1
00:00:01,482 --> 00:00:02,413
ТОГДА

2
00:00:02,413 --> 00:00:03,715
Знаешь, что, дядюшка
Кроули? Я есть хочу.

3
00:00:03,717 --> 00:00:05,417
Амара растёт как
радиоактивный сорняк?

4
00:00:05,419 --> 00:00:07,119
Уплетая души за обе щёки.

5
00:00:07,121 --> 00:00:09,654
Та, кто обладает такой силой,
должна быть на моей стороне.

6
00:00:09,656 --> 00:00:11,623
Тьма – это почти что
безграничная сила.

7
00:00:11,625 --> 00:00:13,558
Мы связаны, Дин.

8
00:00:13,560 --> 00:00:15,260
Ну, когда-то Бог же
смог её усмирить?

9
00:00:15,262 --> 00:00:16,995
Нам нужна твоя помощь, Господи.

10
00:00:16,997 --> 00:00:19,898
Мы знаем, кто может помочь нам
разобраться с Тьмой.

11
00:00:19,900 --> 00:00:22,033
Привет, Демонская скрижаль.

12
00:00:22,035 --> 00:00:24,569
Он был писарем божьим.
Он должен быть в курсе всего.

13
00:00:24,571 --> 00:00:26,171
Детектив Мэдсен.

14
00:00:26,173 --> 00:00:28,039
- Здесь болтался какой-то парень.
- Это Лен.

15
00:00:28,041 --> 00:00:29,641
Похоже, Амара высосала его душу.

16
00:00:29,643 --> 00:00:31,143
Я сознаюсь во всех убийствах...

17
00:00:31,145 --> 00:00:32,878
Ёшкин кот!
...и сяду очень надолго.

18
00:00:32,880 --> 00:00:34,246
Нельзя его убивать,
пока он ничего не сделал.

19
00:00:34,248 --> 00:00:35,881
Мы не хотим его убивать.

20
00:00:35,883 --> 00:00:37,249
Мы спасаем людей, помнишь?

21
00:00:37,251 --> 00:00:38,817
Точно, твои новые правила.

22
00:00:39,670 --> 00:00:40,886
Чем я могу помочь?

23
00:00:40,888 --> 00:00:43,536
Не-не-не, ты просто посиди
и отдохни, посмотри Нетфликс.

24
00:00:43,636 --> 00:00:44,410
Хорошо.

25
00:00:44,510 --> 00:00:45,557
У нас есть дела поважнее.

26
00:00:45,559 --> 00:00:47,192
Пока, Дин.

27
00:00:47,194 --> 00:00:49,895
Скоро увидимся.

28
00:00:51,253 --> 00:00:53,272
СЕЙЧАС

29
00:00:54,201 --> 00:00:56,468
Она говорит, свидания будут
отвлекать меня от учёбы,

30
00:00:56,470 --> 00:00:58,570
так что все гулянки
только летом.

31
00:00:58,572 --> 00:01:01,640
Ты представляешь?
«Привет, я Голди,

32
00:01:01,642 --> 00:01:03,875
доступна для романтических
отношений с июня по август,

33
00:01:03,877 --> 00:01:05,076
хочешь со мной встречаться?»

34
00:01:06,647 --> 00:01:09,214
Ненавижу её. Ты видишь?

35
00:01:09,216 --> 00:01:11,883
Мне приходится таскаться на
вокзал, чтобы поесть чипсов.

36
00:01:11,885 --> 00:01:13,418
Она запрещает тебе чипсы?

37
00:01:13,420 --> 00:01:14,920
Не запрещает,

38
00:01:14,922 --> 00:01:16,882
но всё время делает
вот такое лицо.

39
00:01:19,293 --> 00:01:21,460
Так что, прости, мам,

40
00:01:21,462 --> 00:01:23,929
но я не ты и не выживу на ментоловых
сигаретах и диетической газировке.

41
00:01:25,566 --> 00:01:27,566
Что? Нет.

42
00:01:27,568 --> 00:01:30,502
Слушай, я тоже ненавижу
своих предков.

43
00:01:30,504 --> 00:01:32,270
Но у меня
комендантский час. Пока!

44
00:01:32,272 --> 00:01:34,139
Супер.

45
00:01:34,141 --> 00:01:35,574
Пока.

46
00:01:38,846 --> 00:01:39,845
Ой.

47
00:01:39,847 --> 00:01:42,080
Привет.

48
00:01:42,082 --> 00:01:43,648
Где твои родители?

49
00:01:46,186 --> 00:01:47,686
У меня их нет.

50
00:01:49,042 --> 00:01:50,622
Прости.

51
00:01:50,624 --> 00:01:52,190
Всё хорошо?
Хочешь чего-нибудь?

52
00:01:58,065 --> 00:02:01,466
Хочу стать такой, как ты.

53
00:02:33,700 --> 00:02:35,400
Ночной перекус?

54
00:02:37,304 --> 00:02:39,771
Думаешь, я не в курсе,
чем ты занимаешься?

55
00:02:39,773 --> 00:02:44,242
Можешь отрицать, 
но у меня полно улик.

56
00:02:45,077 --> 00:02:47,379
Ты запретил мне
питаться демонами.

57
00:02:47,381 --> 00:02:50,382
Что ж, я перестала ими питаться.

58
00:02:50,384 --> 00:02:51,983
Я вроде ясно сказал.

59
00:02:51,985 --> 00:02:54,786
Выходить на улицу,
где тебя могут увидеть,

60
00:02:54,788 --> 00:02:56,054
слишком опасно.

61
00:02:56,056 --> 00:02:59,658
Но я же расту.
Мне надо есть.

62
00:02:59,660 --> 00:03:04,195
Всякое действие имеет
последствия, Амара.

63
00:03:04,197 --> 00:03:06,364
Ты от меня сбежала.

64
00:03:06,366 --> 00:03:08,667
Мы знаем, что из этого вышло.

65
00:03:08,669 --> 00:03:14,973
Поверь, мне от этого будет
намного больнее, чем тебе.

66
00:03:14,975 --> 00:03:18,543
Прости, дорогая.
Но ты наказана.

67
00:03:24,351 --> 00:03:26,251
Ты сильна.

68
00:03:26,253 --> 00:03:31,122
Но ты должна помнить –
я сильнее.

69
00:03:31,124 --> 00:03:33,959
Пока.

70
00:03:33,961 --> 00:03:35,860
Ну да.

71
00:03:45,515 --> 00:03:48,453
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

72
00:03:50,789 --> 00:03:52,903
ФОЛЛ-РИВЕР, МАССАЧУСЕТС

73
00:03:52,903 --> 00:03:54,460
А говорил – у тебя
хорошее предчувствие.

74
00:03:54,462 --> 00:03:56,028
Мне показалось,
это зацепка, Дин.

75
00:03:56,030 --> 00:03:58,730
Только бездушный псих
мог прикончить свою кошку.

76
00:03:58,732 --> 00:04:01,900
Да, если бы ей самой
не вздумалось подремать в сушилке.

77
00:04:01,902 --> 00:04:03,502
Мы здесь торчим с понедельника,

78
00:04:03,504 --> 00:04:05,370
и до сих пор не нашли
ни одной новой жертвы.

79
00:04:05,372 --> 00:04:08,207
Может, Амара свалила отсюда
или перестала кормиться.

80
00:04:08,209 --> 00:04:12,444
Ну, пока что самый верный способ
искать её – по следам её жертв.

81
00:04:12,446 --> 00:04:13,779
Не совсем так.

82
00:04:16,517 --> 00:04:18,450
Думаешь, он готов?

83
00:04:18,452 --> 00:04:19,952
Ему нелегко сейчас приходится.

84
00:04:19,954 --> 00:04:21,120
А кому из нас легко?

85
00:04:22,623 --> 00:04:26,391
Глупо оставлять нашего единственного
ангельского друга на скамейке запасных.

86
00:04:28,195 --> 00:04:29,328
Позвоню ему.

87
00:04:29,330 --> 00:04:30,395
Спасибо.

88
00:04:31,699 --> 00:04:33,932
Это совершенно неважно.

89
00:04:33,934 --> 00:04:36,168
Мы получим результаты 
буквально через минуту. 

90
00:04:36,170 --> 00:04:40,506
Но для начала давайте
вернёмся к нашей первой истории.

91
00:04:40,508 --> 00:04:43,542
- Итак, Луис, Силла и Эдвин.
- Алло.

92
00:04:43,544 --> 00:04:45,244
Кас, как дела, приятель?

93
00:04:45,246 --> 00:04:47,312
Мы сделали тест ДНК Луиса.

94
00:04:47,314 --> 00:04:48,547
Всё хорошо.

95
00:04:48,549 --> 00:04:51,350
Есть новости о Метатроне?

96
00:04:51,352 --> 00:04:53,585
На ангельском радио тихо.

97
00:04:53,587 --> 00:04:56,488
Когда ты в последний
раз был на улице?

98
00:04:56,490 --> 00:04:57,856
А зачем мне выходить?

99
00:04:57,858 --> 00:04:59,992
Здесь есть всё, что нужно.

100
00:04:59,994 --> 00:05:03,028
Постой, ты там смотришь
«Дженни Джонс»?

101
00:05:03,030 --> 00:05:05,097
Это повтор.

102
00:05:05,099 --> 00:05:07,332
Сейчас объявят результаты
теста на отцовство.

103
00:05:07,334 --> 00:05:09,268
Вы – отец.

104
00:05:11,305 --> 00:05:13,539
Дженни, он не готов к роли отца.

105
00:05:13,541 --> 00:05:14,840
Ясно. Я думал, ты подсел на что-то,

106
00:05:14,842 --> 00:05:17,042
о чём не стыдно говорить
в приличном месте,

107
00:05:17,044 --> 00:05:19,444
вроде «Прослушки» или
 «Игры Престолов».

108
00:05:19,446 --> 00:05:23,248
Ну, одной икрой сыт не будешь, Дин.

109
00:05:23,250 --> 00:05:26,118
Да, странный ты какой-то.

110
00:05:26,120 --> 00:05:27,586
Не в лучшем смысле.

111
00:05:27,588 --> 00:05:29,021
Слушай, я через такое проходил.

112
00:05:29,023 --> 00:05:30,522
Что случилось, детектив?

113
00:05:30,524 --> 00:05:32,357
Меня тоже как магнитом
тянуло к зомбоящику,

114
00:05:32,359 --> 00:05:35,427
но поверь мне – того, что 
ты ищешь, в нём не найти.

115
00:05:35,429 --> 00:05:37,329
Так что будь добр,

116
00:05:37,331 --> 00:05:40,365
выключай телик, иди
на улицу и проветрись.

117
00:05:40,367 --> 00:05:43,302
Мы в тупике, друг.
Пора тебе вернуться в строй.

118
00:05:45,306 --> 00:05:47,639
Понятно.

119
00:05:47,641 --> 00:05:49,174
Да, спасибо, что сообщили.

120
00:05:49,176 --> 00:05:50,976
Мы уже выезжаем.

121
00:05:50,978 --> 00:05:52,311
Конечно.

122
00:05:52,313 --> 00:05:54,346
- Что там?
- Звонил детектив Мэдсен.

123
00:05:54,348 --> 00:05:56,582
Помнишь нашего друга Лена?

124
00:05:56,584 --> 00:06:00,118
Бездушного чудика,
взявшего на себя все убийства?

125
00:06:00,120 --> 00:06:03,155
Да. Он мёртв.

126
00:06:26,146 --> 00:06:29,615
Кас! Кас! Не делай этого.

127
00:06:31,151 --> 00:06:35,787
Это не ты, это заклятье.
Сопротивляйся!

128
00:06:37,524 --> 00:06:40,058
Я тебя прикончу!

129
00:06:40,060 --> 00:06:42,060
Нет!

130
00:06:43,297 --> 00:06:45,130
Не надо!

131
00:06:48,502 --> 00:06:50,569
Я не позволю тебе уйти отсюда.

132
00:07:02,850 --> 00:07:06,485
Марко вчера убрал одного -
Лена Флетчера.

133
00:07:06,487 --> 00:07:08,487
Пусть Марко ищет дальше.

134
00:07:08,489 --> 00:07:11,023
Меньше всего мне нужно, чтобы
фантики от Амариных конфет

135
00:07:11,025 --> 00:07:13,125
разболтали ангелам или охотникам,

136
00:07:13,127 --> 00:07:17,396
что, вернее, кто с ними случился.

137
00:07:19,266 --> 00:07:20,532
А где все?

138
00:07:20,534 --> 00:07:25,771
Здесь стало малолюдно с тех пор,
как Амара всех сожрала.

139
00:07:25,773 --> 00:07:28,273
Глянете свежие данные
до заседания?

140
00:07:28,275 --> 00:07:29,875
План по сбору душ не выполнен.

141
00:07:29,877 --> 00:07:32,544
В этом квартале добыча
пошла на спад, и...

142
00:07:32,546 --> 00:07:35,447
Та дверь должна находиться
под охраной круглые сутки.

143
00:07:35,449 --> 00:07:36,748
Конечно, сэр.

144
00:07:36,750 --> 00:07:39,484
Что-то я не вижу охраны.

145
00:07:39,486 --> 00:07:41,987
Какое-то недоразумение.

146
00:07:41,989 --> 00:07:45,223
У нас нехватка
сотрудников, так что...

147
00:07:45,225 --> 00:07:48,593
Поздравляю. Ты разжалован.

148
00:07:48,595 --> 00:07:51,830
Никого не впускать
и не выпускать.

149
00:07:57,621 --> 00:07:58,719
КАМЕРЫ ЗАКЛЮЧЕНИЯ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН

150
00:07:59,440 --> 00:08:03,141
Мы думали, что это кто-то
из родственников жертв,

151
00:08:03,143 --> 00:08:06,178
но на убийство из
мести не похоже.

152
00:08:06,180 --> 00:08:10,248
Слишком чисто, будто
его заказали.

153
00:08:10,250 --> 00:08:12,451
- Детектив.
- Простите.

154
00:08:12,453 --> 00:08:14,986
- Чуешь запах?
- Да.

155
00:08:14,988 --> 00:08:17,489
Либо детективу надо
менять диету, либо...

156
00:08:17,491 --> 00:08:19,891
Сера. Лена убил демон.

157
00:08:19,893 --> 00:08:22,327
Вот только зачем демону
заказывать чувака без души?

158
00:08:22,329 --> 00:08:23,829
Это как киндер-сюрприз
без сюрприза.

159
00:08:23,831 --> 00:08:25,831
Убери руки, засранец!

160
00:08:33,140 --> 00:08:34,206
Кто она?

161
00:08:34,208 --> 00:08:35,674
Голди Шмитлапп.

162
00:08:35,676 --> 00:08:37,309
Всегда была нормальным
ребёнком, а нынче утром

163
00:08:37,311 --> 00:08:39,144
пыталась убить мать сковородой.

164
00:08:40,247 --> 00:08:42,347
Сначала убийства топором,
потом Лен, а теперь она?

165
00:08:42,349 --> 00:08:44,549
Нам надо с ней поговорить.

166
00:08:44,551 --> 00:08:47,886
Четыре лапы на четырёх колёсах.

167
00:08:50,491 --> 00:08:53,892
Ха-ха, собачка решила,
что она человек.

168
00:08:53,894 --> 00:08:58,764
А далее в эфире очень
печальная история из Омахи.

169
00:08:58,766 --> 00:09:02,501
Драка в одном из баров в центре
города закончилась трагедией.

170
00:09:02,503 --> 00:09:04,836
И сейчас на нашем телеканале

171
00:09:04,838 --> 00:09:08,306
вы увидите эксклюзивное
видео с места событий.

172
00:09:08,308 --> 00:09:11,643
Следующие кадры содержат
сцены жестокости.

173
00:09:12,665 --> 00:09:14,601
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ:
СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРЕ ГОРОДА

174
00:09:23,657 --> 00:09:28,226
Жертву пытались спасти,
но, к сожале...

175
00:09:53,287 --> 00:09:55,687
Эй, офицер, мне так
и не дали позвонить.

176
00:09:55,689 --> 00:09:58,323
А пиццу к вам сюда доставляют?

177
00:09:59,526 --> 00:10:01,827
Ты не полицейский.

178
00:10:01,829 --> 00:10:03,829
Не-а.

179
00:10:08,435 --> 00:10:13,772
Дочка босса устроила бардак
в городе, а я за ней прибираю.

180
00:10:13,774 --> 00:10:16,241
Ничего личного.

181
00:10:31,558 --> 00:10:34,493
Молодец, Голди.

182
00:10:34,495 --> 00:10:36,461
Значит, Кроули и Амара?

183
00:10:47,327 --> 00:10:50,294
Проснись и пой,
цветочек аленький.

184
00:10:50,496 --> 00:10:55,833
Так, что ты там говорил?

185
00:10:55,835 --> 00:10:57,802
Чем занимаются Кроули и Амара?

186
00:10:57,804 --> 00:11:00,805
Не знаю и знать не хочу.

187
00:11:00,807 --> 00:11:02,039
И знал бы – не сказал.

188
00:11:04,243 --> 00:11:07,044
Нам известно, что
она быстро растёт.

189
00:11:07,046 --> 00:11:11,816
Да, демонские души
полезны для здоровья.

190
00:11:15,455 --> 00:11:17,455
Эта куколка умяла
половину моих друзей,

191
00:11:17,457 --> 00:11:20,324
пока Кроули не
посадил её на диету.

192
00:11:20,326 --> 00:11:22,560
Ей это не понравилось,

193
00:11:22,562 --> 00:11:24,228
и она стала сбегать тайком,
чтобы поесть.

194
00:11:24,230 --> 00:11:25,763
Такие нынче детки.

195
00:11:25,765 --> 00:11:27,965
Но папочка сделал ей а-та-та.

196
00:11:29,502 --> 00:11:31,135
Где он её прячет?

197
00:11:32,572 --> 00:11:34,371
Я всегда рад посплетничать,
мальчики,

198
00:11:34,373 --> 00:11:38,142
но выдать оперативную
информацию?

199
00:11:38,144 --> 00:11:40,978
Пытайте, если хотите.

200
00:11:40,980 --> 00:11:44,682
Вы же потом всё
равно меня убьёте.

201
00:11:47,753 --> 00:11:49,487
Кажется, мы зашли в тупик.

202
00:11:50,890 --> 00:11:52,756
Действительно проще его грохнуть.

203
00:11:52,758 --> 00:11:56,193
Нет, нет, нет. Дин, постой.

204
00:11:57,730 --> 00:11:59,797
Можно его изгнать.

205
00:11:59,799 --> 00:12:01,432
Что?

206
00:12:01,434 --> 00:12:02,666
Спасти его тушку.

207
00:12:05,104 --> 00:12:06,437
Можно мне сказать?

208
00:12:06,439 --> 00:12:09,640
Изгоните меня, дадите
мне удымить отсюда,

209
00:12:09,642 --> 00:12:11,809
и я обещаю ничего
не говорить Кроули.

210
00:12:13,646 --> 00:12:17,481
Вы же слышали,
я от него далеко не в восторге.

211
00:12:17,483 --> 00:12:18,983
Погоди-ка. Заткнись.

212
00:12:24,123 --> 00:12:27,024
Только посмотрите.

213
00:12:29,128 --> 00:12:31,462
С такой раной его тушке не жить.

214
00:12:31,464 --> 00:12:33,097
Угу.

215
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
Ну ладно.

216
00:12:37,537 --> 00:12:39,036
Подстава.

217
00:12:45,984 --> 00:12:47,873
ЗАГРУЗКА ДАННЫХ GPS

218
00:12:55,688 --> 00:12:56,854
- Салют.
- Салют.

219
00:12:56,856 --> 00:12:58,522
Где ты оставил тело?

220
00:12:58,524 --> 00:13:00,624
- На детской площадке.
- Да перестань.

221
00:13:00,626 --> 00:13:03,127
На больничной парковке.
Что нарыл?

222
00:13:03,129 --> 00:13:06,363
Ну, хорошие новости.
Я взломал его телефон

223
00:13:06,365 --> 00:13:08,299
и вытащил координаты
из списка вызовов.

224
00:13:08,301 --> 00:13:10,935
Похоже, Кроули отправил
его по следам Амары,

225
00:13:10,937 --> 00:13:12,169
потому что он побывал
во всех трёх точках.

226
00:13:12,171 --> 00:13:13,437
Он был в доме Лиззи Борден,

227
00:13:13,439 --> 00:13:15,539
где забрали душу Лена,

228
00:13:15,541 --> 00:13:18,309
у бара, где забрали
душу Сидни, и вот тут,

229
00:13:18,311 --> 00:13:20,702
где Голди повстречалась
с Амарой.

230
00:13:20,703 --> 00:13:23,022
Хм. Значит, где-то здесь.

231
00:13:23,046 --> 00:13:24,549
Возможно. Но я не понимаю,

232
00:13:24,550 --> 00:13:28,085
почему Кроули вообще
держит Амару на Земле?

233
00:13:28,087 --> 00:13:31,655
Разве не умнее было бы
отправить её в Ад?

234
00:13:31,657 --> 00:13:33,257
Тогда ему тоже пришлось
бы там торчать,

235
00:13:33,259 --> 00:13:34,325
а он ненавидит это место.

236
00:13:34,327 --> 00:13:37,528
А, ясно.

237
00:13:37,530 --> 00:13:39,897
Всё время забываю про
ваше с Кроули лето любви.

238
00:13:42,301 --> 00:13:44,001
Что-то я не вижу в этой
области ничего подходящего.

239
00:13:44,003 --> 00:13:46,303
- Сплошные фермы да болота.
- Да.

240
00:13:46,305 --> 00:13:48,772
Это что за отметка?

241
00:13:48,774 --> 00:13:49,907
Достопримечательность.

242
00:13:49,909 --> 00:13:51,508
Я знаю. Что там такое?

243
00:13:51,510 --> 00:13:54,178
- А. Давай посмотрим.
- Да.

244
00:14:01,344 --> 00:14:03,139
ФОЛЛ-РИВЕР ПОСТ
ЗАКРЫТИЕ ПСИХИАТРИЧЕСКОЙ ЛЕЧЕБНИЦЫ

245
00:14:03,139 --> 00:14:03,520
Нидэмская психбольница.

246
00:14:03,522 --> 00:14:05,522
Была закрыта в 63-м.

247
00:14:05,524 --> 00:14:08,025
Как думаешь, Кроули
бы там понравилось?

248
00:14:22,241 --> 00:14:24,441
Что ты разглядываешь?

249
00:14:26,112 --> 00:14:29,446
Всё ещё пытаешься
изучить этот мир?

250
00:14:29,448 --> 00:14:31,749
Если абсурдные подписи

251
00:14:31,751 --> 00:14:34,618
под дурацкими фотками
домашних животных

252
00:14:34,620 --> 00:14:36,120
можно считать миром.

253
00:14:36,122 --> 00:14:37,354
Не понял?

254
00:14:38,958 --> 00:14:39,957
Мемы.

255
00:14:39,959 --> 00:14:43,260
А-а.

256
00:14:46,932 --> 00:14:51,035
Я знаю, что со своими
правилами кажусь тебе

257
00:14:51,037 --> 00:14:52,836
несправедливым деспотом,

258
00:14:52,838 --> 00:14:54,738
который хочет лишь наказать тебя.

259
00:14:54,740 --> 00:14:57,174
Мне плевать на твои мотивы.

260
00:14:58,978 --> 00:15:01,745
Ты должна знать, что я не монстр.

261
00:15:05,351 --> 00:15:07,151
Джервис!

262
00:15:11,090 --> 00:15:16,293
Я не могу позволить тебе есть
что, когда и сколько угодно.

263
00:15:17,897 --> 00:15:20,564
Но, может, ты захочешь
немного перекусить.

264
00:15:23,336 --> 00:15:25,803
Я не голодна.

265
00:15:41,454 --> 00:15:43,487
Разглядывай свои мемы.

266
00:15:56,235 --> 00:16:02,673
Я понятия не имею, что делать,
ни малейшего.

267
00:16:02,675 --> 00:16:04,908
Поделись со мной,
что тебе нравится?

268
00:16:04,910 --> 00:16:06,510
Что раздражает?

269
00:16:06,512 --> 00:16:09,646
Как мне вообще установить
с тобой контакт?

270
00:16:09,648 --> 00:16:13,250
Я знаю лишь, что ты
слишком быстро растёшь.

271
00:16:13,252 --> 00:16:14,818
И меня это пугает.

272
00:16:14,820 --> 00:16:17,554
Ещё бы.

273
00:16:19,091 --> 00:16:21,425
Я нужна тебе только
из-за моей силы,

274
00:16:21,427 --> 00:16:26,029
и ты знаешь, что скоро я
перестану нуждаться в тебе.

275
00:16:27,268 --> 00:16:30,729
Значит, мы и правда
собираемся туда сейчас?

276
00:16:30,729 --> 00:16:32,044
О, да.

277
00:16:32,044 --> 00:16:33,370
Я хотел отомстить Кроули

278
00:16:33,372 --> 00:16:35,139
с той самой его выходки
в Сидар-Рапидс,

279
00:16:35,141 --> 00:16:36,573
к тому же теперь я знаю,
что он обманул меня

280
00:16:36,575 --> 00:16:37,908
и слинял вместе с Тьмой.

281
00:16:37,910 --> 00:16:39,843
Я не это имел в виду.

282
00:16:39,845 --> 00:16:42,846
Мы собираемся убить Амару.

283
00:16:42,848 --> 00:16:44,114
Ты точно к этому готов?

284
00:16:44,116 --> 00:16:47,117
А почему нет?

285
00:16:47,119 --> 00:16:49,520
Потому что мы ничего
о ней не знаем, Дин.

286
00:16:49,522 --> 00:16:52,556
Не знаем, на что она способна,
как её одолеть.

287
00:16:53,340 --> 00:16:54,492
Мы даже не знаем,
можно ли её убить.

288
00:16:54,493 --> 00:16:55,793
Я понял.

289
00:16:55,795 --> 00:16:57,494
Но ждать становится опасно.

290
00:16:57,496 --> 00:16:58,796
Так что мы пойдём туда

291
00:16:58,798 --> 00:17:01,265
и испробуем весь наш арсенал.

292
00:17:10,342 --> 00:17:14,478
Твоя сила колоссальна,
и скоро станет ещё больше.

293
00:17:14,480 --> 00:17:17,281
Но у меня есть то,
чего тебе недостаёт -

294
00:17:19,084 --> 00:17:23,220
мудрость, опыт.

295
00:17:23,222 --> 00:17:28,225
Я помог вернуть Люцифера
обратно в Клетку.

296
00:17:28,227 --> 00:17:29,993
Я пробился в правящую
верхушку Ада,

297
00:17:29,995 --> 00:17:33,964
шёл по головам,
чтобы занять трон.

298
00:17:33,966 --> 00:17:39,203
И невзирая на пару мелких
неудач, я всё ещё здесь.

299
00:17:39,205 --> 00:17:45,576
Я не знаю, как передать
тебе свой опыт, свои знания.

300
00:17:45,578 --> 00:17:47,144
А учитывая, как
быстро ты растёшь,

301
00:17:47,146 --> 00:17:49,079
вряд ли успею это выяснить.

302
00:17:51,951 --> 00:17:54,818
Возможно, тебе и
не нужна моя опека.

303
00:17:54,820 --> 00:18:00,958
Но где-то в глубине души я верю,

304
00:18:00,960 --> 00:18:02,860
что у меня есть,
что тебе предложить,

305
00:18:02,862 --> 00:18:07,331
если ты дашь мне такую
возможность.

306
00:18:15,574 --> 00:18:17,908
И что тебе нужно?

307
00:18:17,910 --> 00:18:20,611
Время.

308
00:18:20,613 --> 00:18:22,112
Не спеши.

309
00:18:22,114 --> 00:18:28,385
Поиграй по моим правилам
чуть подольше.

310
00:18:28,387 --> 00:18:33,290
И в обмен на твоё терпение
я обеспечу тебе защиту,

311
00:18:36,595 --> 00:18:39,229
пока ты не решишь, что
больше в ней не нуждаешься.

312
00:18:46,405 --> 00:18:47,638
Ладно.

313
00:18:51,043 --> 00:18:54,745
О, замечательно.

314
00:18:54,957 --> 00:18:58,458
Это сегодня будет
во всех новостях.

315
00:19:00,129 --> 00:19:04,531
И я стрясу за него баксов
пятьсот, как минимум.

316
00:19:09,538 --> 00:19:16,476
Я знаю, кажется, что пять
сотен – это много,

317
00:19:16,478 --> 00:19:20,046
но с моими издержками...

318
00:19:23,018 --> 00:19:25,452
А кушать-то хочется.

319
00:19:26,655 --> 00:19:29,990
Ты что, серьёзно?

320
00:19:29,992 --> 00:19:33,026
Помогите, прошу.

321
00:19:35,664 --> 00:19:39,399
Прости, дружок. Если
выживешь – сюжета не будет.

322
00:19:42,771 --> 00:19:47,107
Знаешь, в былые времена

323
00:19:47,109 --> 00:19:51,178
я мог вернуть тебя с того света
простым щелчком пальцев.

324
00:19:52,748 --> 00:19:55,582
Хотя вряд ли стал бы.

325
00:20:00,055 --> 00:20:02,389
Но всё равно я уже не тот.

326
00:20:04,393 --> 00:20:07,928
Я не могу тебя спасти.

327
00:20:07,930 --> 00:20:10,263
Зато я могу.

328
00:20:20,785 --> 00:20:22,197
Как ты меня нашёл?

329
00:20:22,297 --> 00:20:24,864
Так же, как ты – его.

330
00:20:24,866 --> 00:20:28,968
Слушал полицейскую волну
и успел приехать первым.

331
00:20:40,015 --> 00:20:41,815
Что это было?

332
00:20:45,086 --> 00:20:46,452
Чего?

333
00:20:46,454 --> 00:20:49,823
Я заснял на видео
настоящего ангела.

334
00:20:49,825 --> 00:20:52,826
Это в сто раз лучше
какого-то там убийства.

335
00:20:52,828 --> 00:20:54,260
Эй!

336
00:20:54,262 --> 00:20:55,995
Ты хоть представляешь,

337
00:20:55,997 --> 00:20:59,666
сколько мне пришлось
наворовать и заложить,

338
00:20:59,668 --> 00:21:00,900
чтобы купить камеру?

339
00:21:12,814 --> 00:21:14,547
Периметр не охраняется?

340
00:21:31,867 --> 00:21:36,402
Похоже, что двери
тоже без охраны.

341
00:21:36,404 --> 00:21:38,037
Думаешь, это то самое место?

342
00:21:38,039 --> 00:21:41,608
Вон охранные символы.

343
00:21:41,610 --> 00:21:44,611
А для людей - ты только глянь.

344
00:21:44,613 --> 00:21:46,746
Замок, как на дверце
школьного шкафчика.

345
00:21:46,748 --> 00:21:48,681
Самоуверенный говнюк.

346
00:21:48,683 --> 00:21:50,617
Дин, наружной охраны,
может, и нет,

347
00:21:50,619 --> 00:21:53,019
но кто знает, сколько демонов
прячется внутри.

348
00:21:53,021 --> 00:21:55,788
Вот сейчас и узнаем.

349
00:22:10,305 --> 00:22:12,472
Взгляните на график на
странице 27,

350
00:22:12,474 --> 00:22:14,774
и вы заметите, что за
последние три года

351
00:22:14,776 --> 00:22:16,943
план по душам на Северо-Западе
Тихоокеанского побережья

352
00:22:16,945 --> 00:22:18,811
снизился на 40%.

353
00:22:18,813 --> 00:22:22,582
Возможно ли, что причиной
стала легализация марихуаны?

354
00:22:22,584 --> 00:22:27,881
Одни аналитики в этом уверены,
другие сомневаются.

355
00:22:27,882 --> 00:22:29,521
ПОЧЕМУ ОНА ЗЛИТСЯ
КАК ПОНЯТЬ НЕПОСЛУШНУЮ ДОЧЬ-ПОДРОСТКА

356
00:22:36,464 --> 00:22:42,001
Значит, Марв, карманы обчищаешь,

357
00:22:42,003 --> 00:22:44,003
людей бросаешь умирать.

358
00:22:44,005 --> 00:22:48,007
Не знаю, чего ожидал,
но разочарован я.

359
00:22:48,009 --> 00:22:50,610
Кто бы говорил.

360
00:22:50,612 --> 00:22:52,712
Попробовал бы жить
на одну зарплату,

361
00:22:52,714 --> 00:22:58,418
целый месяц разливая
ледяные напитки.

362
00:22:58,420 --> 00:23:01,487
Но я так просто не сдамся.

363
00:23:01,489 --> 00:23:05,825
Когда ты забрал мою Благодать,
я оказался на дне,

364
00:23:05,827 --> 00:23:09,929
прятался от ангелов,
без гроша в кармане.

365
00:23:09,931 --> 00:23:11,664
Но я нашёл своё призвание.

366
00:23:11,666 --> 00:23:17,470
Я сумел выбиться в люди
и организовать своё дело.

367
00:23:17,472 --> 00:23:20,506
Имей в виду, моя история
только начинается.

368
00:23:20,508 --> 00:23:22,642
Какая ещё история?

369
00:23:22,644 --> 00:23:25,712
Ты, как стервятник, людскими
трагедиями питаешься.

370
00:23:25,714 --> 00:23:27,981
Ой!

371
00:23:27,983 --> 00:23:30,016
Хрен-стиэль!

372
00:23:30,018 --> 00:23:34,587
Ты в каком веке живёшь?

373
00:23:34,589 --> 00:23:36,389
Вера мертва!

374
00:23:36,391 --> 00:23:39,559
Литература ещё мертвее.

375
00:23:39,561 --> 00:23:44,497
Думаешь, мне стыдно
снимать сенсации-однодневки,

376
00:23:44,499 --> 00:23:50,436
делать нарезки на тему ужасов,
грязи и разложения?

377
00:23:50,438 --> 00:23:52,772
Нет!

378
00:23:52,774 --> 00:23:55,141
Я иду в ногу со временем.

379
00:23:55,143 --> 00:24:00,780
Реальность – вот величайшая
литература нашего времени,

380
00:24:00,782 --> 00:24:02,915
так что каждую ночь я собираюсь

381
00:24:02,917 --> 00:24:06,586
и иду на улицу,
чтобы её запечатлеть!

382
00:24:06,588 --> 00:24:09,022
Я описываю реальность.

383
00:24:09,024 --> 00:24:12,492
Оставь свои бредни.
Я не за тем здесь.

384
00:24:16,131 --> 00:24:23,336
О, значит, прямо к делу.

385
00:24:23,538 --> 00:24:27,106
Тебе нужна Демонская скрижаль?

386
00:24:28,843 --> 00:24:33,212
Увы, ты её не получишь.

387
00:24:33,214 --> 00:24:35,381
Я надёжно её спрятал

388
00:24:35,383 --> 00:24:37,884
в таком месте, куда ни
тебе, ни твоим друзьям...

389
00:24:37,886 --> 00:24:41,254
Ты спрятал её под матрасом.

390
00:24:41,256 --> 00:24:43,856
На телеканале мне
дали адрес твой,

391
00:24:43,858 --> 00:24:46,259
и я обыскал твоё жилище.

392
00:24:46,261 --> 00:24:47,994
Ты в курсе, что у тебя клопы?

393
00:24:47,996 --> 00:24:52,932
Ты вломился в мою квартиру?

394
00:24:52,934 --> 00:24:56,736
Что известно тебе о Тьме?

395
00:25:00,141 --> 00:25:01,607
Группа такая?

396
00:25:02,877 --> 00:25:04,610
Ладно.

397
00:25:04,612 --> 00:25:08,881
Иногда во время
наших поздних сеансов,

398
00:25:08,883 --> 00:25:11,651
когда Господь принимал на грудь,

399
00:25:11,653 --> 00:25:15,621
он мог кое о чём и обмолвиться.

400
00:25:17,559 --> 00:25:23,162
Но... я не обязан тебе
ничего рассказывать.

401
00:25:25,767 --> 00:25:28,367
Ты забываешься.

402
00:25:30,872 --> 00:25:34,507
Теперь ты смертен, раздавить
тебя могу я, как жука.

403
00:25:34,509 --> 00:25:38,544
Можешь, но не станешь.

404
00:25:40,548 --> 00:25:43,483
Думаешь, я не заметил?

405
00:25:43,485 --> 00:25:47,320
Ты сломлен, Кастиэль.

406
00:25:47,322 --> 00:25:51,624
Ты всегда был рохлей, но сейчас

407
00:25:53,328 --> 00:25:56,462
превратился в полную размазню.

408
00:25:58,032 --> 00:26:00,700
Не знаю, что с тобой
приключилось,

409
00:26:00,702 --> 00:26:06,906
но оно оставило
на тебе грубые шрамы,

410
00:26:06,908 --> 00:26:12,245
тебя парализует боль и страх.

411
00:26:12,247 --> 00:26:14,614
Ты посмотри на себя.

412
00:26:14,616 --> 00:26:16,015
Даже ударить меня не можешь!

413
00:26:23,491 --> 00:26:25,258
Это не страх.

414
00:26:32,767 --> 00:26:37,803
Идиот, «андале» по-испански
значит «тащи сюда свою задницу».

415
00:26:39,707 --> 00:26:41,496
Ты решил, что я оплачиваю твои
астрономические счета в барах...

416
00:26:41,520 --> 00:26:43,210
Сэр?

417
00:26:43,211 --> 00:26:44,877
...последние пять недель,

418
00:26:44,879 --> 00:26:46,812
чтобы ты дрых до обеда
с какой-то шлюхой?

419
00:26:46,814 --> 00:26:48,514
Знаешь, что, Дин?

420
00:26:53,655 --> 00:26:55,521
Сэм?

421
00:26:57,592 --> 00:27:02,562
Знаешь, что? Иди, выводи её.

422
00:27:02,564 --> 00:27:04,130
Я разберусь.

423
00:27:20,515 --> 00:27:22,448
Я знала, ты придёшь.

424
00:27:31,993 --> 00:27:33,993
Прости, Амара.

425
00:27:33,995 --> 00:27:36,963
За что?

426
00:27:39,100 --> 00:27:40,399
Я должен это сделать.

427
00:27:43,972 --> 00:27:46,572
Привет, Дин.

428
00:27:49,677 --> 00:27:51,811
Моя девочка взрослеет.

429
00:27:53,481 --> 00:27:58,184
Неудивительно, что за ней
начинают бегать мальчики.

430
00:28:04,892 --> 00:28:07,293
Зачем она тебе, Кроули?

431
00:28:09,063 --> 00:28:13,366
Думаешь, сможешь её
использовать, контролировать?

432
00:28:13,368 --> 00:28:14,533
Ну ты и идиот.

433
00:28:14,535 --> 00:28:16,736
Я не собираюсь её контролировать.

434
00:28:19,040 --> 00:28:25,945
Я помогаю ей
раскрыть свой потенциал.

435
00:28:29,917 --> 00:28:32,385
Знаешь, как меня
мучило понимание,

436
00:28:32,387 --> 00:28:35,521
что я не могу заставить
себя тебя убить?

437
00:28:35,523 --> 00:28:38,858
За столько лет у меня
была масса шансов,

438
00:28:38,860 --> 00:28:41,360
о некоторых ты и
не подозреваешь,

439
00:28:41,362 --> 00:28:46,599
но я смог с этим смириться,
принял свою слабость,

440
00:28:46,601 --> 00:28:50,536
даже допустил, что между нами

441
00:28:50,538 --> 00:28:54,040
завязался какой-то броманс.

442
00:28:54,042 --> 00:28:56,075
Но знаешь, что?

443
00:28:56,077 --> 00:28:59,512
Сегодня я тебя таки убью.

444
00:28:59,514 --> 00:29:04,417
Я чувствую себя как-то
иначе... Готовым.

445
00:29:04,419 --> 00:29:07,386
Что тут скажешь?

446
00:29:07,388 --> 00:29:10,122
Отцовство меняет людей.

447
00:29:37,504 --> 00:29:40,404
О Тьме что тебе известно?

448
00:29:40,406 --> 00:29:43,541
Ну ладно.

449
00:29:43,543 --> 00:29:45,710
Ошибся немножко.

450
00:29:46,579 --> 00:29:48,546
Тебе не страшно. Ты в бешенстве.

451
00:29:48,548 --> 00:29:50,915
Я понимаю.

452
00:29:50,917 --> 00:29:55,686
Ведь хреново, наверное, когда
тебя все используют,

453
00:29:55,688 --> 00:30:01,592
тобой манипулируют ангелы,
враги, друзья.

454
00:30:12,605 --> 00:30:15,540
Ты думал, что, вернув Благодать,

455
00:30:15,542 --> 00:30:18,576
сможешь это изменить,
но куда там!

456
00:30:21,781 --> 00:30:23,347
Тьма.

457
00:30:23,349 --> 00:30:25,483
За что, Амара?

458
00:30:25,485 --> 00:30:28,186
Я думал, мы договорились.

459
00:30:28,188 --> 00:30:32,056
Да, ты обещал мне защиту.

460
00:30:32,058 --> 00:30:35,092
А через пару часов на меня
напали в собственной комнате.

461
00:30:35,094 --> 00:30:39,163
Ты, кажется, не сильно
расстроилась.

462
00:30:39,165 --> 00:30:41,299
Дело не в этом.

463
00:30:41,301 --> 00:30:44,468
Я решила, что мне
не нужна твоя защита,

464
00:30:44,470 --> 00:30:47,271
и я не хочу больше
сидеть под замком.

465
00:30:48,675 --> 00:30:50,107
С меня хватит.

466
00:31:10,597 --> 00:31:13,331
Ты у нас что –
противник убийств?

467
00:31:16,703 --> 00:31:18,069
Кого надо благодарить за то,

468
00:31:18,071 --> 00:31:20,671
что ты в ярости и растерянности?

469
00:31:26,746 --> 00:31:28,846
Да не за что.

470
00:31:42,795 --> 00:31:44,395
Охотник?

471
00:31:44,397 --> 00:31:50,668
Кому, как не тебе, знать,
что пацифизм нынче не в цене.

472
00:32:18,164 --> 00:32:21,999
Давай, Кастиэль,
покончи со мной.

473
00:32:42,922 --> 00:32:44,488
Нет.

474
00:32:49,729 --> 00:32:53,931
Ну ладно. Два из трёх.

475
00:32:55,670 --> 00:32:56,714
Дин!

476
00:33:00,673 --> 00:33:03,274
Дин!

477
00:33:25,031 --> 00:33:31,669
Пора тебе тащить свою задницу
обратно на трон и зализывать раны.

478
00:33:31,671 --> 00:33:34,805
Я оставлю тебе жизнь
при одном условии -

479
00:33:36,275 --> 00:33:41,012
После моего ухода ты
отпустишь Дина невредимым.

480
00:33:44,283 --> 00:33:46,450
Да!

481
00:33:52,125 --> 00:33:55,326
Молодец.

482
00:33:55,328 --> 00:33:59,997
А теперь пошёл вон из моей комнаты.

483
00:34:03,503 --> 00:34:09,874
Прошу, Кастиэль, помоги мне.

484
00:34:09,876 --> 00:34:15,046
Ты говорил, что счастлив,
что «выбился в люди».

485
00:34:17,517 --> 00:34:20,251
Я тебе врал.

486
00:34:20,253 --> 00:34:24,722
Я думал – что в этом
такого сложного?

487
00:34:30,565 --> 00:34:32,729
Ты не станешь.

488
00:34:34,033 --> 00:34:36,167
Не сможешь.

489
00:34:36,169 --> 00:34:41,539
Я больше ни одного дня
не хочу быть человеком.

490
00:34:41,541 --> 00:34:47,144
Сплошные унижения, одно за другим.

491
00:34:48,963 --> 00:34:56,484
То плати за квартиру,
то заряжай телефон.

492
00:34:58,591 --> 00:35:00,624
Геморрой.

493
00:35:00,626 --> 00:35:05,496
Ты прав был, Метатрон.

494
00:35:05,498 --> 00:35:07,665
Устал я быть чьей-то игрушкой,

495
00:35:07,667 --> 00:35:09,934
так что не пытайся
мной манипулировать,

496
00:35:09,936 --> 00:35:11,368
легко тебе не отделаться.

497
00:35:16,642 --> 00:35:19,110
Расскажи про Тьму мне.

498
00:35:19,112 --> 00:35:25,483
Скажи, что происходит
между тобой и мной?

499
00:35:27,286 --> 00:35:30,187
Ты спасаешь меня, а я тебя.

500
00:35:34,093 --> 00:35:35,693
Что?

501
00:35:37,430 --> 00:35:40,431
Ты был первым, кого
я увидела, обретя свободу

502
00:35:40,433 --> 00:35:43,658
после долгого заточения.

503
00:35:45,872 --> 00:35:52,999
Может, это просто моя
первая встреча с его творением.

504
00:35:54,947 --> 00:35:58,983
Теперь ты олицетворяешь
для меня

505
00:35:58,985 --> 00:36:00,451
сладость торжества

506
00:36:00,453 --> 00:36:06,023
и восхищение его
причудливым творчеством.

507
00:36:08,094 --> 00:36:11,795
Я не могу противиться.

508
00:36:11,797 --> 00:36:13,264
Я очарована.

509
00:36:13,266 --> 00:36:17,201
Правда, ха...

510
00:36:17,203 --> 00:36:20,171
от неё у почитателей
Библии крыша слетит.

511
00:36:21,741 --> 00:36:23,807
Они считают своего Бога

512
00:36:23,809 --> 00:36:31,582
всесильным творцом,
что по щелчку пальцев может...

513
00:36:31,584 --> 00:36:36,854
И они хотят магии, Мэри Поппинс.

514
00:36:39,842 --> 00:36:48,598
Но его работа, его творение
потребовало усилий.

515
00:36:50,336 --> 00:36:52,369
Потребовало жертву.

516
00:36:54,140 --> 00:37:01,045
И ради создания мира
Богу пришлось пожертвовать

517
00:37:01,047 --> 00:37:04,315
единственным, что у него было.

518
00:37:05,851 --> 00:37:13,224
Предатель принёс в
жертву родную кровь.

519
00:37:16,596 --> 00:37:22,900
Тьму. Свою сестру.

520
00:37:27,440 --> 00:37:32,576
Я была рада снова
увидеть тебя, Дин, но мне пора.

521
00:37:32,578 --> 00:37:37,014
Меня ждёт целый мир
новых открытий,

522
00:37:37,016 --> 00:37:39,516
я уже чувствую их вкус.

523
00:37:42,321 --> 00:37:46,323
Скоро я стану сильной и смогу
сделать то, зачем пришла.

524
00:37:46,325 --> 00:37:48,492
И что это?

525
00:37:48,494 --> 00:37:52,630
Свести старые счёты...

526
00:37:52,632 --> 00:37:55,032
очень старые.

527
00:38:16,055 --> 00:38:17,454
Я же говорила.

528
00:38:50,676 --> 00:38:53,744
Кас, я как никто другой рад,
что ты снова в строю.

529
00:38:53,746 --> 00:38:55,313
Но отпускать Метатрона?

530
00:38:55,315 --> 00:38:58,686
Дин, сколько ещё можно
это повторять?

531
00:38:58,786 --> 00:39:01,320
Могу ещё раз -
ты отпустил Метатрона!

532
00:39:01,322 --> 00:39:02,921
Он никуда не денется.

533
00:39:02,923 --> 00:39:05,124
Стоит ему шелохнуться
и привлечь внимание –

534
00:39:05,126 --> 00:39:07,893
вся ангельская рать слетится,
чтобы его прикончить.

535
00:39:07,895 --> 00:39:10,596
Никто из вас его не видел.

536
00:39:10,598 --> 00:39:13,532
Он человек, причём
весьма жалкий.

537
00:39:13,534 --> 00:39:14,666
Он для нас не опасен.

538
00:39:14,668 --> 00:39:17,936
К тому же я запугал его.

539
00:39:17,938 --> 00:39:21,140
Ребята, есть дела поважнее.

540
00:39:21,142 --> 00:39:24,109
Мы не знаем, где Амара.

541
00:39:24,111 --> 00:39:25,944
Да, божья, блин, сестрёнка.

542
00:39:26,166 --> 00:39:28,863
Вы были совсем близко.

543
00:39:28,864 --> 00:39:31,164
Дин, как ей удалось уйти?

544
00:39:31,166 --> 00:39:33,808
Что из фразы «божья, блин,
сестрёнка» ты не понял?

545
00:39:33,908 --> 00:39:36,141
Она сильнее меня, вот и всё.

546
00:39:41,282 --> 00:39:43,182
Так какой у нас план, парни?

547
00:39:43,184 --> 00:39:45,751
Говоришь, вытряс из Метатрона
всё, что можно?

548
00:39:45,753 --> 00:39:48,721
И где теперь искать ответ,
как её остановить?

549
00:39:51,292 --> 00:39:54,159
Вряд ли Бог оставил дельный
совет по этому поводу.

550
00:39:58,099 --> 00:39:59,431
Поищу в книгах.

551
00:40:00,861 --> 00:40:05,383
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

