1
00:00:00,873 --> 00:00:02,673
ТОГДА

2
00:00:02,873 --> 00:00:04,873
Я шериф Донна Хэнскам.

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,041
Мой муж, Даг, ушёл
в прошлом году,

4
00:00:07,043 --> 00:00:10,679
сказал, что плюшки и коктейли
мне дороже, чем он.

5
00:00:10,679 --> 00:00:11,946
Вы достойны лучшего.

6
00:00:11,948 --> 00:00:13,514
- Донна.
- Даг!

7
00:00:13,516 --> 00:00:15,617
А ты шикарно выглядишь, а?

8
00:00:15,619 --> 00:00:17,352
Я сбросила три кило.

9
00:00:17,354 --> 00:00:19,420
Ого! Четверть пути позади!

10
00:00:19,422 --> 00:00:21,289
По-моему, Даг – тот ещё козёл.

11
00:00:21,291 --> 00:00:23,157
Ты не задумывалась,
что бывают вещи,

12
00:00:23,159 --> 00:00:25,126
которые не вписываются
в полицейские отчёты?

13
00:00:25,128 --> 00:00:28,229
Кажется, я видела зубы.

14
00:00:28,231 --> 00:00:30,365
– Думаешь, я спятила?
– Вовсе нет.

15
00:00:32,302 --> 00:00:34,469
– Шериф Кьюз – вампир.
– У неё мачете.

16
00:00:34,471 --> 00:00:35,970
Донна видела зубы.

17
00:00:35,972 --> 00:00:37,972
Какого чёрта?! Вампир?!

18
00:00:41,344 --> 00:00:43,912
Они ничего не сделают.
Не сделают.

19
00:00:43,914 --> 00:00:46,147
Если у них кровь,
их можно убить.

20
00:00:46,149 --> 00:00:48,583
Дело же не в твоём
бзике насчёт клоунов?

21
00:00:48,585 --> 00:00:49,984
Что? Нет.

22
00:00:49,986 --> 00:00:52,353
Да что такого они тебе сделали?

23
00:00:58,461 --> 00:01:00,161
Кажется, у меня видения.

24
00:01:00,163 --> 00:01:03,431
Какие-то образы, или,
скорее даже, ощущения.

25
00:01:03,433 --> 00:01:06,601
А что, если эти видения
исходят от Бога?

26
00:01:06,603 --> 00:01:08,169
Ого.

27
00:01:08,171 --> 00:01:10,805
Первое было после того,
как я помолился.

28
00:01:10,807 --> 00:01:12,240
Ты молился? Когда это?

29
00:01:12,242 --> 00:01:14,008
Ещё в больнице.

30
00:01:14,010 --> 00:01:15,677
И о чём же ты молился?

31
00:01:15,679 --> 00:01:18,279
Наверное, я просто искал ответы.

32
00:01:18,281 --> 00:01:21,582
Когда в последний раз
Бог отвечал на наши молитвы?

33
00:01:24,849 --> 00:01:25,582
СЕЙЧАС

34
00:01:26,256 --> 00:01:27,956
Это вторая атака в овертайме,

35
00:01:27,958 --> 00:01:30,625
обе команды равное
время владеют мячом.

36
00:01:30,627 --> 00:01:32,126
Следующий гол станет победным.

37
00:01:32,128 --> 00:01:35,096
Каждая игра становится...

38
00:01:35,098 --> 00:01:37,865
...Первый и десятый на
тридцатиметровой линии.

39
00:01:37,867 --> 00:01:40,935
- ...Восемь двадцать одна – счёт прежний...
- Стэн!

40
00:01:40,937 --> 00:01:42,670
Пойди вынеси мусор.

41
00:01:42,672 --> 00:01:44,772
...Он бежит налево. О! Он получает...

42
00:01:44,774 --> 00:01:46,741
Воняет невыносимо.

43
00:01:46,743 --> 00:01:48,509
Это стряпня твоя воняет.

44
00:01:49,879 --> 00:01:51,579
Что ты сказал, милый?

45
00:01:51,581 --> 00:01:53,081
Ничего, дорогая.

46
00:01:53,083 --> 00:01:56,184
Овертайм в разгаре, подожди.

47
00:01:56,186 --> 00:01:59,187
...возвращают его в центр,
осторожно обходят...

48
00:02:39,963 --> 00:02:42,230
Зайка, подай-ка мне пивка.

49
00:02:44,100 --> 00:02:46,434
Его вытесняют
с боковой позиции...

50
00:02:46,436 --> 00:02:48,469
- Спасибо, милая.
- ...он готовится передать пас...

51
00:02:48,471 --> 00:02:50,138
...бросок...

52
00:02:50,140 --> 00:02:52,607
...и мяч летит прямо в руки...

53
00:02:55,779 --> 00:02:58,112
Значит, не нужны
ловушки на опоссумов, да?

54
00:03:14,445 --> 00:03:15,661
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

55
00:03:20,733 --> 00:03:22,336
"ПЛЮШ"

56
00:03:23,436 --> 00:03:26,808
В общем, если ты меня
всё-таки слышишь...

57
00:03:26,810 --> 00:03:28,810
признаюсь честно -

58
00:03:28,812 --> 00:03:32,647
я не вижу никакого
смысла в этих видениях..

59
00:03:32,649 --> 00:03:38,886
Я правда
не понимаю, что к чему.

60
00:03:38,888 --> 00:03:46,060
Объясни,
что ты пытаешься сказать?

61
00:03:47,864 --> 00:03:49,764
Серьёзно?

62
00:03:49,766 --> 00:03:52,600
- Сэм, серьёзно?
- Ты чего подслушиваешь?

63
00:03:52,602 --> 00:03:54,535
Дверь закрывать не пробовал?

64
00:03:57,173 --> 00:03:58,840
Мы вроде об этом уже говорили.

65
00:03:58,842 --> 00:04:00,975
Говорили, но почему ты не веришь,

66
00:04:00,977 --> 00:04:02,876
что Бог может посылать
мне видения насчёт Тьмы?

67
00:04:02,900 --> 00:04:03,345
Издеваешься?

68
00:04:03,346 --> 00:04:06,681
Он даже на Апокалипсис не явился,
а сейчас-то с чего?

69
00:04:06,683 --> 00:04:08,716
Может, потому что
она – его сестра?

70
00:04:08,718 --> 00:04:11,486
А ты что предлагаешь?
Сесть и ничего не делать?

71
00:04:11,488 --> 00:04:14,889
Нет, я этого не говорил.

72
00:04:16,392 --> 00:04:20,561
Я говорил - рассчитывай
не на Бога, а только на нас.

73
00:04:20,563 --> 00:04:22,029
Точно.

74
00:04:22,031 --> 00:04:24,832
Здесь всё, что Кас
раскопал в Газе,

75
00:04:24,834 --> 00:04:27,568
вся возможная добиблейская инфа.

76
00:04:28,258 --> 00:04:29,571
Половина на арамейском
и нечитабельна,

77
00:04:29,572 --> 00:04:33,040
а в другой пусто.

78
00:04:33,042 --> 00:04:35,376
Ни единого упоминания
Тьмы, так что...

79
00:04:35,378 --> 00:04:37,245
Ого, ничего себе.

80
00:04:37,247 --> 00:04:39,647
А?

81
00:04:39,649 --> 00:04:40,781
Донна, как жизнь?

82
00:04:40,783 --> 00:04:43,518
Та, что жир отсасывала?

83
00:04:48,191 --> 00:04:50,491
В каком смысле, «кролик-убийца»?

84
00:05:02,814 --> 00:05:05,672
КОТТЕДЖ-ГРОУВ, МИННЕСОТА

85
00:05:11,668 --> 00:05:12,929
УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА
ОКРУГА ЛАРСЕН

86
00:05:14,784 --> 00:05:16,918
Шериф, привет.

87
00:05:16,920 --> 00:05:20,354
Ох, до чего же я
рада вас видеть!

88
00:05:21,824 --> 00:05:23,558
Как ты оказалась в краю озёр?

89
00:05:23,560 --> 00:05:25,193
Это же не твой участок.

90
00:05:25,195 --> 00:05:28,462
Только округ Ларсен,
у них народу не хватает.

91
00:05:28,464 --> 00:05:30,097
В основном ерунда,
ничего серьёзного,

92
00:05:30,099 --> 00:05:31,766
но это дело – нечто.

93
00:05:31,768 --> 00:05:34,936
Когда поступает сообщение
о пасхальном кролике-убийце,

94
00:05:34,938 --> 00:05:36,337
не знаешь, что и думать.

95
00:05:36,339 --> 00:05:37,972
Что это полный бред.

96
00:05:37,974 --> 00:05:40,241
Парень силён, как бык.

97
00:05:40,243 --> 00:05:42,443
Накинулся на полицейских.

98
00:05:42,445 --> 00:05:45,046
Всей командой тащили его в камеру.

99
00:05:45,048 --> 00:05:47,081
Но это не самое странное.

100
00:05:47,083 --> 00:05:49,951
Голова не снимается.

101
00:05:49,953 --> 00:05:51,852
То есть как?

102
00:05:51,854 --> 00:05:56,324
Всё испробовали, кроме пилы,
она плотно сидит.

103
00:05:56,326 --> 00:05:58,059
Конечно, это может
быть что угодно.

104
00:05:58,061 --> 00:06:00,528
Может, у него тыква огромная,
как у дяди Уолли.

105
00:06:02,699 --> 00:06:05,967
Но с тех пор, как я узнала,
что прячется в ночи,

106
00:06:05,969 --> 00:06:08,469
я не хочу рисковать.

107
00:06:08,471 --> 00:06:10,371
Ты всё сделала правильно.

108
00:06:10,373 --> 00:06:12,006
Возможно.

109
00:06:12,008 --> 00:06:14,475
Я пока не уверен, что
это точно наше дело.

110
00:06:14,477 --> 00:06:18,279
Но посадить мартовского зайца...

111
00:06:21,451 --> 00:06:22,750
Понимаешь, о чём я?

112
00:06:24,621 --> 00:06:26,687
Как хорошо, что вы приехали!

113
00:06:26,689 --> 00:06:28,089
Кто это, шериф?

114
00:06:28,091 --> 00:06:30,224
Господа, это офицер Стовер.

115
00:06:30,226 --> 00:06:31,425
Он ведёт наше дело.

116
00:06:31,427 --> 00:06:33,961
Агенты Эллиот и Сэвидж.

117
00:06:33,963 --> 00:06:37,231
Очень приятно. Прошу,
зовите меня Даг.

118
00:06:38,901 --> 00:06:42,270
Эти ребята приехали помочь
с нашим длинноухим.

119
00:06:42,272 --> 00:06:43,938
О, это хорошо.

120
00:06:43,940 --> 00:06:47,620
Хотя шериф Хэнскам тоже
отлично справляется.

121
00:06:50,313 --> 00:06:51,916
Нам с ней повезло.

122
00:06:59,722 --> 00:07:01,689
Ладно, пойду к себе.

123
00:07:03,893 --> 00:07:06,093
Ага.

124
00:07:06,095 --> 00:07:07,662
Что?

125
00:07:07,664 --> 00:07:10,965
Это, конечно, не наше дело,
но кто-то на кого-то запал.

126
00:07:10,967 --> 00:07:14,235
Я не вчера родилась,
Дин. Сама знаю.

127
00:07:15,605 --> 00:07:17,538
И в чём дело?
Он, вроде, ничего.

128
00:07:17,540 --> 00:07:21,275
Ну да!
Только он коп, и его зовут Даг.

129
00:07:21,277 --> 00:07:25,446
Он хоть и мой тип,
но я в эти игры больше не играю.

130
00:07:25,448 --> 00:07:28,449
Хватит с меня и одного Дага.

131
00:07:29,952 --> 00:07:31,752
Ладно, где наш подвый кволик?

132
00:07:50,941 --> 00:07:52,540
Свидетели есть?

133
00:07:52,542 --> 00:07:56,610
Да, жена жертвы, Фрэн Хинкл.

134
00:07:56,612 --> 00:07:58,379
Бедняжка думала,
что она следующая,

135
00:07:58,381 --> 00:08:00,781
но кролик просто взял и ушёл.

136
00:08:00,783 --> 00:08:03,584
- Его опознали?
- Не-а.

137
00:08:03,586 --> 00:08:05,619
Ни кошелька, ни телефона.

138
00:08:05,621 --> 00:08:08,122
Его отпечатков нет в нашей базе.

139
00:08:08,124 --> 00:08:10,458
И особые приметы не проверить,

140
00:08:10,460 --> 00:08:12,393
потому что его не удержать.

141
00:08:12,395 --> 00:08:15,262
Всё, что мы знаем – он белый,

142
00:08:15,264 --> 00:08:18,299
от восемнадцати до двадцати пяти.

143
00:08:18,301 --> 00:08:19,700
Кошмарный тип.

144
00:08:21,204 --> 00:08:24,205
Клайв на линии,
говорит, это срочно.

145
00:08:26,576 --> 00:08:28,943
Свистните, если понадоблюсь.

146
00:08:28,945 --> 00:08:30,411
Хочешь чего-нибудь? Пончик?

147
00:08:30,413 --> 00:08:32,346
Не сейчас.

148
00:08:35,752 --> 00:08:38,018
Как делишки?

149
00:08:40,623 --> 00:08:44,825
Не усложняй нам жизнь,
рассказывай.

150
00:08:48,531 --> 00:08:50,664
- Осторожней.
- Да.

151
00:08:52,869 --> 00:08:54,769
Так что случилось, друг?

152
00:08:54,771 --> 00:08:56,437
Что, экстази перебрал?

153
00:08:56,439 --> 00:08:58,339
Приклеил маску супер-клеем,

154
00:08:58,341 --> 00:08:59,874
слетел с катушек
и прирезал чувака?

155
00:08:59,876 --> 00:09:02,743
Фух. Знакомая песня.

156
00:09:02,745 --> 00:09:08,282
Дай угадаю, Родж.
Тебя подставили!

157
00:09:10,386 --> 00:09:12,586
Что?

158
00:09:12,588 --> 00:09:14,355
Дин!

159
00:09:16,393 --> 00:09:18,459
Я сам. Сейчас.

160
00:09:24,700 --> 00:09:26,834
- Это не демон.
- А он сильный.

161
00:09:26,836 --> 00:09:28,536
Так, ну-ка.

162
00:09:38,452 --> 00:09:39,731
МИННЕСОТА
ТЕХНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ

163
00:09:43,586 --> 00:09:45,586
«Кайли навеки».

164
00:09:45,588 --> 00:09:47,021
Должно помочь.

165
00:09:47,023 --> 00:09:50,858
Надеюсь, это она.
Последняя Кайли в списке.

166
00:10:00,736 --> 00:10:02,970
Простите, Кайли Дженнингс?

167
00:10:02,972 --> 00:10:04,738
Да.

168
00:10:04,740 --> 00:10:07,074
Вам знаком этот кролик?

169
00:10:07,076 --> 00:10:09,810
- Вы его нашли!
- Кто он?

170
00:10:09,812 --> 00:10:12,446
Майк Хукс. Он мой парень.

171
00:10:12,448 --> 00:10:15,883
Есть предположения, зачем
вашему парню кого-то убивать?

172
00:10:15,885 --> 00:10:17,785
Погодите. Что?

173
00:10:17,787 --> 00:10:19,487
Откуда Майк знает Стэна Хинкла?

174
00:10:19,489 --> 00:10:21,989
- Кого?
- Убитого.

175
00:10:21,991 --> 00:10:23,858
Подождите. Я ничего не понимаю.

176
00:10:23,860 --> 00:10:26,427
Зачем Майку убивать незнакомца?

177
00:10:29,265 --> 00:10:31,732
- О, Боже.
- Что?

178
00:10:31,734 --> 00:10:35,936
Не знаю. Я не обратила внимания,
но вчера он вёл себя странно.

179
00:10:35,938 --> 00:10:37,371
Как это?

180
00:10:37,373 --> 00:10:39,773
После уроков мы
пошли в секонд-хэнд,

181
00:10:39,775 --> 00:10:42,710
чтобы купить костюмы
для вечеринки,

182
00:10:42,712 --> 00:10:44,712
и Майк нашёл эту
страхолюдную маску.

183
00:10:44,714 --> 00:10:47,481
Меня чуть не замутило,
а ему она понравилась.

184
00:10:47,483 --> 00:10:49,450
Но как только он её надел...

185
00:10:49,452 --> 00:10:51,051
Начал вести себя странно?

186
00:10:51,053 --> 00:10:54,588
Да. Он просто уставился на меня.

187
00:10:54,590 --> 00:10:56,390
Сначала я решила,
что он дурачится,

188
00:10:56,392 --> 00:10:57,825
но он взял и ушёл, не заплатив.

189
00:10:57,827 --> 00:11:02,363
Оставил мобильник на кассе,
я и позвонить ему не могла.

190
00:11:05,034 --> 00:11:07,801
Слушайте, Майк – славный парень,

191
00:11:07,803 --> 00:11:10,571
но, надев ту маску,
он будто превратился

192
00:11:10,573 --> 00:11:14,441
в совершенно другого человека.

193
00:11:17,880 --> 00:11:22,049
Думаешь, в больнице
смогут снять эту дрянь?

194
00:11:22,051 --> 00:11:24,818
В крайнем случае отпилят.

195
00:11:24,820 --> 00:11:26,987
Так, что тут у нас?

196
00:11:26,989 --> 00:11:28,322
Что?

197
00:11:28,324 --> 00:11:31,091
Женщине-копу с таким
не справиться?

198
00:11:31,093 --> 00:11:33,193
Я этого не говорил.

199
00:11:33,195 --> 00:11:36,964
Просто его обкололи
транквилизаторами.

200
00:11:36,966 --> 00:11:38,232
А он тяжёлый.

201
00:11:38,234 --> 00:11:40,034
Не хочу, чтобы ты надрывалась.

202
00:11:40,036 --> 00:11:42,603
«Надрывалась»?

203
00:11:42,605 --> 00:11:45,272
Я занимаюсь кроссфитом.

204
00:11:45,274 --> 00:11:49,310
Нужно найти центр тяжести
и использовать колени.

205
00:11:50,413 --> 00:11:53,247
Смотри и учись.

206
00:12:06,529 --> 00:12:09,830
Мог бы и помочь!

207
00:12:09,832 --> 00:12:11,832
Да, конечно.

208
00:12:13,536 --> 00:12:14,868
Ой, погоди.

209
00:12:16,339 --> 00:12:18,739
Это парни из ФБР.

210
00:12:18,741 --> 00:12:20,641
Приветик, Дин.

211
00:12:25,181 --> 00:12:27,247
Ой.

212
00:13:09,825 --> 00:13:11,425
Ты как?

213
00:13:12,962 --> 00:13:15,229
Да не очень.

214
00:13:15,231 --> 00:13:19,333
19-летний парень погиб.

215
00:13:19,335 --> 00:13:22,770
Это не твоя вина. И не Дага.

216
00:13:22,772 --> 00:13:24,938
Он выполнял свою работу.

217
00:13:24,940 --> 00:13:30,310
Я знаю, но парень же
ничего не сделал.

218
00:13:34,517 --> 00:13:41,422
Если маска была проклята,
он был просто марионеткой, так?

219
00:13:44,593 --> 00:13:46,460
Он тоже жертва.

220
00:13:48,798 --> 00:13:50,631
Больше никто не умрёт.

221
00:13:50,633 --> 00:13:53,634
Не от этой маски.

222
00:14:29,638 --> 00:14:32,439
Давай.

223
00:14:32,441 --> 00:14:34,541
Хорошо.

224
00:14:34,543 --> 00:14:35,876
И ещё раз.

225
00:14:38,280 --> 00:14:40,013
Отлично.

226
00:14:41,717 --> 00:14:44,151
Молодец, Бакнер. Скоро
твои труды окупятся.

227
00:14:44,153 --> 00:14:46,353
- Думаете, тренер?
- Знаю.

228
00:14:46,355 --> 00:14:48,822
Вербовщики тебя с руками оторвут.

229
00:14:48,824 --> 00:14:51,325
Только с гормонами завязывай.

230
00:14:51,327 --> 00:14:53,594
Может, придётся мочу сдавать.

231
00:14:57,133 --> 00:14:59,733
Я у себя, если
захочешь продолжить.

232
00:15:55,624 --> 00:15:57,457
Ещё один подход?

233
00:16:20,695 --> 00:16:22,194
Вы уже подъехали к школе?
Заходите.

234
00:16:23,831 --> 00:16:25,598
Да, я на месте.

235
00:16:25,600 --> 00:16:27,900
Хорошие новости –
тренер ещё жив.

236
00:16:27,902 --> 00:16:31,937
Плохие – он в коме,
так что мы ничего не выяснили.

237
00:16:31,939 --> 00:16:34,807
Два психа в масках за два дня.

238
00:16:34,809 --> 00:16:37,977
Это совпадение?

239
00:16:42,350 --> 00:16:45,284
Я думаю, убийца-подражатель.

240
00:16:45,286 --> 00:16:46,986
Чёртовы соцсети.

241
00:16:50,558 --> 00:16:53,993
А-а. Ясно.

242
00:16:53,995 --> 00:16:55,428
- Да.
- Да.

243
00:16:55,430 --> 00:16:58,330
А вы уже беседовали с парнем?

244
00:16:58,332 --> 00:17:01,033
- Не стесняйтесь.
- Спасибо.

245
00:17:02,737 --> 00:17:05,271
Привет.

246
00:17:05,273 --> 00:17:07,306
Агенты Элиотт и Сэвидж.

247
00:17:07,308 --> 00:17:08,300
Брок Бакнер.

248
00:17:09,076 --> 00:17:12,611
Итак, Брок, что ты видел?

249
00:17:12,613 --> 00:17:15,981
Да немного. Я качал бицуху,

250
00:17:15,983 --> 00:17:17,550
работал себе спокойно,
и вдруг вижу –

251
00:17:17,552 --> 00:17:20,052
какой-то ряженый
избивает тренера.

252
00:17:20,054 --> 00:17:21,687
Что ещё за ряженый?

253
00:17:21,689 --> 00:17:24,356
Откуда я знаю? Я же квотербек.

254
00:17:25,827 --> 00:17:28,961
Кстати, его маска не снималась.

255
00:17:28,963 --> 00:17:31,564
И ещё он был офигеть
какой сильный.

256
00:17:31,566 --> 00:17:34,200
Сам задохлик, а сильный, как я,

257
00:17:34,202 --> 00:17:36,168
а у меня рекорд штата
в жиме лёжа.

258
00:17:36,170 --> 00:17:38,204
Неужели? И сколько жмёшь?

259
00:17:38,206 --> 00:17:40,439
Четыре блина...

260
00:17:40,441 --> 00:17:41,774
...с каждой стороны.

261
00:17:41,776 --> 00:17:43,542
Ого. Ух ты.

262
00:17:43,544 --> 00:17:46,779
Ладно, а помимо того,
что маска не снималась,

263
00:17:46,781 --> 00:17:48,514
и шут был сильный, как Халк,

264
00:17:48,516 --> 00:17:50,816
больше ты ничего не заметил?

265
00:17:50,818 --> 00:17:52,218
О чём вы?

266
00:17:52,220 --> 00:17:54,820
Скачки напряжения?
Колебания температуры?

267
00:17:54,822 --> 00:17:57,456
В зале как-то резко похолодало.

268
00:18:00,061 --> 00:18:01,861
Спасибо.

269
00:18:03,731 --> 00:18:06,665
Хм... Мда.

270
00:18:06,667 --> 00:18:07,936
Костюм не проклят.

271
00:18:09,604 --> 00:18:10,684
Обычный призрак.

272
00:18:10,684 --> 00:18:12,629
Мать честная, призраки
вселяются в людей?

273
00:18:12,629 --> 00:18:14,693
Да. «Призраки. Глава первая» -

274
00:18:14,693 --> 00:18:18,368
дух может привязываться к вещам,
оставшимся от умершего.

275
00:18:18,813 --> 00:18:20,746
В нашем случае, к маскам.

276
00:18:20,748 --> 00:18:23,449
Да, и тот, кто завладеет вещью...

277
00:18:23,451 --> 00:18:25,117
...становится одержим.

278
00:18:25,119 --> 00:18:29,421
Но если маску не снять,
как тогда изгнать призрака?

279
00:18:29,423 --> 00:18:31,557
Слабости есть у всех,
даже у духов.

280
00:18:31,559 --> 00:18:33,893
Они боятся железа и соли.

281
00:18:33,895 --> 00:18:36,061
Так что припугнём его
щепоткой соли -

282
00:18:36,063 --> 00:18:39,131
может, он уберётся.

283
00:18:46,574 --> 00:18:48,941
Секрет моей диеты.

284
00:18:48,943 --> 00:18:51,010
Откусить десерт,
а потом посолить.

285
00:18:51,012 --> 00:18:52,411
Отбивает всю охоту.

286
00:18:52,413 --> 00:18:54,713
- И работает?
- А то!

287
00:18:54,715 --> 00:18:58,417
На всём, кроме солёной карамели.

288
00:18:58,419 --> 00:19:00,319
Какая прелесть.

289
00:19:00,321 --> 00:19:03,889
Но я имел в виду
что-то в этом роде.

290
00:19:03,891 --> 00:19:05,324
Ты сказал, что больше
никто не умрёт.

291
00:19:05,326 --> 00:19:07,359
Заряжено солью.

292
00:19:24,245 --> 00:19:27,846
Что происходит?

293
00:19:33,654 --> 00:19:36,088
Бедняжка не заслужила тюрьмы.

294
00:19:36,090 --> 00:19:38,490
Так отпусти её.

295
00:19:38,492 --> 00:19:40,359
Лица её никто не видел.

296
00:19:40,361 --> 00:19:43,662
Это был какой-то бродяга,
вырвался от тебя и сбежал.

297
00:19:43,664 --> 00:19:46,365
Хорошего же вы
мнения о женщинах.

298
00:19:53,975 --> 00:19:55,307
Не переживай.

299
00:19:55,309 --> 00:19:59,011
Ответишь на пару вопросов,
и можешь идти.

300
00:19:59,013 --> 00:20:00,412
Правда?

301
00:20:00,414 --> 00:20:02,414
Слово скаута.

302
00:20:02,416 --> 00:20:04,550
Помнишь, как напала
на тренера Эванса?

303
00:20:04,552 --> 00:20:05,851
Нет, клянусь.

304
00:20:05,853 --> 00:20:07,786
Я получила новый
костюм талисмана,

305
00:20:07,788 --> 00:20:12,224
примерила его,
а потом оказалась в тюрьме.

306
00:20:12,226 --> 00:20:13,859
Ты его вообще знала?

307
00:20:13,861 --> 00:20:15,861
Он преподавал у нас
в прошлом семестре.

308
00:20:15,863 --> 00:20:22,434
Никому спуску не давал, но
смерти ему я не желала.

309
00:20:22,436 --> 00:20:23,936
Мишель, где ты взяла этот костюм?

310
00:20:23,938 --> 00:20:26,205
В секонд-хэнде?

311
00:20:26,207 --> 00:20:29,274
Нет, кто-то пожертвовал его школе.

312
00:20:29,276 --> 00:20:31,710
Знаешь, кто?

313
00:20:31,712 --> 00:20:33,145
Рита Джонсон?

314
00:20:33,147 --> 00:20:34,480
Да, а вы кто?

315
00:20:34,482 --> 00:20:37,441
У нас есть пара вопросов
насчёт одного расследования.

316
00:20:37,441 --> 00:20:38,417
Кто это, мам?

317
00:20:38,419 --> 00:20:40,686
Макс, иди к себе, займись уроками.

318
00:20:40,688 --> 00:20:42,321
Почему здесь полиция?

319
00:20:43,858 --> 00:20:46,659
Привет, дружок. Хочешь
посмотреть полицейскую машину?

320
00:20:46,661 --> 00:20:49,094
Конечно, если мама не против.

321
00:20:49,096 --> 00:20:50,629
Да.

322
00:20:50,631 --> 00:20:51,997
Иди.

323
00:20:51,999 --> 00:20:53,565
Можешь поговорить по рации.

324
00:20:53,567 --> 00:20:55,543
- Правда?
- Да, там ничего сложного.

325
00:20:55,543 --> 00:20:56,377
Круто.

326
00:20:56,377 --> 00:20:59,438
Вы позволите?

327
00:21:00,174 --> 00:21:02,941
Это костюмы моего брата Честера.

328
00:21:02,943 --> 00:21:05,744
Он работал на детских
праздниках, когда был жив.

329
00:21:05,746 --> 00:21:07,046
А...

330
00:21:07,048 --> 00:21:09,648
А как погиб Честер?

331
00:21:12,019 --> 00:21:14,219
Мой брат страдал от депрессии.

332
00:21:14,221 --> 00:21:16,822
Он покончил с собой
пару месяцев назад.

333
00:21:16,824 --> 00:21:18,624
Спрыгнул с моста.

334
00:21:18,626 --> 00:21:20,659
Соболезную.

335
00:21:20,661 --> 00:21:23,562
Макс упросил меня
сохранить костюмы.

336
00:21:23,564 --> 00:21:25,698
Он любил их. Любил своего дядю.

337
00:21:25,700 --> 00:21:28,767
Он жил с нами, они были близки.

338
00:21:28,769 --> 00:21:31,370
Но вид этих тряпок угнетал меня,

339
00:21:31,372 --> 00:21:35,074
и я раздала их в школу,
в театральную студию...

340
00:21:35,076 --> 00:21:36,308
В секонд-хэнд?

341
00:21:36,310 --> 00:21:37,876
Да, и туда тоже.

342
00:21:39,313 --> 00:21:41,413
Скажите, где похоронен Честер?

343
00:21:42,616 --> 00:21:44,917
Его кремировали.

344
00:21:45,953 --> 00:21:48,921
Вы не составите
список его костюмов?

345
00:21:48,923 --> 00:21:51,156
Всех, что сможете вспомнить.

346
00:21:51,158 --> 00:21:54,960
Конечно. Но как они
относятся к делу?

347
00:21:54,962 --> 00:21:57,629
Это мы и хотим выяснить.

348
00:21:57,631 --> 00:21:59,431
Ещё один вопрос.

349
00:21:59,433 --> 00:22:02,901
Честер не ссорился со Стэном
Хинклом или Филом Эвансом?

350
00:22:02,903 --> 00:22:05,637
Или ещё с кем-нибудь?

351
00:22:05,639 --> 00:22:08,073
О чём вы?

352
00:22:08,075 --> 00:22:12,336
У него не осталось
никаких незаконченных дел?

353
00:22:12,813 --> 00:22:14,683
Нет, насколько я знаю.

354
00:22:14,683 --> 00:22:18,317
Я даже не уверена, что 
Честер был с ними знаком.

355
00:22:20,421 --> 00:22:22,788
Я помню самоубийство Честера.

356
00:22:22,790 --> 00:22:24,923
Грустная история.

357
00:22:24,925 --> 00:22:27,926
Итак, мы знаем, кто призрак,
а как его остановить?

358
00:22:27,928 --> 00:22:31,330
Обычно нужно сжечь кости,
но его кремировали.

359
00:22:31,332 --> 00:22:33,265
То есть мы зашли в тупик?

360
00:22:33,267 --> 00:22:34,666
Не совсем.

361
00:22:34,668 --> 00:22:36,235
Похоже, он привязан к костюмам,

362
00:22:36,237 --> 00:22:39,138
а значит, нужно сжечь их,
чтобы его упокоить.

363
00:22:39,140 --> 00:22:40,806
Значит, мы на верном пути.

364
00:22:40,808 --> 00:22:42,574
Я отправила Дага в школу
забрать костюмы.

365
00:22:42,576 --> 00:22:44,376
Отлично.

366
00:22:44,378 --> 00:22:46,411
Вот список остальных.

367
00:22:46,413 --> 00:22:49,681
Вы с Дагом их соберёте?

368
00:22:49,683 --> 00:22:51,683
Да. Конечно.

369
00:22:51,685 --> 00:22:55,020
Осталось выяснить,
что Честер имел против жертв.

370
00:22:55,022 --> 00:22:58,490
Духи возвращаются из-за чего-то
личного, обычно – мести.

371
00:22:58,492 --> 00:23:01,426
Подбрось меня в больницу,
проведаю тренера.

372
00:23:01,428 --> 00:23:03,962
А я поищу вдову Стэна. Поехали.

373
00:25:20,809 --> 00:25:23,243
Ты ещё кто такой?

374
00:25:33,689 --> 00:25:35,922
Допросил нашего клоуна?

375
00:25:35,924 --> 00:25:38,825
Да. Его зовут Стив Бёресс.

376
00:25:38,827 --> 00:25:40,327
60 лет, бывший врач.

377
00:25:40,329 --> 00:25:45,432
Хотел сделать сюрприз внуку,
а следующее, что помнит...

378
00:25:45,434 --> 00:25:47,200
Не знает даже,
как попал в больницу.

379
00:25:48,704 --> 00:25:51,237
Он тоже «сбежал»?

380
00:25:51,239 --> 00:25:52,806
Да.

381
00:25:52,808 --> 00:25:55,875
Меня уволят нафиг.

382
00:25:57,245 --> 00:26:00,447
Я ехал в Вудбери
за костюмом дятла,

383
00:26:00,449 --> 00:26:02,582
когда мне позвонили
насчёт тренера.

384
00:26:02,584 --> 00:26:09,189
Да. Теперь - клоун-убийца.

385
00:26:10,258 --> 00:26:12,625
Я уже объявила его в розыск.

386
00:26:12,627 --> 00:26:15,695
Что вообще творится в этом городе?

387
00:26:15,697 --> 00:26:18,865
Я же говорила. Подражатели.

388
00:26:18,867 --> 00:26:23,203
То есть, это подражатель
подражателя?

389
00:26:23,205 --> 00:26:24,938
Ну же, Даг.

390
00:26:24,940 --> 00:26:27,574
Неужели так трудно
себе представить?

391
00:26:32,047 --> 00:26:34,714
Как скажете, шериф.

392
00:26:34,716 --> 00:26:37,083
Поеду за костюмом дятла.

393
00:26:39,821 --> 00:26:42,122
В чём дело? Чего ты
на него накинулась?

394
00:26:42,124 --> 00:26:44,090
Я бы тоже не купился
на такой бред.

395
00:26:44,092 --> 00:26:47,160
Мне некогда с ним возиться.

396
00:26:47,162 --> 00:26:50,930
Или ты воспринимаешь
нового Дага как старого,

397
00:26:50,932 --> 00:26:53,099
и даже не даёшь ему шанса?

398
00:26:55,337 --> 00:26:58,371
Вот что я тебе скажу.

399
00:26:58,373 --> 00:27:00,607
Не суй свой нос в чужой вопрос.

400
00:27:00,609 --> 00:27:02,809
Нам надо раскрыть дело.

401
00:27:10,619 --> 00:27:14,454
Фил и Стэн были
соседями в колледже.

402
00:27:14,456 --> 00:27:19,192
Дружили с восемнадцати лет.
Были как братья.

403
00:27:19,194 --> 00:27:21,428
А за годы своей дружбы

404
00:27:21,430 --> 00:27:23,963
ваш муж или тренер
не встречали человека

405
00:27:23,965 --> 00:27:25,932
по имени Честер Джонсон?

406
00:27:25,934 --> 00:27:29,502
Работал на детских праздниках.

407
00:27:29,504 --> 00:27:33,239
Да. Встречали.

408
00:27:33,241 --> 00:27:36,565
От одного звука его имени
меня тошнит.

409
00:27:38,213 --> 00:27:40,847
Знаю, о мёртвых плохо не говорят,

410
00:27:40,849 --> 00:27:43,650
но и хорошего мне сказать нечего.

411
00:27:45,720 --> 00:27:48,455
Клоун-убийца? Серьёзно?

412
00:27:48,457 --> 00:27:50,156
Нет, Дин, шучу.

413
00:27:50,158 --> 00:27:52,592
Я ведь просто обожаю клоунов.

414
00:27:52,594 --> 00:27:54,427
- Разобрался с ним?
- Да.

415
00:27:54,429 --> 00:27:55,895
А у тебя как?

416
00:27:55,897 --> 00:27:59,632
Оказалось, что Стэн и тренер -
закадычные приятели,

417
00:27:59,634 --> 00:28:02,502
подозревавшие Честера в излишнем
внимании к своим детям.

418
00:28:02,504 --> 00:28:04,437
О... ого.

419
00:28:04,439 --> 00:28:05,805
Да.

420
00:28:05,807 --> 00:28:08,741
Они решили не вмешивать полицию,
чтобы не травмировать детишек,

421
00:28:08,743 --> 00:28:10,543
и разобраться с Честером
самостоятельно.

422
00:28:10,545 --> 00:28:12,453
Но дома вместо него
оказалась Рита.

423
00:28:12,477 --> 00:28:13,814
Так она соврала?

424
00:28:13,815 --> 00:28:16,149
- Честер знал убитых?
- Похоже на то.

425
00:28:16,151 --> 00:28:18,551
Фрэн сказала, что Рита
велела им убираться,

426
00:28:18,553 --> 00:28:21,321
но прежде чем они его отыскали,

427
00:28:21,323 --> 00:28:22,722
он покончил с собой.

428
00:28:22,724 --> 00:28:24,691
И тогда появился мстительный дух.

429
00:28:24,693 --> 00:28:27,026
Нам такое уже встречалось.

430
00:28:27,028 --> 00:28:29,028
Или это было не самоубийство.

431
00:28:34,970 --> 00:28:36,970
Привет, ты Макс, да?

432
00:28:36,972 --> 00:28:38,271
А твоя мама дома?

433
00:28:38,273 --> 00:28:40,640
- Ещё нет.
- Ясно.

434
00:28:40,642 --> 00:28:43,610
Я хотел ещё раз с ней поговорить.

435
00:28:46,748 --> 00:28:49,849
Можете подождать её дома.

436
00:28:49,851 --> 00:28:52,452
Ладно.

437
00:29:01,830 --> 00:29:05,064
Ого, покер?
Могу показать пару приёмов.

438
00:29:05,066 --> 00:29:07,753
Фокусы. Дядя меня научил.

439
00:29:08,370 --> 00:29:10,737
А, вы с ним были близки, да?

440
00:29:10,739 --> 00:29:11,985
Да.

441
00:29:14,576 --> 00:29:17,577
Он был классный.
Я по нему скучаю.

442
00:29:17,579 --> 00:29:20,246
Он был хорошим человеком?

443
00:29:20,248 --> 00:29:22,048
Ещё бы.

444
00:29:25,220 --> 00:29:29,422
То, что те люди говорили
о нём - неправда.

445
00:29:29,424 --> 00:29:33,059
Я запрещаю вам разговаривать
с моим сыном в моё отсутствие.

446
00:29:33,061 --> 00:29:34,861
Мы просто обсуждали
карточные фокусы.

447
00:29:34,863 --> 00:29:37,497
Что вы вообще здесь делаете?
Я вам всё рассказала.

448
00:29:40,202 --> 00:29:42,569
Милый, иди в свою комнату.

449
00:29:47,342 --> 00:29:49,342
Слушайте, мы знаем,

450
00:29:49,344 --> 00:29:52,145
что у тренера и Стэна
были претензии к Честеру.

451
00:29:52,147 --> 00:29:53,680
Не лезьте, куда вас не просят.

452
00:29:53,682 --> 00:29:55,415
Это вообще к делу не относится.

453
00:29:55,417 --> 00:29:57,217
Этих людей убили.

454
00:29:57,219 --> 00:29:59,319
Верите вы или нет,
но ваш брат в этом замешан.

455
00:29:59,321 --> 00:30:02,155
Как? Честер мёртв.
Покончил с собой.

456
00:30:02,157 --> 00:30:03,556
Вы уверены в этом?

457
00:30:04,993 --> 00:30:06,893
Мы должны узнать правду.

458
00:30:06,895 --> 00:30:08,695
От этого зависят жизни людей.

459
00:30:08,697 --> 00:30:12,432
Да. Может, даже ваша. Или Макса.

460
00:30:20,108 --> 00:30:22,878
Ладно. Хорошо.

461
00:30:24,579 --> 00:30:29,415
Пару месяцев назад Стэн
с тренером заявились сюда.

462
00:30:29,417 --> 00:30:32,485
Они сказали, что Честер делал

463
00:30:32,487 --> 00:30:37,056
с их детьми что-то нехорошее.

464
00:30:39,061 --> 00:30:41,895
Я защищала его. Знаете,

465
00:30:41,897 --> 00:30:44,097
Честер был славным,
он заменил Максу отца.

466
00:30:44,099 --> 00:30:45,008
Я прогнала их.

467
00:30:45,009 --> 00:30:47,133
Сказала, что с этим нужно
идти в полицию.

468
00:30:47,133 --> 00:30:48,571
Но они не пошли.

469
00:30:48,571 --> 00:30:50,048
У них не было доказательств.

470
00:30:50,743 --> 00:30:55,655
Но я уже начала сомневаться.

471
00:30:55,755 --> 00:31:00,124
Конечно, я хотела защитить брата,

472
00:31:01,727 --> 00:31:06,782
но их слова засели у меня в голове.

473
00:31:06,982 --> 00:31:10,067
Честер всегда был
не таким, как все.

474
00:31:10,069 --> 00:31:11,502
Ладил только с детьми.

475
00:31:11,504 --> 00:31:13,837
Потому и стал устраивать
детские праздники.

476
00:31:15,274 --> 00:31:20,844
Я всю свою жизнь
вступалась за брата.

477
00:31:24,050 --> 00:31:28,686
Но вдруг я не видела,
каков он на самом деле?

478
00:31:28,688 --> 00:31:30,854
А они с Максом были так близки.

479
00:31:33,392 --> 00:31:36,460
Что, если он к нему
приставал, а я не знала?

480
00:31:37,730 --> 00:31:42,608
Честер был моим братом,
но Макс – мой сын.

481
00:31:43,269 --> 00:31:46,170
Вы хотели его защитить?

482
00:31:46,172 --> 00:31:48,772
Как я могла его бросить?

483
00:31:50,376 --> 00:31:52,676
Мне пришлось собраться и
взглянуть в лицо своему страху.

484
00:31:52,678 --> 00:31:54,945
Если не я, то кто?

485
00:31:54,947 --> 00:31:57,147
Надо было с ним поговорить.

486
00:31:57,149 --> 00:32:01,719
Надо было сначала пойти к нему.

487
00:32:01,721 --> 00:32:07,591
Вместо этого я позвонила Стэну.

488
00:32:09,361 --> 00:32:11,729
А он сказал, что разберётся.

489
00:32:11,730 --> 00:32:13,617
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ПАЙН-ВЬЮ

490
00:32:13,617 --> 00:32:18,936
И как-то, когда Честер работал,
я сказала им, где он.

491
00:32:32,318 --> 00:32:34,051
Собрался куда-то?

492
00:32:34,053 --> 00:32:36,086
Да, домой.

493
00:32:36,088 --> 00:32:37,821
Это вряд ли.

494
00:32:38,624 --> 00:32:40,424
Нет. Эй!

495
00:32:40,426 --> 00:32:43,360
Стойте! Помогите! Помогите!

496
00:32:43,362 --> 00:32:45,896
Они обещали не причинять
Честеру вреда.

497
00:32:45,898 --> 00:32:48,866
Просто хотели его припугнуть.

498
00:32:48,868 --> 00:32:53,804
И я подумала, может,
такая встряска

499
00:32:53,806 --> 00:32:56,039
пойдёт ему на пользу.

500
00:33:00,746 --> 00:33:02,613
Стойте! Хватит, прошу!

501
00:33:02,615 --> 00:33:04,615
Зачем вы это делаете?

502
00:33:04,617 --> 00:33:07,818
Сам знаешь, урод!
Не трожь наших детей!

503
00:33:07,820 --> 00:33:10,487
Я никогда не трогал
ничьих детей!

504
00:33:10,489 --> 00:33:11,922
Я люблю детей!

505
00:33:11,924 --> 00:33:13,257
Да уж, мы знаем!

506
00:33:13,259 --> 00:33:15,058
Ох! Ох!

507
00:33:15,060 --> 00:33:16,727
Отпустите меня. Отпустите!

508
00:33:16,729 --> 00:33:18,495
- Перестань! Мы не будем...
- Отпустите!

509
00:33:18,497 --> 00:33:20,430
- Тихо! Мы не...
- Отпустите!

510
00:33:20,432 --> 00:33:23,100
- Отпустите меня!
- Тихо! Не дёргайся!

511
00:33:28,641 --> 00:33:33,777
Они не хотели его убивать.
Они сказали, это вышло случайно.

512
00:33:33,779 --> 00:33:37,381
Но меня там не было,
и я не знаю, кому верить.

513
00:33:48,227 --> 00:33:51,461
Я хотела пойти в полицию
и всё рассказать,

514
00:33:51,463 --> 00:33:53,697
но Стэн сказал, нас всех посадят.

515
00:33:56,535 --> 00:33:59,870
А я не могла бросить Макса.

516
00:33:59,872 --> 00:34:04,532
Он и так уже остался
без отца и без дяди.

517
00:34:05,911 --> 00:34:11,181
И он не мог лишиться ещё и меня.

518
00:34:11,183 --> 00:34:15,652
Так что я ничего не сказала.

519
00:34:15,654 --> 00:34:19,223
Страх парализует.

520
00:34:19,225 --> 00:34:23,727
Заставляет бездействовать.

521
00:34:23,729 --> 00:34:29,733
Или ещё хуже -
делать то, о чём потом пожалеешь.

522
00:34:31,470 --> 00:34:33,670
Я должна была доверять брату.

523
00:34:44,316 --> 00:34:46,350
Привет. Как дела?

524
00:34:46,352 --> 00:34:48,151
Мы собрали все костюмы.

525
00:34:48,153 --> 00:34:50,921
Вам, случайно, не попадалась
там оленья голова?

526
00:34:50,923 --> 00:34:53,423
Оленья голова?

527
00:34:53,425 --> 00:34:55,158
О, Господи.

528
00:34:57,596 --> 00:34:59,663
Её не было в списке.

529
00:35:09,964 --> 00:35:11,497
Макс.

530
00:35:13,134 --> 00:35:15,201
Макс! Макс!

531
00:35:20,208 --> 00:35:23,743
Макс! Макс!

532
00:35:23,745 --> 00:35:26,045
Макс, нет!

533
00:35:26,047 --> 00:35:28,414
Что ты делаешь? Макс!

534
00:35:33,521 --> 00:35:35,421
Макс?

535
00:35:37,792 --> 00:35:39,892
Мам, что стучилось?

536
00:35:41,763 --> 00:35:44,697
На! Сожги её!

537
00:36:02,684 --> 00:36:05,284
Идёмте.

538
00:36:17,966 --> 00:36:20,700
Так. Что бы ни случилось,
из круга не выходить.

539
00:36:20,702 --> 00:36:22,668
- Я не понимаю.
- Призраки.

540
00:36:22,670 --> 00:36:24,804
Вы спрашивали, как это
связано с вашим братом.

541
00:36:24,806 --> 00:36:26,072
Причина и следствие.

542
00:36:26,074 --> 00:36:28,541
Насильственная смерть
порождает мстительный дух.

543
00:36:28,543 --> 00:36:31,277
Честер.

544
00:36:48,296 --> 00:36:50,129
Дядя Честер, нет!

545
00:37:52,633 --> 00:37:55,962
Ладно, наверное,
пора нам валить отсюда.

546
00:37:56,637 --> 00:37:58,437
Надеюсь, в следующий раз
в Миннесоту

547
00:37:58,439 --> 00:37:59,939
вас приведёт не убийство,

548
00:37:59,941 --> 00:38:03,409
а Принц или сырный фестиваль.

549
00:38:03,411 --> 00:38:05,811
Фестиваль – то, что надо.

550
00:38:05,813 --> 00:38:10,449
Не представляю, как вы так
живёте изо дня в день.

551
00:38:10,451 --> 00:38:13,052
Выясняете, кто одержим,
а кто нет.

552
00:38:13,054 --> 00:38:15,821
Не жизнь, а сплошной
поток дерьма, да?

553
00:38:15,823 --> 00:38:18,691
Слова настоящего охотника.

554
00:38:18,693 --> 00:38:20,826
Правда?

555
00:38:20,828 --> 00:38:22,661
- Охотника?
- О, да.

556
00:38:22,663 --> 00:38:26,432
У тебя уже три дела на счету,
ты это заслужила.

557
00:38:26,434 --> 00:38:28,500
Ура!

558
00:38:28,502 --> 00:38:31,236
- Ага.
- Да.

559
00:38:32,607 --> 00:38:34,073
Ну ладно.

560
00:38:36,043 --> 00:38:37,443
Спасибо.

561
00:38:37,445 --> 00:38:38,711
Пока.

562
00:38:38,713 --> 00:38:40,779
Пока.

563
00:38:41,809 --> 00:38:44,883
Да, безумные деньки.

564
00:38:44,885 --> 00:38:47,019
И не говори.

565
00:38:47,021 --> 00:38:48,420
Но ты был молодцом.

566
00:38:48,422 --> 00:38:50,889
Я очень ценю твою помощь.

567
00:38:50,891 --> 00:38:57,196
И прости, если была
с тобой резковата.

568
00:38:57,198 --> 00:38:59,264
То есть отрывалась
на мне по полной?

569
00:39:00,901 --> 00:39:03,535
Всё нормально. Правда.

570
00:39:03,537 --> 00:39:06,572
У меня тоже есть прошлое, Донна.

571
00:39:06,574 --> 00:39:10,042
У всех оно есть.

572
00:39:10,044 --> 00:39:12,311
Кстати, если тебе так проще,

573
00:39:12,313 --> 00:39:14,413
можешь называть меня
вторым именем -

574
00:39:14,415 --> 00:39:15,714
Лонни.

575
00:39:20,354 --> 00:39:22,588
Думаю, и Даг сойдёт.

576
00:39:22,590 --> 00:39:24,390
Ладно.

577
00:39:37,705 --> 00:39:41,440
Я молюсь Богу, потому
что если это он...

578
00:39:41,442 --> 00:39:44,710
знаю, ты в это
не веришь, но всё же...

579
00:39:44,712 --> 00:39:50,382
то я не знаю, что делать с тем,
что он мне показывает.

580
00:39:50,384 --> 00:39:52,084
Что?

581
00:39:55,656 --> 00:39:58,557
Клетку.

582
00:39:58,559 --> 00:40:00,159
Клетку Люцифера?

583
00:40:00,161 --> 00:40:02,594
Да.

584
00:40:02,596 --> 00:40:05,998
Что, если я должен
туда вернуться?

585
00:40:06,000 --> 00:40:10,069
Что, если это и есть ответ,
как победить Тьму?

586
00:40:10,071 --> 00:40:12,738
Сэм, нет. Слышишь?

587
00:40:12,740 --> 00:40:14,740
Я не знаю, посылает ли
эти видения Бог

588
00:40:14,742 --> 00:40:17,943
или центральное телевидение.

589
00:40:17,945 --> 00:40:20,713
Но мы такое уже проходили.

590
00:40:20,715 --> 00:40:23,916
Любые планы насчёт Клетки –
чистое самоубийство.

591
00:40:23,918 --> 00:40:25,617
Кому как не тебе это знать.

592
00:40:26,954 --> 00:40:28,620
Короче, нет.

593
00:40:28,622 --> 00:40:32,124
Этому не бывать.

594
00:40:36,530 --> 00:40:38,363
Ладно.

595
00:40:41,802 --> 00:40:43,569
Вот и славно.

596
00:40:44,351 --> 00:40:47,900
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

