
Последнее время мне никак не отделаться
от мысли, что я никого не могу спасти.

270
00:17:25,310 --> 00:17:27,910
Бог ты мой.

271
00:17:27,940 --> 00:17:30,470
Так вы и правда бомжуете?

272
00:17:30,510 --> 00:17:33,275
Очаровательно.

273
00:17:33,310 --> 00:17:36,770
Ну, и как прошла операция по
спасению Питера?

274
00:17:39,870 --> 00:17:41,240
Есть успехи?

275
00:17:41,280 --> 00:17:45,810
Только попробуй сказать "я вас
предупреждала" - получишь в бубен.

276
00:17:45,840 --> 00:17:49,140
Послушайте, нам надо поговорить
по душам.

277
00:17:49,170 --> 00:17:51,380
Если наивно предположить,
что у тебя есть душа...

278
00:17:51,410 --> 00:17:53,240
Дин, не начинай.

279
00:17:53,280 --> 00:17:56,970
Простите за то, что я вчера
наговорила.

280
00:17:57,010 --> 00:17:59,110
Я к вам пришла не с пустыми руками.

281
00:18:00,540 --> 00:18:01,710
Ну, и чем порадуешь?

282
00:18:01,740 --> 00:18:03,940
Я выяснила, что это
за корабль.

283
00:18:07,310 --> 00:18:11,070
Это торговый корабль
"Эспирито Санто".

284
00:18:11,110 --> 00:18:13,240
У него весьма любопытная
история.

285
00:18:13,280 --> 00:18:16,010
В 1859 году одного из моряков
обвинили в измене.

286
00:18:16,040 --> 00:18:18,740
Его судили прямо на борту
и тут же повесили.

287
00:18:18,770 --> 00:18:19,910
Ему было тридцать семь лет.

288
00:18:19,940 --> 00:18:22,240
Это объясняет цикл из
тридцати семи лет.

289
00:18:22,280 --> 00:18:23,710
А ты сообразительный!

290
00:18:23,740 --> 00:18:25,740
Тут есть его фото.

291
00:18:25,770 --> 00:18:27,010
Вот.

292
00:18:29,910 --> 00:18:32,240
Это случаем не тот субъект, которого
мы видели в машине?

293
00:18:32,280 --> 00:18:34,010
Вы его видели?

294
00:18:34,040 --> 00:18:36,510
Да, его, голубчика, только
он был без руки.

295
00:18:36,540 --> 00:18:39,070
- Без правой руки.
- А ты откуда знаешь?

296
00:18:39,110 --> 00:18:40,210
Тело моряка кремировали,

297
00:18:40,240 --> 00:18:42,810
но перед этим ему отрезали руку,
чтобы сделать из нее руку славы.

298
00:18:42,840 --> 00:18:44,010
Руку славы?

299
00:18:44,040 --> 00:18:45,770
Мне на прошлой неделе так славно

300
00:18:45,810 --> 00:18:48,010
сделали тайский массаж, что
никакая рука с этим не сравнится.

301
00:18:49,170 --> 00:18:50,540
Дин, правая рука повешенного...

302
00:18:50,570 --> 00:18:52,310
оккультная вещица нешуточной силы,
очень мощная.

303
00:18:52,611 --> 00:18:53,611
Так говорят.

304
00:18:53,740 --> 00:18:55,310
Значит, будем считать
ее останками.

305
00:18:55,340 --> 00:18:58,694
Только это не поможет выяснить, по какому
принципу призрак выбирает жертвы.

306
00:18:58,705 --> 00:19:01,440
Знаете что...
без разницы.

307
00:19:01,670 --> 00:19:05,110
Найдем руку, сожжём ее
и остановим этот беспредел.

308
00:19:05,140 --> 00:19:06,910
Что-то не пойму, какого хрена
ты нам все это рассказала?

309
00:19:06,940 --> 00:19:09,040
Потому что я знаю, где рука.

310
00:19:09,070 --> 00:19:11,910
- Где?
- В музее морского флота.

311
00:19:11,940 --> 00:19:14,540
Мрачноватый осколок
морской истории.

312
00:19:15,670 --> 00:19:17,310
Но одной мне не справиться.

313
00:19:17,340 --> 00:19:18,440
Ну и зачем тебе мы?

314
00:19:21,110 --> 00:19:25,610
Сколько можно тебя ждать?
Сэм уже скоро будет там...

315
00:19:25,640 --> 00:19:26,910
вместе со своей дамой сердца.

316
00:19:26,940 --> 00:19:28,440
Мне в этом жутко неудобно.

317
00:19:28,470 --> 00:19:30,470
Ты что, красна-девица?

318
00:19:30,510 --> 00:19:32,210
Спускайся, в конце концов.

319
00:19:48,510 --> 00:19:51,440
Молчи, сам знаю, выгляжу
как шут гороховый.

320
00:19:51,470 --> 00:19:53,840
Я бы назвала это другим словом.

321
00:19:53,870 --> 00:19:55,640
Каким?

322
00:19:55,670 --> 00:19:58,640
Когда разберемся с делами, надо будет
заняться диким безудержным сексом.

323
00:20:08,170 --> 00:20:10,310
Не надо косить под меня.

324
00:20:12,710 --> 00:20:14,640
Идем.

325
00:20:22,441 --> 00:20:25,641
<i>Музей морского флота.
Основан в 1892 году</i>

326
00:20:47,770 --> 00:20:50,410
Ты жуешь жвачку?

327
00:20:50,440 --> 00:20:53,110
Постарайся сделать вид, что ты уже
бывал в приличном обществе.

328
00:20:53,140 --> 00:20:54,340
Ладно?

329
00:21:17,710 --> 00:21:21,240
О нас еще будут сплетничать,
мой Адонис.

330
00:21:21,280 --> 00:21:23,340
Не забывайте: мы здесь по делу.

331
00:21:23,380 --> 00:21:27,340
Но иногда и от дела можно получить
удовольствие, да?

332
00:21:27,370 --> 00:21:29,010
Это точно.

333
00:21:36,970 --> 00:21:38,970
Вы разрешите оставить вас
на минутку?

334
00:21:39,010 --> 00:21:41,910
Отлично, спасибо.

335
00:21:44,040 --> 00:21:46,770
И как долго прикажете развлекать
мою спутницу?

336
00:21:46,810 --> 00:21:48,670
Столько, сколько нужно.

337
00:21:49,610 --> 00:21:52,670
Ты посмотри, здесь на каждом
шагу охранники.

338
00:21:52,710 --> 00:21:55,740
Без Герт нам бы сюда ни за что
не прорваться.

339
00:21:55,770 --> 00:21:56,970
Мы прорвемся куда
угодно, Дин.

340
00:21:57,010 --> 00:21:58,340
Есть такое дело.

341
00:21:58,380 --> 00:22:00,710
Но так проще, и гораздо
увлекательней.

342
00:22:01,810 --> 00:22:04,170
Надеюсь, вы понимаете, что на
все я пойти не могу?

343
00:22:04,210 --> 00:22:06,570
Вот ведь, изображает недотрогу.
Очаровашка.

344
00:22:07,970 --> 00:22:11,170
Идем.

345
00:22:11,210 --> 00:22:13,280
Утром расскажешь
как дело было.

346
00:22:14,081 --> 00:22:15,281
Спасибо.

347
00:22:27,840 --> 00:22:29,670
За нас.

348
00:22:51,140 --> 00:22:52,610
Частная охрана?

349
00:22:52,640 --> 00:22:54,110
Не думаю.

350
00:22:54,140 --> 00:22:56,870
Посмотри на их выправку.
Профи.

351
00:22:56,910 --> 00:22:59,540
Наверняка, вояки подрабатывают.

352
00:22:59,570 --> 00:23:01,970
Стоят у каждой двери.

353
00:23:02,010 --> 00:23:03,280
Да.

354
00:23:03,310 --> 00:23:05,610
Вряд ли у нас получится шутя
провальсировать наверх.

355
00:23:05,640 --> 00:23:07,540
Какие будут предложения?

356
00:23:07,570 --> 00:23:10,110
Я думаю.

357
00:23:11,340 --> 00:23:13,010
Смотри не перегрейся.

358
00:23:13,040 --> 00:23:17,070
Даже забавно, насколько легенды
превосходят того, о ком они сложены.

359
00:23:17,110 --> 00:23:20,840
Если у тебя есть гениальные идеи,
я весь внимание.

360
00:23:20,870 --> 00:23:22,210
Ладно.

361
00:23:25,070 --> 00:23:29,040
Дорогая? Дорогая?
Ты в порядке?

362
00:23:29,070 --> 00:23:31,140
Официант...

363
00:23:31,170 --> 00:23:33,970
У моей жены жуткая аллергия
на морепродукты.

364
00:23:34,010 --> 00:23:35,840
- Там нет крабов?
- Нет, сэр.

365
00:23:35,870 --> 00:23:37,280
Нет?

366
00:23:37,310 --> 00:23:39,170
Кстати говоря, они восхитительны.

367
00:23:39,210 --> 00:23:40,870
В чем проблема?

368
00:23:40,910 --> 00:23:42,770
Шампанское.

369
00:23:42,810 --> 00:23:45,010
Моя жена не очень дружит
с выпивкой.

370
00:23:45,040 --> 00:23:49,010
Нельзя ли где-нибудь ее положить?
Пока ее не перестанет штормить?

371
00:23:49,940 --> 00:23:51,210
Идите за мной.

372
00:23:51,240 --> 00:23:53,240
Хорошо.

373
00:23:53,280 --> 00:23:54,670
Спасибо.

374
00:23:54,710 --> 00:23:57,310
Пошли, пьянчужка.

375
00:24:02,210 --> 00:24:04,640
Если вам кажется, что она сейчас
несносна,

376
00:24:04,670 --> 00:24:06,240
попробуйте с ней пожить.

377
00:24:06,280 --> 00:24:07,640
Большое вам спасибо.

378
00:24:14,840 --> 00:24:17,770
В следующий раз предупреждай,
что собираешься делать.

379
00:24:17,810 --> 00:24:19,240
Я не хотела, чтобы ты
напрягал извилины.

380
00:24:19,810 --> 00:24:21,240
У тебя это плохо получается.

381
00:24:24,570 --> 00:24:28,110
Ты только глянь.
Подыскиваешь остроумный ответ?

382
00:24:28,140 --> 00:24:29,440
Пошла ты...

383
00:24:29,470 --> 00:24:31,510
Оскар Уайльд обзавидовался.

384
00:24:34,070 --> 00:24:36,570
Комната двести тридцать пять.

385
00:24:36,610 --> 00:24:39,070
Рука в стеклянном стенде,
под сигнализацией.

386
00:24:39,110 --> 00:24:41,040
Ты справишься, не сомневаюсь.

387
00:24:54,710 --> 00:24:57,010
А куда делись Алекс и твой друг?

388
00:24:57,040 --> 00:24:59,710
Они все веселье пропустят.

389
00:24:59,740 --> 00:25:03,510
Более чем уверен, сейчас им скучать
не приходится.

390
00:25:03,540 --> 00:25:05,710
Шалунишка.

391
00:25:07,380 --> 00:25:10,280
Ну, раз уж так, придется и нам
поискать средство от скуки.

392
00:25:13,380 --> 00:25:15,810
Знаете, миссис Кейс...

393
00:25:15,840 --> 00:25:18,470
Простите. Мисс Кейс...

394
00:25:18,510 --> 00:25:20,810
не хочу, чтобы вы поняли
меня превратно.

395
00:25:20,840 --> 00:25:24,870
- Зови меня Герт.
- Как скажите.

396
00:25:24,910 --> 00:25:27,210
Ты напоминаешь мне моего
последнего мужа.

397
00:25:27,240 --> 00:25:29,770
Он тоже был скромнягой.

398
00:25:29,810 --> 00:25:31,840
До тех пор, пока не залез
мне под юбку.

399
00:25:35,970 --> 00:25:38,940
Ты такой напряженный.

400
00:26:24,880 --> 00:26:27,070
Сэр?
Мадам?

401
00:26:27,110 --> 00:26:29,040
Все в порядке?

402
00:26:31,140 --> 00:26:33,210
Привет.

403
00:26:33,240 --> 00:26:35,740
Вам уже лучше,
как я посмотрю.

404
00:26:35,770 --> 00:26:39,540
Да, намного.
Спасибо.

405
00:26:39,570 --> 00:26:42,280
В таком случае... комната вам
уже не нужна?

406
00:26:42,310 --> 00:26:46,940
Ну, не совсем.
Можно задержаться еще пару минут?

407
00:26:46,970 --> 00:26:49,710
Да, мадам.

408
00:26:52,880 --> 00:26:56,540
Хватит уже, щекотно.

409
00:27:01,540 --> 00:27:04,240
Простите.

410
00:27:04,270 --> 00:27:05,980
- Зов природы.
- Ясно.

411
00:27:06,340 --> 00:27:07,870
Спасибо, что присмотрели
за моей женой.

412
00:27:08,610 --> 00:27:12,570
За ней и без меня уже
присмотрели.

413
00:27:22,410 --> 00:27:24,910
- Проблемы?
- Я с ними уже разобралась.

414
00:27:26,070 --> 00:27:27,640
Рука?

415
00:27:31,240 --> 00:27:32,910
- Можно?
- Нет.

416
00:27:35,010 --> 00:27:37,220
Проще будет вынести ее
в моей сумочке.

417
00:27:37,270 --> 00:27:39,410
Зря стараешься.

418
00:27:39,440 --> 00:27:41,540
Я хочу помочь.

419
00:27:41,570 --> 00:27:45,410
Дорогуша, обойдусь как-нибудь
без твоей помощи.

420
00:27:51,310 --> 00:27:53,510
Боже, до чего длинная песня.

421
00:27:53,540 --> 00:27:56,040
Надеюсь, эта музыка
будет вечной.

422
00:27:58,070 --> 00:27:59,440
Как проходит расследование?

423
00:28:00,470 --> 00:28:02,970
Всему свое время.

424
00:28:03,010 --> 00:28:06,240
Люди судачат о смерти
братьев Уоррен.

425
00:28:07,840 --> 00:28:09,080
Странно.

426
00:28:09,110 --> 00:28:11,810
Думаешь, это как-то связано
со смертью Шейлы?

427
00:28:11,840 --> 00:28:14,640
Да, мы думаем, что да.

428
00:28:14,670 --> 00:28:16,740
Они-то это заслужили,

429
00:28:16,770 --> 00:28:18,370
ну, их постигла Божья кара.

430
00:28:20,010 --> 00:28:22,010
О чём это вы?

431
00:28:22,740 --> 00:28:25,070
Ты знаешь про их отца?

432
00:28:25,090 --> 00:28:26,110
Нет.

433
00:28:27,140 --> 00:28:30,310
Иди сюда, я прошепчу
тебе на ушко.

434
00:28:30,640 --> 00:28:33,570
Ходят слухи...

435
00:28:33,610 --> 00:28:36,840
что ему помогли отправиться
на тот свет.

436
00:28:36,870 --> 00:28:38,010
Кто помог?

437
00:28:38,040 --> 00:28:42,140
Люди судачат, что это дело
рук мальчиков.

438
00:28:42,180 --> 00:28:46,570
Доказательства этому нет, но
люди все равно шушукаются.

439
00:28:46,610 --> 00:28:48,510
Ладно-ладно, ну а...

440
00:28:48,540 --> 00:28:51,810
А Шейла не была с ними
связана?

441
00:28:51,840 --> 00:28:53,370
Насколько я знаю, нет.

442
00:28:53,410 --> 00:28:55,510
А в жизни Шейлы происходили
какие-нибудь трагедии?

443
00:28:55,640 --> 00:28:56,610
Да.

444
00:28:56,940 --> 00:28:58,910
Кстати говоря,

445
00:28:58,940 --> 00:29:01,840
когда она была подростком,
попала в аварию.

446
00:29:01,870 --> 00:29:03,180
Что произошло?

447
00:29:03,210 --> 00:29:05,310
Ее машина перевернулась,

448
00:29:05,340 --> 00:29:09,270
Она не пострадала, а вот ее
кузен Брайан погиб.

449
00:29:10,010 --> 00:29:12,270
А что, это имеет какое-то
значение?

450
00:29:13,909 --> 00:29:14,909
Надо же...

451
00:29:16,010 --> 00:29:17,870
А вы тут неплохо развлекаетесь?

452
00:29:17,910 --> 00:29:21,110
Он такой очаровашка.

453
00:29:21,140 --> 00:29:23,140
И он меня хочет.

454
00:29:24,740 --> 00:29:28,310
Ей не помешает принять холодный душ.

455
00:29:28,340 --> 00:29:30,840
Отличная идея.

456
00:29:30,870 --> 00:29:33,440
Увидимся на кладбище.

457
00:29:37,310 --> 00:29:39,110
Ты весь провонял сексом.

458
00:29:50,370 --> 00:29:51,940
Она у тебя?

459
00:29:51,970 --> 00:29:55,530
Надеюсь, я не зря весь вечер позволял
себя лапать этой мисс Хевишэм.

460
00:29:55,565 --> 00:29:56,355
Здесь, родимая.

461
00:29:56,511 --> 00:29:57,611
Какой мисс?

462
00:29:57,840 --> 00:30:00,040
Не важно.
Дай посмотреть.

463
00:30:05,610 --> 00:30:07,210
Что?

464
00:30:13,080 --> 00:30:15,670
Я ее прибью.

465
00:30:35,270 --> 00:30:37,080
О, нет.

466
00:30:53,820 --> 00:30:55,850
Знаешь что?
Ты прав.

467
00:30:55,890 --> 00:30:57,450
Убить ее - слишком
милосердно.

468
00:30:57,480 --> 00:30:59,350
Медленная пытка - вот
наш выбор.

469
00:30:59,380 --> 00:31:01,050
Дин, послушай,
не кипятись.

470
00:31:01,080 --> 00:31:04,130
Я-то не кипячусь, вот только
пар из ушей валИт.

471
00:31:04,165 --> 00:31:06,097
Это уму непостижимо, опять
она нас поимела.

472
00:31:07,890 --> 00:31:09,120
Тебя.

473
00:31:12,620 --> 00:31:13,620
Что?

474
00:31:15,220 --> 00:31:19,280
Ну, поимела она конкретно тебя,
а не нас.

475
00:31:22,990 --> 00:31:25,750
Спасибо, Сэм.
Умеешь ты поддержать.

476
00:31:28,090 --> 00:31:31,580
Есть кто дома?
Дверь не откроете?

477
00:31:37,480 --> 00:31:39,450
Я все объясню.

478
00:31:39,480 --> 00:31:41,380
Я ее продала.

479
00:31:41,420 --> 00:31:44,120
Как только я узнала, что рука существует,
сразу нашла покупателя.

480
00:31:48,190 --> 00:31:51,550
Так ты взяла нас на этот бал
только потому...

481
00:31:51,580 --> 00:31:52,790
Мне нужно было прикрытие.

482
00:31:53,920 --> 00:31:55,190
И тут под руку подвернулись вы.

483
00:31:55,220 --> 00:31:58,380
Ты ее продала.
Так иди и выкупи обратно.

484
00:31:58,420 --> 00:32:01,220
Она уже далеко над океаном.
Я не успею вернуть ее до того, как...

485
00:32:01,250 --> 00:32:03,350
До того, как ЧТО?

486
00:32:06,020 --> 00:32:07,320
Что с тобой, Бела?

487
00:32:07,350 --> 00:32:09,450
Выглядишь так, будто
призрак увидела.

488
00:32:09,480 --> 00:32:10,820
Я видела корабль.

489
00:32:10,850 --> 00:32:12,620
Что ты?

490
00:32:18,820 --> 00:32:22,120
Я, конечно, знал, что ты бесстыжая
воровка и стерва каких мало...

491
00:32:22,150 --> 00:32:24,850
но только я решил, что хуже уже
и быть не может...

492
00:32:24,890 --> 00:32:26,090
Что ты несешь?

493
00:32:26,120 --> 00:32:29,190
Мы выяснили, почему
призрак убивает.

494
00:32:32,750 --> 00:32:35,950
Все дело в капитане
корабля,

495
00:32:35,990 --> 00:32:37,680
он отправил на виселицу
нашего призрака.

496
00:32:37,720 --> 00:32:39,580
И что?

497
00:32:39,620 --> 00:32:41,050
А то, что они были
братьями.

498
00:32:43,951 --> 00:32:45,111
Как Каин и Авель.

499
00:32:45,450 --> 00:32:47,090
А теперь наш дух...

500
00:32:47,120 --> 00:32:49,790
охотится на вполне
определенную дичь.

501
00:32:49,820 --> 00:32:52,120
На тех, кто проливал кровь
своих родственников.

502
00:32:52,150 --> 00:32:56,550
Сначала была Шейла, из-за которой
погиб в аварии кузен.

503
00:32:56,580 --> 00:32:57,990
Затем братья Уоррен,

504
00:32:58,020 --> 00:33:01,450
которые ради наследства прикончили
собственного отца,

505
00:33:01,480 --> 00:33:02,750
а теперь ты.

506
00:33:02,790 --> 00:33:04,820
Боже мой.

507
00:33:04,850 --> 00:33:08,150
И кто это был, Бела?

508
00:33:08,190 --> 00:33:09,950
Кого ты порешила?

509
00:33:09,990 --> 00:33:11,280
Папочку?

510
00:33:11,320 --> 00:33:13,020
Или младшую сестренку?

511
00:33:14,790 --> 00:33:16,420
Не твое дело.

512
00:33:16,450 --> 00:33:17,720
Не мое.

513
00:33:17,750 --> 00:33:19,090
Верно.

514
00:33:19,120 --> 00:33:22,050
Ну что ж, наслаждайся жизнью,
вернее тем, что от нее осталось.

515
00:33:24,420 --> 00:33:27,450
Сэм, пошли.

516
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Вы не можете меня бросить!

517
00:33:31,150 --> 00:33:32,820
Еще как можем.

518
00:33:32,850 --> 00:33:34,250
Пожалуйста.

519
00:33:37,380 --> 00:33:38,990
Мне нужна ваша помощь.

520
00:33:39,020 --> 00:33:41,090
Помощь?

521
00:33:41,120 --> 00:33:42,420
Вот интересно,

522
00:33:42,450 --> 00:33:45,020
какой помощи ты ждешь от
парочки маньяков-убийц?

523
00:33:45,050 --> 00:33:46,650
Согласна, я перегнула палку.

524
00:33:46,680 --> 00:33:48,350
Но смертной казни
я не заслуживаю.

525
00:33:48,380 --> 00:33:49,750
Ты умрешь не поэтому.

526
00:33:52,450 --> 00:33:55,680
- Что ты натворила, Бела?
- Вам не понять.

527
00:33:56,520 --> 00:33:58,220
Никто не понимает.

528
00:34:01,920 --> 00:34:03,120
Неважно.

529
00:34:04,150 --> 00:34:06,950
Поступлю, как привыкла делать всегда.
Разберусь сама.

530
00:34:08,320 --> 00:34:09,580
Ты же понимаешь...

531
00:34:09,620 --> 00:34:12,090
единственное, что могло
тебя спасти, ты продала.

532
00:34:13,880 --> 00:34:14,950
Понимаю.

533
00:34:16,380 --> 00:34:18,680
Ну...

534
00:34:21,320 --> 00:34:23,420
Может, и не единственное.

535
00:34:46,050 --> 00:34:48,090
Думаешь, и правда получится?

536
00:34:48,420 --> 00:34:50,090
Шансов практически нет.

537
00:35:04,850 --> 00:35:08,020
Сэмми, не тормози, читай.

538
00:35:33,390 --> 00:35:34,890
Не отходи от меня.

539
00:35:39,250 --> 00:35:41,050
Сзади!

540
00:36:09,450 --> 00:36:12,680
Сэм, читай быстрее.

541
00:36:40,680 --> 00:36:44,450
Ты повесил меня!

542
00:36:44,480 --> 00:36:46,050
Прости.

543
00:36:48,950 --> 00:36:50,950
Своего собственного брата.

544
00:36:50,990 --> 00:36:52,920
Прости меня.

545
00:37:30,220 --> 00:37:32,050
Мальчики, пора бы вам научиться
закрывать двери.

546
00:37:32,060 --> 00:37:34,520
А то, заходи кто хошь,
бери что хошь.

547
00:37:34,560 --> 00:37:35,490
Кто хошь уже зашел.

548
00:37:35,520 --> 00:37:37,920
Ты пришла попрощаться
или поблагодарить?

549
00:37:37,960 --> 00:37:40,260
Я пришла уладить дело.

550
00:37:40,290 --> 00:37:44,790
Сэм, ты просто умница. Дать духу то,
чего он хотел - его брата.

551
00:37:44,791 --> 00:37:45,791
Вот вам.

552
00:37:47,220 --> 00:37:50,020
Надеюсь, десяти штук баксов
будет достаточно.

553
00:37:52,520 --> 00:37:54,990
Не люблю ходить в должниках.

554
00:37:55,020 --> 00:37:58,960
Выходит, тебе проще отвалить десять
кусков, чем сказать "спасибо"?

555
00:38:00,720 --> 00:38:02,820
Как же ты испорчена.

556
00:38:02,860 --> 00:38:04,620
Рыбак рыбака...

557
00:38:07,020 --> 00:38:08,990
Пока, ребята.

558
00:38:15,420 --> 00:38:18,320
А у нее есть стиль.
Этого нельзя не признать.

559
00:38:18,360 --> 00:38:19,860
Возражать не стану.

560
00:38:19,890 --> 00:38:22,690
Дин, мы не знаем, откуда
эти деньги.

561
00:38:22,720 --> 00:38:24,160
Нет...

562
00:38:25,060 --> 00:38:26,890
...но я знаю, на что мы
их потратим.

563
00:38:31,390 --> 00:38:32,860
Серьезно?

564
00:38:32,890 --> 00:38:34,320
Атлантик-сити?

565
00:38:34,360 --> 00:38:35,860
Да, черт возьми.

566
00:38:35,890 --> 00:38:39,960
Играть будем на одной рулетке
и ставить только на черное.

567
00:38:42,820 --> 00:38:45,120
Слушай, я тут подумал,

568
00:38:45,160 --> 00:38:48,860
Хочу, чтоб ты знал.
Я понимаю, почему ты так поступил.

569
00:38:48,890 --> 00:38:51,590
Почему ты убил демона
перекрестка.

570
00:38:53,420 --> 00:38:57,190
Знаешь, будь я на твоем месте,
я поступил бы точно также.

571
00:38:58,960 --> 00:39:00,290
Я же не слепой.

572
00:39:00,620 --> 00:39:03,520
Вижу, как ты переживаешь
из-за этой сделки,

573
00:39:03,960 --> 00:39:06,520
Из-за того, что я уйду,
и все такое.

574
00:39:08,060 --> 00:39:09,560
Но с тобой все будет пучком.

575
00:39:11,920 --> 00:39:13,620
Ты так уверен?

576
00:39:13,621 --> 00:39:14,921
Ну да, продолжишь охотиться.

577
00:39:15,420 --> 00:39:17,690
заживешь своей жизнью.

578
00:39:17,720 --> 00:39:20,120
Ты сильнее меня.
Правда.

579
00:39:21,390 --> 00:39:23,060
Ты выдержишь.

580
00:39:23,090 --> 00:39:24,520
Но хочу чтоб ты знал,
мне очень жаль.

581
00:39:24,560 --> 00:39:27,720
Жаль, что тебе придется
пройти через это.

582
00:39:27,760 --> 00:39:30,120
Знаешь что, Дин?
Иди-ка ты в жопу!

583
00:39:30,660 --> 00:39:31,590
Что?

584
00:39:31,620 --> 00:39:33,620
Мне не нужны твои извинения!

585
00:39:33,660 --> 00:39:35,420
И, кстати, я уже большой
мальчик.

586
00:39:35,460 --> 00:39:37,490
- И сам могу о себе позаботиться.
- Ой, простите.

587
00:39:37,520 --> 00:39:39,760
Хватит уже за меня
переживать!

588
00:39:39,790 --> 00:39:41,420
В этом-то вся и загвоздка!

589
00:39:41,460 --> 00:39:43,560
Мне надоело, что ты переживаешь
только за меня, Дин.

590
00:39:43,590 --> 00:39:45,390
Я хочу, чтобы ты позаботился
о себе.

591
00:39:45,420 --> 00:39:48,220
И хочу, чтобы тебе было не насрать
на то, что ты умрешь.

592
00:39:52,660 --> 00:39:55,860
И что, все?
Тебе больше нечем крыть?

593
00:39:59,360 --> 00:40:01,690
Знаешь, пожалуй, сыграю-ка
я в кости.

594
00:40:05,691 --> 00:40:12,691
© 2007 FarGate.ru

