1
00:00:00,625 --> 00:00:01,125
ТОГДА

2
00:00:02,773 --> 00:00:04,773
Я шериф Донна Хэнскам.

3
00:00:04,775 --> 00:00:07,070
Прошлым летом меня бросил муж - Даг,

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,511
сказав, что я люблю сладкие коктейли

5
00:00:09,513 --> 00:00:11,846
- больше, чем его.
- Вы достойны лучшего.

6
00:00:11,848 --> 00:00:13,414
- Донна.
- Даг.

7
00:00:13,416 --> 00:00:15,575
А ты отлично выглядишь. А?

8
00:00:15,630 --> 00:00:16,857
Сбросила три кило.

9
00:00:16,911 --> 00:00:19,320
Эгей, четверть пути пройдена!

10
00:00:19,322 --> 00:00:21,189
Похоже, Даг какой-то козёл.

11
00:00:21,191 --> 00:00:23,057
Ты никогда не задумывалась, что есть вещи,

12
00:00:23,059 --> 00:00:25,026
о которых не пишут в полицейских отчётах?

13
00:00:25,028 --> 00:00:28,129
Мне кажется, я видела зубы.

14
00:00:28,131 --> 00:00:30,265
- Думаешь, я спятила?
- Вовсе нет.

15
00:00:32,202 --> 00:00:34,369
- Шериф Кьюз - вампир.
- У неё мачете.

16
00:00:34,371 --> 00:00:35,666
Донна видела его зубы.

17
00:00:35,692 --> 00:00:37,872
Какого ляда? Вампир?

18
00:00:37,874 --> 00:00:39,174
Ха!

19
00:00:41,244 --> 00:00:43,812
Тебя не тронут. Они тебя не тронут.

20
00:00:43,814 --> 00:00:46,047
Идёт кровь, значит можно убить.

21
00:00:46,049 --> 00:00:48,483
А может, ты просто клоунов боишься?

22
00:00:48,485 --> 00:00:49,884
Что? Нет.

23
00:00:49,886 --> 00:00:52,253
Да что они могут тебе сделать?

24
00:00:58,361 --> 00:01:00,061
Кажется, у меня видения.

25
00:01:00,063 --> 00:01:03,331
Мне приходят образы. Даже, скорее ощущения.

26
00:01:03,333 --> 00:01:06,501
Может, эти видения приходят от Бога.

27
00:01:06,503 --> 00:01:08,069
О, как.

28
00:01:08,071 --> 00:01:10,705
Но, Дин, первое было, когда я помолился.

29
00:01:10,707 --> 00:01:12,140
Ты молился? Когда?

30
00:01:12,142 --> 00:01:13,908
Тогда, в больнице.

31
00:01:13,910 --> 00:01:15,577
И о чём ты молился?

32
00:01:15,579 --> 00:01:18,179
Наверное, хотел найти ответы?

33
00:01:18,181 --> 00:01:19,747
И когда это Бог отвечал

34
00:01:19,749 --> 00:01:21,482
хоть на одну нашу молитву?

35
00:01:24,704 --> 00:01:25,204
ТЕПЕРЬ

36
00:01:26,156 --> 00:01:27,856
Это уже третья атака в дополнительное время,

37
00:01:27,858 --> 00:01:30,525
и команды по очереди владели мячом.

38
00:01:30,527 --> 00:01:32,026
- Тот, кто забьёт сейчас - победит.
- Мм.

39
00:01:32,028 --> 00:01:34,996
- Каждая игра становится...
- Ох!

40
00:01:34,998 --> 00:01:37,765
Первый и десятый с тридцатиметровой линии.

41
00:01:37,767 --> 00:01:40,835
- счёт 8:21 в дополнительное время...</i>
- Стэн!

42
00:01:40,837 --> 00:01:42,570
Может, выбросишь мусор?

43
00:01:42,572 --> 00:01:44,672
Он бежит налево. Ох! Получает...

44
00:01:44,674 --> 00:01:46,641
Уже всё провоняло.

45
00:01:46,643 --> 00:01:48,409
Это твоя стряпня воняет.

46
00:01:49,779 --> 00:01:51,479
Что ты сказал, милый?

47
00:01:51,481 --> 00:01:52,981
Ничего, дорогая.

48
00:01:52,983 --> 00:01:56,084
- Второй и...
- Можно подождать до конца игры?

49
00:01:56,086 --> 00:01:59,087
Оттесняет его к центру, переходя в вялую защиту...

50
00:02:39,863 --> 00:02:42,130
Милая, принеси пивасику.

51
00:02:44,000 --> 00:02:46,334
Загнанный в угол, он вынужден передать мяч.

52
00:02:46,336 --> 00:02:48,369
- Спасибо, детка.
- Один из игроков открыт...

53
00:02:48,371 --> 00:02:50,038
Бросок...

54
00:02:50,040 --> 00:02:52,507
Второй игрок ловит мяч...

55
00:02:54,311 --> 00:02:55,677
Ах!

56
00:02:55,679 --> 00:02:58,012
Не нужны, значит, капканы на опоссумов?

57
00:03:12,717 --> 00:03:15,561
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

58
00:03:20,193 --> 00:03:20,873
В общем...

59
00:03:20,919 --> 00:03:22,045
"ПЛЮШ"

60
00:03:22,172 --> 00:03:26,326
если ты, всё-таки, меня слышишь...

61
00:03:26,710 --> 00:03:28,710
Скажу тебе откровенно,

62
00:03:28,712 --> 00:03:32,547
я совершенно не понимаю смысла видений.

63
00:03:32,549 --> 00:03:35,183
Если честно...

64
00:03:35,185 --> 00:03:38,786
Я не понимаю, что есть что.

65
00:03:38,788 --> 00:03:41,280
Поясни,

66
00:03:43,393 --> 00:03:45,608
что ты пытаешься сказать?

67
00:03:47,764 --> 00:03:49,664
Ты серьёзно?

68
00:03:49,666 --> 00:03:52,500
- В самом деле, Сэм.
- Ты чего подглядываешь?

69
00:03:52,502 --> 00:03:54,435
Дверь закрывать надо.

70
00:03:57,073 --> 00:03:58,740
Мы же об этом говорили.

71
00:03:58,742 --> 00:04:00,875
Говорили, но почему так трудно поверить,

72
00:04:00,877 --> 00:04:02,776
что Бог может посылать мне
видения насчёт Тьмы?

73
00:04:02,846 --> 00:04:03,532
Издеваешься?

74
00:04:03,558 --> 00:04:05,328
Он не объявился даже ради Апокалипсиса.

75
00:04:05,354 --> 00:04:06,581
С чего вдруг явится сейчас?

76
00:04:06,583 --> 00:04:08,946
Может, потому, что она его сестра?

77
00:04:09,039 --> 00:04:11,386
Что ты предлагаешь? Сидеть, сложа руки?
Всё бросить?

78
00:04:11,388 --> 00:04:14,789
Нет... этого я не говорил.

79
00:04:16,461 --> 00:04:18,893
Не стоит надеяться на Бога.

80
00:04:18,895 --> 00:04:20,383
Понял? Надейся на нас.

81
00:04:20,439 --> 00:04:21,905
Ну, да.

82
00:04:21,931 --> 00:04:24,732
Вот, это всё, что Кас откопал в Газе,

83
00:04:24,734 --> 00:04:27,468
вся до капли добиблейская информация.

84
00:04:27,470 --> 00:04:28,134
Хм.

85
00:04:28,158 --> 00:04:29,576
Половину не могу прочесть,
ибо на арамейском,

86
00:04:29,602 --> 00:04:31,272
а где могу -...

87
00:04:31,274 --> 00:04:32,940
пустышка.

88
00:04:32,942 --> 00:04:35,276
Ни единого упоминания о Тьме, так что...

89
00:04:35,278 --> 00:04:37,145
Ну, надо же.

90
00:04:37,147 --> 00:04:39,095
Кто?

91
00:04:39,298 --> 00:04:40,430
Донна, как делишки?

92
00:04:40,683 --> 00:04:43,212
Донна с жиросоской?

93
00:04:48,099 --> 00:04:50,399
Что значит, "кролик-убийца"?

94
00:05:02,345 --> 00:05:03,878
КОТТЕДЖ ГРОУВ, МИННЕСОТА

95
00:05:10,298 --> 00:05:11,565
ШЕРИФ ОКРУГА ЛАРСЕН

96
00:05:14,684 --> 00:05:16,818
Шериф. Привет.

97
00:05:16,820 --> 00:05:20,254
Ох! Красавчики вы мои!

98
00:05:20,256 --> 00:05:21,722
М-м!

99
00:05:21,724 --> 00:05:23,649
Работаете на все десять тысяч озёр?

100
00:05:23,675 --> 00:05:25,093
На вас не похоже.

101
00:05:25,095 --> 00:05:27,918
Да, нет, только округ Ларсен,
всех посокращали.

102
00:05:28,082 --> 00:05:30,499
В основном, всё ерунда на постном масле,

103
00:05:30,525 --> 00:05:31,666
но это дело - нечто.

104
00:05:31,668 --> 00:05:34,836
Когда вызывают забрать кролика-убийцу,

105
00:05:34,838 --> 00:05:36,237
не знаешь, что и  думать.

106
00:05:36,239 --> 00:05:37,872
Что кто-то спятил.

107
00:05:37,874 --> 00:05:40,141
Он ещё и силён, как лось.

108
00:05:40,143 --> 00:05:42,343
С трудом его упаковали.

109
00:05:42,345 --> 00:05:44,946
Всем отделом в камеру заталкивали.

110
00:05:44,948 --> 00:05:46,981
Но это ещё не самое странное.

111
00:05:46,983 --> 00:05:49,851
Кроличья голова не снимается.

112
00:05:49,853 --> 00:05:51,752
То есть, как?

113
00:05:51,754 --> 00:05:54,255
Ещё только отпилить не пробовали,

114
00:05:54,257 --> 00:05:56,224
сидит, как пришитая.

115
00:05:56,226 --> 00:05:58,165
В общем, кто знает?
Может, это ерунда.

116
00:05:58,191 --> 00:06:00,428
Может у него крупная тыква,
как у моего дяди Уолли.

117
00:06:02,599 --> 00:06:05,867
Но с тех пор, как я всякого повидала...

118
00:06:05,869 --> 00:06:08,369
Рисковать не стану.

119
00:06:08,371 --> 00:06:10,271
Вы правильно поступили.

120
00:06:10,273 --> 00:06:11,641
Возможно.

121
00:06:11,688 --> 00:06:14,375
Я ещё пока не уверен,
что это по нашей части.

122
00:06:14,377 --> 00:06:18,179
Ну, идём за Белым Кроликом.

123
00:06:21,078 --> 00:06:22,377
Вы меня понимаете?

124
00:06:24,521 --> 00:06:26,200
Как же я рада вас видеть!

125
00:06:26,339 --> 00:06:27,739
Кто это, шериф?

126
00:06:27,991 --> 00:06:30,124
Господа, это офицер Стовер.

127
00:06:30,126 --> 00:06:31,325
Он ведёт это дело.

128
00:06:31,327 --> 00:06:33,861
Агенты Элиотт и Сэведж.

129
00:06:33,863 --> 00:06:37,131
Очень приятно.
Пожалуйста, зовите меня Даг.

130
00:06:38,801 --> 00:06:40,801
Они помогут нам разобраться

131
00:06:40,803 --> 00:06:42,170
с этим чудом в перьях.

132
00:06:42,172 --> 00:06:43,838
О, помощь нам нужна.

133
00:06:43,840 --> 00:06:47,969
Хотя шериф у нас просто молодчина.

134
00:06:50,213 --> 00:06:52,430
Нам с ней очень повезло.

135
00:06:59,622 --> 00:07:01,589
Ну, ладно, займусь делами.

136
00:07:03,793 --> 00:07:05,993
Ага.

137
00:07:05,995 --> 00:07:07,562
Что?

138
00:07:07,564 --> 00:07:08,963
Это, конечно, не наше дело,

139
00:07:08,965 --> 00:07:10,865
но, кажется, кто-то втюрился.

140
00:07:10,867 --> 00:07:13,746
Знаю, Дин, я не вчера родилась.

141
00:07:15,339 --> 00:07:17,438
Так в чём дело?
Он, вроде, ничего.

142
00:07:17,440 --> 00:07:18,739
Ага!

143
00:07:18,741 --> 00:07:21,175
Но он коп...
да ещё Даг.

144
00:07:21,494 --> 00:07:23,361
Видно, такой уж у меня вкус,

145
00:07:23,387 --> 00:07:25,346
но с меня хватит.

146
00:07:25,348 --> 00:07:28,349
Не хочу попасть как в первый раз.

147
00:07:29,852 --> 00:07:31,652
Ладно, где ваш гадкий клолик?

148
00:07:50,808 --> 00:07:52,440
Свидетели были?

149
00:07:52,442 --> 00:07:56,510
Да, жена погибшего - Фрэн Хинкл.

150
00:07:56,512 --> 00:07:58,279
Бедняжка думала, ей конец,

151
00:07:58,281 --> 00:08:00,681
но кролик просто взял и ушёл.

152
00:08:00,683 --> 00:08:03,484
- Выяснили, кто он?
- Нет.

153
00:08:03,486 --> 00:08:05,519
Ни бумажника, ни телефона.

154
00:08:05,521 --> 00:08:08,022
Сняли отпечатки,
но он не привлекался.

155
00:08:08,024 --> 00:08:10,771
А проверить особые приметы
мы просто не смогли -

156
00:08:10,797 --> 00:08:12,293
не даётся.

157
00:08:12,295 --> 00:08:15,162
Известно только, что он белый,

158
00:08:15,164 --> 00:08:18,199
грубо от 18 до 25.

159
00:08:18,739 --> 00:08:20,138
Жуткий тип.

160
00:08:21,104 --> 00:08:23,852
Звонит Клайв.
Говорит, что-то срочное.

161
00:08:26,218 --> 00:08:28,585
Свистните, если понадоблюсь.

162
00:08:28,928 --> 00:08:30,394
Хочешь чего-нибудь? Пончик?

163
00:08:30,420 --> 00:08:32,246
Пока не хочу.

164
00:08:35,652 --> 00:08:37,918
Ну, как делишки?

165
00:08:41,451 --> 00:08:44,521
Облегчи всем жизнь, рассказывай.

166
00:08:48,431 --> 00:08:50,564
- Осторожно.
- Ага.

167
00:08:52,769 --> 00:08:54,669
Так, что у тебя стряслось?

168
00:08:54,671 --> 00:08:56,337
Перебрал экстази?

169
00:08:56,339 --> 00:08:58,239
Приклеил маску суперклеем,

170
00:08:58,241 --> 00:08:59,774
слетел с катушек и прирезал мужика?

171
00:08:59,776 --> 00:09:02,643
Фух. Я тебя понимаю.

172
00:09:02,645 --> 00:09:05,346
Дай угадаю, Роджер.

173
00:09:05,348 --> 00:09:08,182
Тебя подставили!

174
00:09:10,286 --> 00:09:12,055
Что?

175
00:09:12,488 --> 00:09:13,797
Дин!

176
00:09:14,257 --> 00:09:18,359
Ах! Я сам. Я сам справлюсь.

177
00:09:19,915 --> 00:09:21,588
Ах!

178
00:09:24,600 --> 00:09:26,734
- Он не демон.
- Сильный, гад.

179
00:09:26,736 --> 00:09:28,436
Ладно. Ух.

180
00:09:37,979 --> 00:09:39,312
МИННЕСОТСКИЙ ПОЛИТЕХ

181
00:09:43,486 --> 00:09:44,978
"Кайли навсегда".

182
00:09:45,488 --> 00:09:46,921
Годится.

183
00:09:47,628 --> 00:09:48,956
Надеюсь, она.

184
00:09:48,958 --> 00:09:50,758
Последняя Кайли в списке.

185
00:10:00,636 --> 00:10:02,870
Простите, вы Кайли Дженнингс?

186
00:10:02,872 --> 00:10:04,305
Да?

187
00:10:04,421 --> 00:10:06,755
Знаете этого кролика?

188
00:10:06,976 --> 00:10:09,710
- Вы нашли его.
- Кто он?

189
00:10:09,712 --> 00:10:11,852
Майк Хукс. Мой парень.

190
00:10:12,630 --> 00:10:14,630
Хорошо, а вы не знаете,
зачем вашему парню

191
00:10:14,656 --> 00:10:15,783
кого-то убивать?

192
00:10:15,785 --> 00:10:17,685
Что?

193
00:10:17,687 --> 00:10:19,387
Майк знает Стэна Хикла?

194
00:10:19,389 --> 00:10:21,889
- Кого?
- Убитого.

195
00:10:21,891 --> 00:10:24,187
Так, погодите. Ничего не понимаю.

196
00:10:24,213 --> 00:10:26,780
Зачем Майку убивать незнакомца? В смысле...

197
00:10:29,165 --> 00:10:31,632
- О, Боже.
- Что?

198
00:10:31,634 --> 00:10:33,968
Не знаю, я не обратила внимания,

199
00:10:33,970 --> 00:10:35,836
но он вчера странно себя вёл.

200
00:10:35,838 --> 00:10:37,271
Как странно?

201
00:10:37,273 --> 00:10:39,990
После лекций мы пошли в комиссионку,

202
00:10:40,016 --> 00:10:42,610
чтобы купить костюмы на вечеринку.

203
00:10:42,612 --> 00:10:44,911
И Майк нашёл маску такого жуткого кролика.

204
00:10:44,937 --> 00:10:47,381
Она была отвратительна, а ему понравилась.

205
00:10:47,383 --> 00:10:49,350
Но, только он её надел...

206
00:10:49,352 --> 00:10:50,951
Начал странно себя вести?

207
00:10:50,953 --> 00:10:54,488
Да. Он просто... Уставился на меня.

208
00:10:54,908 --> 00:10:56,708
Сперва я думала, что он решил приколоться,

209
00:10:56,734 --> 00:10:58,286
но он ушёл, не заплатив.

210
00:10:58,312 --> 00:10:59,678
Оставил сотовый на кассе,

211
00:10:59,704 --> 00:11:02,117
я даже позвонить ему не могла...

212
00:11:04,934 --> 00:11:07,701
Послушайте, Майк - просто душка,

213
00:11:07,703 --> 00:11:10,471
но как только он надел эту маску,

214
00:11:10,473 --> 00:11:13,791
стал как будто совсем другим человеком.

215
00:11:17,780 --> 00:11:21,949
Думаешь, в больнице эту гадость снимут?

216
00:11:21,951 --> 00:11:24,718
Если надо... отпилят.

217
00:11:24,720 --> 00:11:26,887
Так, что тут у нас...

218
00:11:26,889 --> 00:11:28,222
Что?

219
00:11:28,224 --> 00:11:30,991
Женщина-коп не справится с тяжестью?

220
00:11:30,993 --> 00:11:33,093
Я этого не говорил...

221
00:11:33,095 --> 00:11:34,628
Просто...

222
00:11:34,630 --> 00:11:36,864
Мы обкололи его транквилизаторами.

223
00:11:36,866 --> 00:11:38,132
Он тяжёлый.

224
00:11:38,134 --> 00:11:39,934
Не хочу, чтобы ты надорвалась.

225
00:11:39,936 --> 00:11:42,503
"Надорвалась"?

226
00:11:42,505 --> 00:11:45,172
Я занимаюсь кроссфитом.

227
00:11:45,174 --> 00:11:49,210
Надо найти центр и задействовать ноги.

228
00:11:50,313 --> 00:11:53,147
Смотри и учись.

229
00:12:04,627 --> 00:12:06,427
Ох!

230
00:12:06,429 --> 00:12:09,730
Помочь не собираешься?

231
00:12:09,732 --> 00:12:11,732
Да, конечно.

232
00:12:13,436 --> 00:12:14,768
Ой, погоди.

233
00:12:14,770 --> 00:12:16,237
Ох!

234
00:12:16,239 --> 00:12:18,639
Это фэбээровцы.

235
00:12:18,641 --> 00:12:20,541
Приветик, Дин.

236
00:12:24,736 --> 00:12:25,987
Ой.

237
00:12:27,149 --> 00:12:28,749
Стой!

238
00:12:31,320 --> 00:12:33,454
Ах!

239
00:13:09,725 --> 00:13:11,325
Как вы?

240
00:13:12,862 --> 00:13:14,610
Не очень.

241
00:13:15,131 --> 00:13:18,212
Девятнадцатилетний пацан умер.

242
00:13:19,235 --> 00:13:22,670
Вы не виноваты. И Даг тоже.

243
00:13:22,672 --> 00:13:24,838
Он выполнял свою работу.

244
00:13:24,840 --> 00:13:28,375
Знаю, но...

245
00:13:28,377 --> 00:13:30,210
Мальчик не виноват.

246
00:13:34,417 --> 00:13:37,151
Если маска проклята,

247
00:13:37,153 --> 00:13:41,322
он был всего лишь куклой, так?

248
00:13:44,493 --> 00:13:46,360
Он тоже был жертвой.

249
00:13:48,698 --> 00:13:50,531
Больше никто не умрёт.

250
00:13:51,126 --> 00:13:54,127
От этой дряни.

251
00:14:29,538 --> 00:14:32,339
Давай.

252
00:14:32,341 --> 00:14:34,441
Хорошо.

253
00:14:34,443 --> 00:14:35,776
Давай, ещё раз.

254
00:14:38,180 --> 00:14:39,913
Хорошо.

255
00:14:41,313 --> 00:14:44,051
Молодец, Бакнер. Твои труды скоро окупятся.

256
00:14:44,053 --> 00:14:46,253
- Думаете, тренер?
- Уверен.

257
00:14:46,255 --> 00:14:48,722
Рекрутёры, если не дураки,
оторвут тебя с руками и ногами.

258
00:14:48,724 --> 00:14:51,225
Только заканчивай с гормонами.

259
00:14:51,227 --> 00:14:53,494
Может, придётся мочу сдавать.

260
00:14:57,033 --> 00:14:59,633
Я у себя, если понадоблюсь.

261
00:15:55,524 --> 00:15:57,357
Ещё один подход?

262
00:16:18,551 --> 00:16:21,929
В школе уже закончили? Приезжайте.

263
00:16:23,731 --> 00:16:25,498
Да, уже приехал.

264
00:16:25,500 --> 00:16:27,800
Повезло, тренер ещё жив.

265
00:16:27,802 --> 00:16:30,036
Однако, он в коме,

266
00:16:30,038 --> 00:16:31,837
и пока вокруг сплошной тёмный лес.

267
00:16:31,839 --> 00:16:34,707
Два психа в масках за два дня.

268
00:16:34,709 --> 00:16:37,877
Это совпадение?

269
00:16:42,039 --> 00:16:44,973
Я считаю, подражатель.

270
00:16:45,186 --> 00:16:46,886
Чёртовы соцсети.

271
00:16:50,458 --> 00:16:52,591
А...

272
00:16:52,593 --> 00:16:53,893
Ясно.

273
00:16:53,895 --> 00:16:54,857
- Да.
- Да.

274
00:16:54,883 --> 00:16:57,783
А вы уже беседовали с парнем?

275
00:16:58,232 --> 00:17:00,933
- Прошу.
- Спасибо.

276
00:17:02,637 --> 00:17:04,865
Здравствуй.

277
00:17:05,173 --> 00:17:06,740
Агенты Элиотт и Сэведж.

278
00:17:06,785 --> 00:17:08,551
Брок Бакнер.

279
00:17:08,976 --> 00:17:12,511
Что ж, Брок, что ты видел?

280
00:17:12,513 --> 00:17:15,348
Я мало что видел.
Прорабатывал, себе, бицепсы,

281
00:17:15,374 --> 00:17:17,332
качался спокойненько, и вдруг вижу,

282
00:17:17,358 --> 00:17:19,858
кто-то в маскараде избивает тренера.

283
00:17:19,954 --> 00:17:21,157
А кто был в костюме?

284
00:17:21,183 --> 00:17:23,850
Почём мне знать?
Я же квотербэк.

285
00:17:25,734 --> 00:17:28,554
И вообще, маску с него снять не мог.

286
00:17:28,863 --> 00:17:30,876
И ещё он был невероятно сильный.

287
00:17:30,902 --> 00:17:33,536
На вид задохлик,
а сильный - как я,

288
00:17:34,102 --> 00:17:35,732
а я чемпион по жиму лёжа.

289
00:17:35,758 --> 00:17:37,792
Вот как?
Сколько жмёшь?

290
00:17:37,818 --> 00:17:39,552
Четыре блина.

291
00:17:39,578 --> 00:17:40,911
С каждой стороны.

292
00:17:41,357 --> 00:17:43,442
О. Да уж...

293
00:17:43,444 --> 00:17:46,679
Ладно, а кроме не снимающейся маски

294
00:17:46,681 --> 00:17:48,414
и его неимоверной силы

295
00:17:48,416 --> 00:17:50,716
ты больше ничего не заметил?

296
00:17:50,718 --> 00:17:51,479
В каком смысле?

297
00:17:51,505 --> 00:17:54,105
Скачки напряжения?
Изменение температуры?

298
00:17:54,370 --> 00:17:57,004
В зале вдруг стало совсем холодно.

299
00:17:59,351 --> 00:18:01,151
Спасибо.

300
00:18:03,631 --> 00:18:04,677
Хм.

301
00:18:05,166 --> 00:18:06,216
Такс...

302
00:18:06,242 --> 00:18:08,724
Маска не проклята.

303
00:18:09,012 --> 00:18:11,212
- Это у нас призрак.
- Ёксель-моксель.

304
00:18:11,238 --> 00:18:14,506
- Духи вселяются в людей?
- Да. "Введение в духоведение" -

305
00:18:14,532 --> 00:18:16,565
дух может привязаться к какой-либо вещи

306
00:18:16,591 --> 00:18:18,291
или к нескольким оставшимся вещам.

307
00:18:18,713 --> 00:18:20,646
В нашем случае - к маскам.

308
00:18:20,648 --> 00:18:23,349
И тот, кто владеет вещью...

309
00:18:23,351 --> 00:18:25,017
Становится одержимым.

310
00:18:25,019 --> 00:18:27,153
Но, если нельзя снять маску,

311
00:18:27,155 --> 00:18:28,821
как же убрать одержимость?

312
00:18:28,847 --> 00:18:30,981
У всех свои слабости, даже у духов.

313
00:18:31,068 --> 00:18:33,402
Они боятся железа и соли.

314
00:18:33,622 --> 00:18:35,788
В общем, надо напугать пугало

315
00:18:35,814 --> 00:18:38,882
щепоткой соли, и, возможно, он отвяжется.

316
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
Секрет моей диеты.

317
00:18:48,545 --> 00:18:50,612
Откусываю десерт, а потом круто солю.

318
00:18:50,912 --> 00:18:52,311
Отбивает охоту.

319
00:18:52,313 --> 00:18:54,613
- И работает?
- Ещё как.

320
00:18:54,615 --> 00:18:58,317
Со всем сладким, кроме... солёной карамели.

321
00:18:58,319 --> 00:19:00,082
Какая прелесть.

322
00:19:00,108 --> 00:19:01,324
Но я имел ввиду

323
00:19:01,350 --> 00:19:03,316
что-то в этом роде.

324
00:19:03,342 --> 00:19:04,775
А говорили никто не умрёт.

325
00:19:04,843 --> 00:19:06,876
Патроны с солью.

326
00:19:24,145 --> 00:19:26,552
Что такое?

327
00:19:33,335 --> 00:19:35,769
Бедняжка, нельзя её запирать.

328
00:19:35,990 --> 00:19:37,583
Так отпустите.

329
00:19:38,392 --> 00:19:39,927
Лица ведь никто не видел.

330
00:19:40,034 --> 00:19:43,335
Скажите, он - бродяга,
одолел вас и сбежал.

331
00:19:43,564 --> 00:19:46,265
Я тебе покажу как одолеть женщину.

332
00:19:53,875 --> 00:19:54,877
Не переживай.

333
00:19:54,903 --> 00:19:57,003
Ответь на пару вопросов

334
00:19:57,311 --> 00:19:58,615
и можешь уйти.

335
00:19:58,641 --> 00:19:59,780
Правда?

336
00:20:00,078 --> 00:20:01,841
Слово скаута.

337
00:20:01,867 --> 00:20:03,654
Помнишь, как напала на тренера Эванса?

338
00:20:03,680 --> 00:20:04,979
Нет, клянусь.

339
00:20:05,268 --> 00:20:07,201
Я пошла за маскарадным костюмом,

340
00:20:07,563 --> 00:20:09,697
примерила его, а потом...

341
00:20:09,824 --> 00:20:12,124
Оказалась в тюрьме.

342
00:20:12,126 --> 00:20:13,400
Ты его, хотя бы, знаешь?

343
00:20:13,519 --> 00:20:15,519
В прошлом семестре он был у нас тренером.

344
00:20:15,763 --> 00:20:18,297
Он жестковат, но...

345
00:20:19,967 --> 00:20:21,759
Я не желала ему смерти.

346
00:20:21,785 --> 00:20:23,812
Мишель, где ты взяла костюм?

347
00:20:23,838 --> 00:20:26,105
В комиссионке?

348
00:20:26,107 --> 00:20:28,639
Нет, кто-то их пожертвовал школе.

349
00:20:28,683 --> 00:20:30,694
Знаешь, кто?

350
00:20:31,268 --> 00:20:32,139
Рита Джонсон?

351
00:20:32,165 --> 00:20:33,498
Да, а вы кто такие?

352
00:20:34,382 --> 00:20:35,756
Мы хотим задать пару вопросов

353
00:20:35,782 --> 00:20:37,982
- насчёт нашего расследования.
- Мам, кто пришёл?

354
00:20:38,319 --> 00:20:40,373
Макс, иди к себе, делай уроки.

355
00:20:40,399 --> 00:20:42,032
А зачем приехала полиция?

356
00:20:43,585 --> 00:20:46,386
Привет, дружок.
Видел полицейскую машину?

357
00:20:46,561 --> 00:20:48,445
Конечно, если вы позволите.

358
00:20:48,471 --> 00:20:50,004
Да.

359
00:20:50,531 --> 00:20:51,897
Да.

360
00:20:51,899 --> 00:20:53,157
Можешь даже поговорить по рации.

361
00:20:53,183 --> 00:20:55,501
- Правда?
- Да, там всё просто.

362
00:20:55,603 --> 00:20:56,134
Класс.

363
00:20:56,160 --> 00:20:57,985
Можно мы войдём?

364
00:21:00,074 --> 00:21:02,281
Костюмы принадлежали моему брату Честеру.

365
00:21:02,307 --> 00:21:05,108
Он работал на детских праздниках
и недавно умер.

366
00:21:05,134 --> 00:21:06,434
Ах.

367
00:21:06,948 --> 00:21:09,548
А как... как умер Честер?

368
00:21:11,575 --> 00:21:13,775
Мой брат страдал от депрессии.

369
00:21:14,121 --> 00:21:16,722
Он покончил с жизнью совсем недавно.

370
00:21:16,724 --> 00:21:18,524
Спрыгнул с моста.

371
00:21:18,526 --> 00:21:20,559
Соболезную.

372
00:21:20,561 --> 00:21:23,462
Макс умолял оставить костюмы.

373
00:21:23,464 --> 00:21:25,317
Он их любил.
Он любил дядю.

374
00:21:25,343 --> 00:21:28,410
Тот жил у нас, они были близки.

375
00:21:28,669 --> 00:21:31,270
Но на меня они наводили в тоску,
и я их отдала

376
00:21:31,272 --> 00:21:34,596
в местную школу, в театральную труппу.

377
00:21:34,622 --> 00:21:35,854
В комиссионку?

378
00:21:35,999 --> 00:21:37,565
Да, и туда тоже.

379
00:21:38,923 --> 00:21:41,023
Не скажете, где похоронен Честер?

380
00:21:42,297 --> 00:21:44,598
Нет, его кремировали.

381
00:21:45,853 --> 00:21:48,821
Вы не составите список костюмов?

382
00:21:48,823 --> 00:21:51,056
Всех, какие вспомните.

383
00:21:51,058 --> 00:21:54,860
Конечно.
Но причём здесь ваше расследование?

384
00:21:54,862 --> 00:21:56,700
Это мы пытаемся выяснить.

385
00:21:57,297 --> 00:21:58,309
Ещё один вопрос.

386
00:21:58,335 --> 00:22:02,528
У Честера не было проблем
со Стеном Хинклом или Филом Эвансом?

387
00:22:02,803 --> 00:22:05,537
Или ещё с кем-нибудь?

388
00:22:05,539 --> 00:22:06,979
В каком смысле?

389
00:22:07,677 --> 00:22:09,177
У него

390
00:22:09,477 --> 00:22:12,338
не осталось каких-то дел... незаконченных?

391
00:22:12,532 --> 00:22:14,080
Нет, насколько я знаю.

392
00:22:14,106 --> 00:22:15,639
Я даже не...

393
00:22:15,665 --> 00:22:17,732
Вряд ли Честер вообще их знал.

394
00:22:20,321 --> 00:22:22,688
Я помню самоубийство Честера.

395
00:22:22,690 --> 00:22:24,823
Печальная история.

396
00:22:24,825 --> 00:22:26,458
Мы теперь знаем, кто призрак,

397
00:22:26,460 --> 00:22:27,826
а как его остановить?

398
00:22:27,828 --> 00:22:29,299
Обычно мы сжигаем кости,

399
00:22:29,325 --> 00:22:30,825
но его кремировали.

400
00:22:30,930 --> 00:22:32,610
Короче, обломились?

401
00:22:32,636 --> 00:22:34,035
- М-м.
- Не совсем.

402
00:22:34,305 --> 00:22:35,946
Похоже, он привязан к костюмам,

403
00:22:35,972 --> 00:22:38,227
а значит, их нужно сжечь.

404
00:22:38,253 --> 00:22:39,919
Значит, мы играем на опережение.

405
00:22:40,136 --> 00:22:42,474
Я отправила Дага в школу забрать костюмы.

406
00:22:42,476 --> 00:22:43,659
Славно.

407
00:22:43,926 --> 00:22:45,959
Вот список остальных.

408
00:22:46,313 --> 00:22:48,557
Вы с Дагом сможете их собрать?

409
00:22:49,583 --> 00:22:51,182
Да. Ещё бы.

410
00:22:51,260 --> 00:22:52,479
А мы пока выясним,

411
00:22:52,505 --> 00:22:54,371
чем Честеру не угодили жертвы.

412
00:22:54,922 --> 00:22:56,752
Духи возвращаются ради чего-то личного.

413
00:22:56,778 --> 00:22:58,119
Обычно, ради мести.

414
00:22:58,145 --> 00:22:59,611
Подвези меня к больнице.

415
00:22:59,637 --> 00:23:00,543
Проведаю тренера.

416
00:23:00,569 --> 00:23:03,262
А я поищу вдову Стэна. Идём.

417
00:25:20,709 --> 00:25:23,143
А ты кто такой?

418
00:25:33,284 --> 00:25:35,226
Допросил нашего клоуна?

419
00:25:35,573 --> 00:25:37,836
Да, его зовут Стив Бюресс.

420
00:25:37,883 --> 00:25:39,706
Семейный врач на пенсии.

421
00:25:39,732 --> 00:25:42,113
Видимо, нарядился ради своего внука,

422
00:25:42,139 --> 00:25:44,909
и ни с того, ни с сего...

423
00:25:44,935 --> 00:25:46,701
Даже не знает, как в больнице оказался.

424
00:25:47,565 --> 00:25:49,544
Он тоже "сбежал"?

425
00:25:51,139 --> 00:25:52,706
Да.

426
00:25:52,708 --> 00:25:54,794
Ох, останусь без работы.

427
00:25:56,910 --> 00:25:59,825
Я уже ехал в Вудбери за костюмом дятла,

428
00:25:59,903 --> 00:26:02,036
и тут позвонили насчёт тренера.

429
00:26:02,116 --> 00:26:05,751
Да. В этот раз...

430
00:26:06,011 --> 00:26:08,979
Клоун-убийца.

431
00:26:09,829 --> 00:26:12,196
Уже объявила в розыск.

432
00:26:12,331 --> 00:26:14,850
Что творится в этом богом забытом городе?

433
00:26:15,425 --> 00:26:18,593
Я же сказала. Подражатели.

434
00:26:18,767 --> 00:26:23,103
То есть, это подражатель подражателя?

435
00:26:23,105 --> 00:26:24,445
Ты что, Даг.

436
00:26:24,471 --> 00:26:27,105
Неужели это так трудно представить?

437
00:26:31,688 --> 00:26:33,273
Как скажете, шериф.

438
00:26:33,467 --> 00:26:35,834
Поеду за костюмом дятла.

439
00:26:39,447 --> 00:26:41,460
В чём дело, почему вы
на него наезжаете?

440
00:26:41,486 --> 00:26:43,452
Я бы тоже вам не поверил.

441
00:26:43,992 --> 00:26:46,368
Мне некогда с ним возиться.

442
00:26:46,803 --> 00:26:50,571
Или, возможно, вы обходитесь с новым Дагом,
как со старым,

443
00:26:50,707 --> 00:26:52,874
даже не дав ему шанса?

444
00:26:55,072 --> 00:26:57,524
Знаешь, что я думаю?

445
00:26:58,124 --> 00:27:00,040
Не лезь не в своё дело.

446
00:27:00,391 --> 00:27:02,032
Надо закончить следствие.

447
00:27:10,425 --> 00:27:13,091
Фил и Стэн были соседями в колледже.

448
00:27:13,918 --> 00:27:16,385
Дружили с восемнадцати лет.

449
00:27:16,411 --> 00:27:18,678
Были как братья.

450
00:27:18,883 --> 00:27:21,117
За все годы их дружбы

451
00:27:21,330 --> 00:27:23,863
ваш муж или тренер
не встречали человека

452
00:27:23,865 --> 00:27:25,832
по имени Честер Джонсон?

453
00:27:25,834 --> 00:27:28,285
Он устраивал представления для детей.

454
00:27:28,771 --> 00:27:31,863
Да. Знали.

455
00:27:32,531 --> 00:27:34,631
Ох. Не могу даже произнести его имя.

456
00:27:34,876 --> 00:27:37,744
Меня от него тошнит.

457
00:27:38,113 --> 00:27:40,176
Знаю, о мёртвых
нельзя говорить плохое,

458
00:27:40,202 --> 00:27:43,003
но я не могу сказать о нём
ничего хорошего.

459
00:27:45,229 --> 00:27:47,964
Клоун-убийца?
Ты серьёзно?

460
00:27:47,990 --> 00:27:49,343
Нет, Дин шутки шучу.

461
00:27:49,369 --> 00:27:51,803
Потому что я обожаю клоунов.

462
00:27:51,829 --> 00:27:53,662
- Ты с ним разобрался?
- Да.

463
00:27:54,032 --> 00:27:55,498
А ты что-нибудь узнал?

464
00:27:55,524 --> 00:27:57,023
Да, оказывается, Стэн и тренер

465
00:27:57,049 --> 00:27:58,328
старые друзья,

466
00:27:58,354 --> 00:28:01,906
которые обвиняли Честера
в неподобающем отношении к их детям.

467
00:28:02,404 --> 00:28:04,337
Ох. Мда.

468
00:28:04,339 --> 00:28:05,272
Ага.

469
00:28:05,496 --> 00:28:06,593
Но они не хотели вызывать копов,

470
00:28:06,619 --> 00:28:07,772
чтобы не опозорить своих детей.

471
00:28:07,798 --> 00:28:10,085
И поэтому решили
сами разобраться с Честером.

472
00:28:10,234 --> 00:28:12,485
Пошли к нему домой,
а там напоролись на Риту.

473
00:28:12,511 --> 00:28:13,233
Она солгала?

474
00:28:13,259 --> 00:28:15,593
- Честер знал погибших?
- Очевидно, да.

475
00:28:15,722 --> 00:28:18,122
Фрэн сказала, что Рита погнала их с порога.

476
00:28:18,757 --> 00:28:20,956
И... прежде чем они успели поймать его,

477
00:28:21,223 --> 00:28:22,199
он покончил с собой.

478
00:28:22,225 --> 00:28:24,472
И появился мстительный дух.

479
00:28:24,593 --> 00:28:26,316
Такое ведь нам не впервой.

480
00:28:26,342 --> 00:28:28,342
Или это не самоубийство.

481
00:28:34,409 --> 00:28:36,685
Привет, ты Макс, верно?

482
00:28:36,872 --> 00:28:38,171
А мама дома?

483
00:28:38,173 --> 00:28:40,540
- Пока нет.
- Ладно.

484
00:28:40,542 --> 00:28:43,510
Мне нужно задать ей ещё пару вопросов.

485
00:28:46,648 --> 00:28:49,749
Наверное, вам можно у нас подождать.

486
00:28:49,751 --> 00:28:52,352
Хорошо.

487
00:29:01,519 --> 00:29:03,319
Эгей. Покер?

488
00:29:03,532 --> 00:29:04,627
Хочешь, приёмчик покажу.

489
00:29:04,713 --> 00:29:05,565
Фокусы.

490
00:29:05,591 --> 00:29:07,591
Меня дядя научил.

491
00:29:07,684 --> 00:29:10,051
А. Вы же были с ним друзьями, да?

492
00:29:10,639 --> 00:29:13,073
Да.

493
00:29:13,975 --> 00:29:16,976
Он был клёвый. Я по нему скучаю.

494
00:29:17,643 --> 00:29:19,455
Видать, он был неплохим дядей.

495
00:29:19,827 --> 00:29:21,627
Правда.

496
00:29:25,003 --> 00:29:29,205
То, что про него говорили - неправда.

497
00:29:29,324 --> 00:29:30,929
Я запрещаю разговаривать с сыном,

498
00:29:30,955 --> 00:29:31,765
когда меня нет.

499
00:29:31,805 --> 00:29:34,167
Да мы просто болтали о карточных фокусах.

500
00:29:34,349 --> 00:29:36,983
Зачем вы вообще пришли?
Я всё рассказала.

501
00:29:40,102 --> 00:29:42,469
Детка, пойди в свою комнату.

502
00:29:47,242 --> 00:29:49,242
Послушайте, мы  знаем,

503
00:29:49,244 --> 00:29:51,484
что тренер и Стэн предъявляли
претензии Честеру.

504
00:29:51,510 --> 00:29:53,043
Это вообще не ваше дело.

505
00:29:53,069 --> 00:29:54,562
Причём тут вообще это.

506
00:29:54,588 --> 00:29:55,905
Этих людей убили.

507
00:29:56,032 --> 00:29:58,515
Можете не верить,
но ваш брат с этим связан.

508
00:29:58,541 --> 00:30:01,375
Как? Честер умер.
Покончил с собой.

509
00:30:01,494 --> 00:30:02,366
А вы уверены?

510
00:30:02,392 --> 00:30:03,825
Ох!

511
00:30:04,455 --> 00:30:06,355
Нам нужно знать правду.

512
00:30:06,795 --> 00:30:08,364
На кону жизни людей.

513
00:30:08,390 --> 00:30:12,125
Да. Возможно, ваша. Или Макса.

514
00:30:19,546 --> 00:30:20,833
Ладно.

515
00:30:21,843 --> 00:30:23,528
Хорошо.

516
00:30:24,049 --> 00:30:28,885
Пару месяцев назад
Стэн и тренер зашли к нам.

517
00:30:29,144 --> 00:30:32,038
Обвиняли Честера, что он
сделал с их детьми

518
00:30:32,387 --> 00:30:34,305
что-то...

519
00:30:34,948 --> 00:30:36,581
нехорошее.

520
00:30:38,961 --> 00:30:41,795
Я его защищала...

521
00:30:41,797 --> 00:30:43,997
Честер был славным, и как отец Максу.

522
00:30:43,999 --> 00:30:44,908
И я их прогнала.

523
00:30:44,909 --> 00:30:45,938
По таким проблемам

524
00:30:45,939 --> 00:30:47,639
- надо жаловаться в полицию.
- Но они не стали.

525
00:30:47,901 --> 00:30:49,501
У них не было доказательств.

526
00:30:50,643 --> 00:30:55,555
Но потом я начала сомневаться.

527
00:30:55,655 --> 00:31:00,024
Я, конечно, хотела защитить брата, но...

528
00:31:01,627 --> 00:31:04,233
то, что они сказали,

529
00:31:04,640 --> 00:31:06,773
не давало мне покоя.

530
00:31:06,799 --> 00:31:09,967
Честер всегда был не такой, как все.

531
00:31:09,969 --> 00:31:11,402
Мог общаться только с детьми.

532
00:31:11,404 --> 00:31:13,737
Потому и стал работать на праздниках.

533
00:31:15,174 --> 00:31:20,744
Всю свою жизнь
я заступалась за своего брата.

534
00:31:23,950 --> 00:31:28,586
Но, что, если я не видела,
кем он был на самом деле?

535
00:31:28,588 --> 00:31:31,024
А он был так близок с Максом.
Понимаете...

536
00:31:33,292 --> 00:31:36,360
Вдруг он обижал его, а я даже не знала?

537
00:31:37,630 --> 00:31:40,965
Честер был мне братом, но...

538
00:31:40,967 --> 00:31:43,167
Макс мой сын.

539
00:31:43,169 --> 00:31:45,364
Вы хотели защитить его?

540
00:31:46,072 --> 00:31:48,672
А что мне было делать?

541
00:31:50,276 --> 00:31:52,576
Мне пришлось посмотреть в лицо
своему страху.

542
00:31:52,578 --> 00:31:54,845
Если не я, то кто?

543
00:31:54,847 --> 00:31:57,047
Но надо было поговорить с ним.

544
00:31:57,049 --> 00:32:00,377
Надо было сначала пойти к нему.

545
00:32:01,621 --> 00:32:04,369
Вместо этого...

546
00:32:05,124 --> 00:32:07,491
Я позвонила Стэну.

547
00:32:09,261 --> 00:32:11,629
И он сказал, что разберётся с ним.

548
00:32:11,631 --> 00:32:16,467
И вот, однажды, когда Честер был на работе,

549
00:32:16,469 --> 00:32:18,836
я сказала им, где его искать.

550
00:32:32,218 --> 00:32:33,951
Собрался куда-то?

551
00:32:33,953 --> 00:32:35,986
Да. Домой.

552
00:32:35,988 --> 00:32:37,721
Вот уж не выйдет.

553
00:32:38,063 --> 00:32:39,863
Нет. Что вы делаете!

554
00:32:40,326 --> 00:32:43,260
Помогите! Помогите!

555
00:32:43,262 --> 00:32:45,796
Они обещали, что не причинят ему зла.

556
00:32:45,798 --> 00:32:48,766
Они хотели только немного припугнуть его.

557
00:32:48,768 --> 00:32:53,704
А я подумала, что, если его попугать,

558
00:32:53,730 --> 00:32:55,963
он больше не будет.

559
00:33:00,646 --> 00:33:02,513
Стойте! Пожалуйста, перестаньте!

560
00:33:02,515 --> 00:33:04,515
Зачем вы это делаете?!

561
00:33:04,517 --> 00:33:07,718
Сам знаешь, извращенец!
Не трожь наших детей!

562
00:33:07,720 --> 00:33:10,387
Я не трогал ваших детей. Я не обижаю детей!

563
00:33:10,389 --> 00:33:11,431
Я их люблю!

564
00:33:11,621 --> 00:33:12,954
Да, мы знаем!

565
00:33:13,159 --> 00:33:14,958
Ох! Ох!

566
00:33:14,960 --> 00:33:16,757
Отпустите. Отпустите!

567
00:33:16,783 --> 00:33:18,395
- Перестань! Мы не будем...
- Отпустите!

568
00:33:18,397 --> 00:33:20,330
- Перестань! Мы не бро...
- Отпустите!

569
00:33:20,332 --> 00:33:23,000
- Отпустите!
- Перестань! Не дёргайся!

570
00:33:28,541 --> 00:33:31,909
Они не хотели его убивать.
Они сказали...

571
00:33:31,911 --> 00:33:33,677
Это произошло случайно.

572
00:33:33,679 --> 00:33:37,281
Но меня там не было,
и я не знала, чему верить.

573
00:33:48,127 --> 00:33:51,361
Я хотела пойти в полицию и всё рассказать,

574
00:33:51,363 --> 00:33:53,597
но Стэн сказал, что нас всех посадят.

575
00:33:57,025 --> 00:33:59,770
Я не могла оставить Макса.

576
00:33:59,772 --> 00:34:02,840
Он уже потерял отца

577
00:34:02,842 --> 00:34:05,809
и дядю.

578
00:34:05,811 --> 00:34:10,064
Он не мог...
потерять ещё и меня.

579
00:34:11,083 --> 00:34:14,642
Так что, я ничего не сказала.

580
00:34:15,554 --> 00:34:18,611
Страх парализует.

581
00:34:19,125 --> 00:34:23,252
Заставляет бездействовать.

582
00:34:23,629 --> 00:34:25,783
Или хуже...

583
00:34:26,098 --> 00:34:29,633
Заставляет делать то,
о чём потом жалеешь.

584
00:34:31,370 --> 00:34:33,570
Надо было верить брату.

585
00:34:44,216 --> 00:34:46,250
Салют. Как дела?

586
00:34:46,252 --> 00:34:48,051
Собрали все костюмы.

587
00:34:48,053 --> 00:34:49,219
Вы там, случайно,

588
00:34:49,221 --> 00:34:50,821
не видели голову оленя?

589
00:34:51,439 --> 00:34:53,323
Оленя?

590
00:34:53,349 --> 00:34:55,082
О, Господи.

591
00:34:57,496 --> 00:34:59,563
Её не было в списке.

592
00:35:09,864 --> 00:35:11,397
Макс?

593
00:35:13,034 --> 00:35:15,101
Макс? Макс?

594
00:35:20,108 --> 00:35:23,533
Макс? Макс!

595
00:35:23,645 --> 00:35:25,945
Макс. Макс, не надо!

596
00:35:25,947 --> 00:35:28,314
Что ты делаешь, Макс?

597
00:35:33,421 --> 00:35:34,911
Макс?

598
00:35:37,692 --> 00:35:39,792
Мама, что случилось?

599
00:35:39,794 --> 00:35:41,661
Ох!

600
00:35:41,663 --> 00:35:44,597
На! Сожги её! Щас же!

601
00:35:44,599 --> 00:35:45,574
Ага.

602
00:36:02,584 --> 00:36:05,184
Идёмте.

603
00:36:17,842 --> 00:36:20,576
Не смейте выходить из этого круга.

604
00:36:20,602 --> 00:36:22,568
- Не понимаю.
- Призраки.

605
00:36:22,570 --> 00:36:24,704
Как это связано с вашим братом?

606
00:36:24,706 --> 00:36:25,972
Причина и следствие.

607
00:36:25,974 --> 00:36:28,441
Несправедливая смерть
порождает мстительный дух.

608
00:36:28,443 --> 00:36:31,177
Честер.

609
00:36:48,196 --> 00:36:50,029
Дядя Честер, нет!

610
00:37:52,533 --> 00:37:54,400
Ну, ладно, кажется,

611
00:37:54,402 --> 00:37:56,535
нам пора уезжать отсюда.

612
00:37:56,537 --> 00:37:58,337
Надеюсь, в следующий раз

613
00:37:58,339 --> 00:37:59,839
в Миннесоту вас приведёт не убийство,

614
00:37:59,841 --> 00:38:03,309
а Принс или фестивать домашнего сыра.

615
00:38:03,311 --> 00:38:05,185
С удовольствием.

616
00:38:05,982 --> 00:38:08,714
Не представляю, как вы это делаете

617
00:38:08,716 --> 00:38:10,349
изо дня в день

618
00:38:10,351 --> 00:38:12,952
определять, кто одержим, а кто нет.

619
00:38:12,954 --> 00:38:15,721
Не жизнь, а сплошной поток дерьма, верно?

620
00:38:15,723 --> 00:38:18,591
Слова настоящего охотника.

621
00:38:18,593 --> 00:38:20,062
Правда?

622
00:38:20,728 --> 00:38:22,561
- Охотник?
- Конечно.

623
00:38:22,563 --> 00:38:25,064
Вы уже раскрыли три дела,

624
00:38:25,066 --> 00:38:26,332
думаю, заслужили.

625
00:38:26,334 --> 00:38:28,400
Ух ты!

626
00:38:28,402 --> 00:38:31,136
- Ладно.
- Ага.

627
00:38:31,138 --> 00:38:32,307
М-м!

628
00:38:32,333 --> 00:38:33,799
Вот так-то.

629
00:38:35,943 --> 00:38:37,343
Спасибо.

630
00:38:37,345 --> 00:38:38,611
Пока.

631
00:38:38,613 --> 00:38:40,167
Пока.

632
00:38:40,681 --> 00:38:42,414
Что ж...

633
00:38:42,416 --> 00:38:44,783
Ну и денёчки выпали.

634
00:38:44,785 --> 00:38:46,919
Это точно.

635
00:38:46,921 --> 00:38:48,320
Но ты молодец.

636
00:38:48,322 --> 00:38:50,789
Я очень ценю твою работу.

637
00:38:50,791 --> 00:38:52,324
И...

638
00:38:54,161 --> 00:38:57,096
Прости, если я была крута с тобой.

639
00:38:57,558 --> 00:38:59,624
То есть, сделала мальчиком для битья?

640
00:39:00,801 --> 00:39:03,435
Это ничего. Правда.

641
00:39:03,437 --> 00:39:06,472
У меня тоже есть прошлое.

642
00:39:06,474 --> 00:39:08,613
Как и у всех нас.

643
00:39:09,944 --> 00:39:11,801
Но, если хочешь,

644
00:39:11,827 --> 00:39:13,927
можешь называть меня по второму имени...

645
00:39:14,315 --> 00:39:15,614
Лонни.

646
00:39:20,254 --> 00:39:22,488
Думаю, и Даг сойдёт.

647
00:39:22,490 --> 00:39:24,290
Ладно.

648
00:39:37,866 --> 00:39:41,601
Я продолжаю молиться, потому что,
если это Бог,

649
00:39:41,627 --> 00:39:43,869
хотя ты не веришь, но, если это он,

650
00:39:44,612 --> 00:39:50,282
то он показывает то,
с чем я не знаю, что и делать.

651
00:39:50,284 --> 00:39:51,984
Что?

652
00:39:55,556 --> 00:39:57,711
Клетку.

653
00:39:58,459 --> 00:40:00,059
Клетку Люцифера?

654
00:40:00,500 --> 00:40:02,219
Да.

655
00:40:02,875 --> 00:40:05,898
А если я должен туда вернуться?

656
00:40:05,900 --> 00:40:08,300
Вдруг, он так показывает
ответ на вопрос,

657
00:40:08,302 --> 00:40:09,969
как победить Тьму?

658
00:40:09,971 --> 00:40:12,638
Сэм, нет. Нет, слышишь.

659
00:40:12,640 --> 00:40:14,640
Не знаю, идут ли эти видения от Бога

660
00:40:14,642 --> 00:40:17,843
или от первого канала.

661
00:40:17,845 --> 00:40:20,613
Но мы это уже проходили.

662
00:40:20,615 --> 00:40:23,816
Вернуться в клетку -
чистое самоубийство.

663
00:40:23,818 --> 00:40:25,517
Тебе ли этого не знать.

664
00:40:26,854 --> 00:40:28,520
Даже не думай.

665
00:40:28,522 --> 00:40:32,024
Этому не бывать.

666
00:40:36,430 --> 00:40:38,263
Хорошо.

667
00:40:41,694 --> 00:40:43,461
Хорошо.

668
00:40:53,740 --> 00:41:00,240
Перевод субтитров выполнила Злюка.

