1
00:00:00,836 --> 00:00:01,336
ТОГДА

2
00:00:01,474 --> 00:00:04,247
Знаешь, что, дядюшка Кроули?
Я голодна.

3
00:00:04,273 --> 00:00:06,187
Значит, Амара растёт, как радиоактивный сорняк?

4
00:00:06,219 --> 00:00:07,919
Обжираясь душами.

5
00:00:07,921 --> 00:00:09,153
Если она сильна, как я думаю,

6
00:00:09,155 --> 00:00:10,454
я хочу её к себе в команду.

7
00:00:10,456 --> 00:00:12,423
Тьма имеет безграничную мощь.

8
00:00:12,425 --> 00:00:13,975
Мы связаны, Дин.

9
00:00:14,046 --> 00:00:16,060
Бог уже однажды одолел эту тварь.

10
00:00:16,062 --> 00:00:17,795
Помоги нам, Господи.

11
00:00:17,797 --> 00:00:19,630
Вы знаете, кто нужен,

12
00:00:19,632 --> 00:00:20,698
чтобы одолеть Тьму.

13
00:00:20,700 --> 00:00:22,833
Здравствуй, Скрижаль Демонов.

14
00:00:22,835 --> 00:00:25,369
Он был божьим писарем.
Он в курсе всех его дел.

15
00:00:25,371 --> 00:00:26,971
Детектив Мэдсен.

16
00:00:26,973 --> 00:00:28,839
- Я видел тут одного парня.
- Это Лен.

17
00:00:28,841 --> 00:00:30,441
Думаю, Амара всосала его душу.

18
00:00:30,443 --> 00:00:31,943
Я признаюсь в убийствах.

19
00:00:31,945 --> 00:00:33,678
Охренеть.
Так мне не отвертеться.

20
00:00:33,680 --> 00:00:35,046
И убить его нельзя, он ничего не сделал.

21
00:00:35,048 --> 00:00:36,681
Дин, мы не будем его убивать.

22
00:00:36,683 --> 00:00:38,049
Мы должны спасать людей.

23
00:00:38,051 --> 00:00:39,617
Точняк, твои новые правила.

24
00:00:39,619 --> 00:00:41,686
- Чем вам помочь?
- Нет, нет, нет,

25
00:00:41,688 --> 00:00:42,887
посиди тут, передохни.

26
00:00:42,889 --> 00:00:44,522
- Посмотри телик.
- Хорошо.

27
00:00:44,524 --> 00:00:46,357
Надо найти рыбку покрупнее.

28
00:00:46,359 --> 00:00:47,992
Пока, Дин.

29
00:00:47,994 --> 00:00:50,695
До скорой встречи.

30
00:00:55,001 --> 00:00:57,268
Говорит, свидания отвлекут меня от учёбы,

31
00:00:57,246 --> 00:00:59,346
а вот в летние каникулы
встречаться можно.

32
00:00:59,372 --> 00:01:02,440
Как она себе это представляет?
"Привет, я Голди.

33
00:01:02,442 --> 00:01:04,675
для романтических отношений
я доступна с июня по август,

34
00:01:04,677 --> 00:01:05,876
хочешь со мной встречаться?"

35
00:01:07,447 --> 00:01:10,014
Я её ненавижу.
Посмотри на меня.

36
00:01:10,016 --> 00:01:12,683
Приходится таскаться к трассе,
чтобы добыть чипсов.

37
00:01:12,685 --> 00:01:14,218
Она запрещает тебе чипсы?

38
00:01:14,220 --> 00:01:15,720
Разрешает,

39
00:01:15,722 --> 00:01:17,682
но вечно корчит вот такие рожи.

40
00:01:20,093 --> 00:01:21,837
Типа: "Прости, мам.

41
00:01:21,863 --> 00:01:24,729
Я не ты, и не выживу на ментосе
и диетической газировке".

42
00:01:24,731 --> 00:01:26,364
Ох.

43
00:01:26,366 --> 00:01:28,366
Что? Нет.

44
00:01:28,368 --> 00:01:31,302
Слушай, я тоже ненавижу родичей. Ещё как.

45
00:01:31,304 --> 00:01:33,070
Но у меня режим. Пока.

46
00:01:33,072 --> 00:01:34,939
Ладно.

47
00:01:34,941 --> 00:01:36,374
Пока.

48
00:01:39,646 --> 00:01:40,645
Ой.

49
00:01:40,647 --> 00:01:42,880
Привет.

50
00:01:42,882 --> 00:01:44,448
Где твои родители?

51
00:01:46,759 --> 00:01:48,486
У меня нет родителей.

52
00:01:48,488 --> 00:01:51,422
Сочувствую....

53
00:01:51,424 --> 00:01:52,990
Всё хорошо?
Тебе ничего не нужно?

54
00:01:58,865 --> 00:02:02,266
Хочу быть как ты.

55
00:02:34,500 --> 00:02:36,200
Поела на ночь?

56
00:02:38,104 --> 00:02:40,571
Не воображай, я знаю,
чем ты занимаешься.

57
00:02:40,573 --> 00:02:43,541
Можешь отрицать, но улики доказывают...

58
00:02:43,543 --> 00:02:45,042
В общем.

59
00:02:45,044 --> 00:02:48,179
Ты запретил мне питаться демонами.

60
00:02:48,181 --> 00:02:51,182
Вот...
Я и перестала ими питаться.

61
00:02:51,184 --> 00:02:52,783
Я же тебе ясно сказал.

62
00:02:52,785 --> 00:02:55,586
Выходить на улицу, где тебя увидят -

63
00:02:55,588 --> 00:02:56,854
рискованно.

64
00:02:56,856 --> 00:02:58,589
Но я ведь расту.

65
00:02:58,591 --> 00:03:00,458
Мне нужно кушать.

66
00:03:00,460 --> 00:03:04,995
Всякое действие имеет последствия, Амара.

67
00:03:04,997 --> 00:03:06,768
Тебе предоставили свободу.

68
00:03:06,794 --> 00:03:09,095
И смотри, что ты сделала.

69
00:03:09,469 --> 00:03:13,070
Поверь, мне будет гораздо

70
00:03:13,072 --> 00:03:15,773
больнее, чем тебе.

71
00:03:15,775 --> 00:03:17,908
Прости, дорогая.

72
00:03:17,910 --> 00:03:19,343
Ты наказана.

73
00:03:25,151 --> 00:03:27,051
Ты сильна.

74
00:03:27,053 --> 00:03:31,922
Но, пожалуйста, не забывай. Я сильнее.

75
00:03:31,924 --> 00:03:34,759
Пока.

76
00:03:34,761 --> 00:03:36,660
Да.

77
00:03:43,503 --> 00:03:47,503
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"НАШ МИРОК"

78
00:03:51,125 --> 00:03:52,658
ФОЛЛ РИВЕР, МАССАЧУСЕТС

79
00:03:52,976 --> 00:03:54,734
А ты говорил, верняк.

80
00:03:54,760 --> 00:03:56,663
Да, было похоже на верный след.

81
00:03:56,689 --> 00:03:58,924
Только бездушный псих
может прикончить кота.

82
00:03:58,963 --> 00:04:00,744
Вообще-то, коту не следовало

83
00:04:00,770 --> 00:04:02,116
дрыхнуть в сушилке.

84
00:04:02,260 --> 00:04:03,666
Мы здесь с понедельника,

85
00:04:03,692 --> 00:04:05,705
и до сих пор не нашли новых жертв.

86
00:04:05,731 --> 00:04:08,293
Может, Амара уехала или прекратила питаться.

87
00:04:08,677 --> 00:04:10,808
Вообще-то...
поиски её жертв

88
00:04:10,810 --> 00:04:12,614
пока самый верный путь найти её.

89
00:04:12,640 --> 00:04:13,949
Это не совсем так.

90
00:04:17,019 --> 00:04:18,483
Ты, что, думаешь, он готов?

91
00:04:18,689 --> 00:04:20,124
Ему здорово досталось.

92
00:04:20,150 --> 00:04:21,316
А кому из нас нет?

93
00:04:22,547 --> 00:04:24,559
Глупо держать нашего
единственного

94
00:04:24,592 --> 00:04:26,347
ангельского друга на
скамейке запасных.

95
00:04:28,267 --> 00:04:29,400
Ладно, позвоню.

96
00:04:29,794 --> 00:04:30,859
Спасибо.

97
00:04:32,451 --> 00:04:34,684
На самом деле, это не имеет никакого значения.

98
00:04:34,710 --> 00:04:36,944
Мы увидим результаты буквально через минуту.

99
00:04:36,970 --> 00:04:38,937
Итак, начнём с...

100
00:04:38,939 --> 00:04:41,306
Давайте, вернёмся к нашей первой истории.

101
00:04:41,308 --> 00:04:43,706
- Итак, Луис, Силла и Эдвин.
- Алё.

102
00:04:43,804 --> 00:04:45,504
Кас.
Как делишки?

103
00:04:45,670 --> 00:04:47,487
Мы сделали тест ДНК Луиса.

104
00:04:47,513 --> 00:04:48,746
Нормально.

105
00:04:50,066 --> 00:04:51,753
Нашёл что-нибудь про Метатрона?

106
00:04:52,152 --> 00:04:54,385
На ангельском радио - нет.

107
00:04:54,464 --> 00:04:56,769
Когда ты выходил из бункера?

108
00:04:56,984 --> 00:04:58,042
Зачем мне выходить?

109
00:04:58,068 --> 00:05:00,202
Здесь у меня есть всё, что нужно.

110
00:05:00,348 --> 00:05:01,780
Постой, ты что...

111
00:05:01,806 --> 00:05:03,406
смотришь "Дженни Джонс"?

112
00:05:03,509 --> 00:05:04,730
Это повтор.

113
00:05:05,242 --> 00:05:07,753
Сейчас объявят результаты теста на отцовство.

114
00:05:07,969 --> 00:05:09,527
Ты его отец.

115
00:05:11,666 --> 00:05:13,698
Дженни, он не готов быть отцом.

116
00:05:13,724 --> 00:05:15,318
Ясно.
А я думал, ты увлекаешься тем,

117
00:05:15,344 --> 00:05:17,544
что смотрят в приличном обществе.

118
00:05:17,570 --> 00:05:19,970
Типа "Прослушки" или "Игры Престолов".

119
00:05:19,996 --> 00:05:23,798
Разумеется, но нельзя же питаться одной икрой.

120
00:05:24,549 --> 00:05:26,447
Ты какой-то странный.

121
00:05:26,473 --> 00:05:27,604
Не в лучшем смысле.

122
00:05:27,824 --> 00:05:29,674
Знаешь, я это уже проходил.

123
00:05:29,700 --> 00:05:30,549
Что случилось, детектив?

124
00:05:30,575 --> 00:05:32,408
Меня точно так же манил зомбоящик,

125
00:05:32,620 --> 00:05:34,234
но, поверь, того, что ты ищешь,

126
00:05:34,260 --> 00:05:35,541
ты там не найдёшь.

127
00:05:36,229 --> 00:05:37,650
- Сделай мне одолжение.
- Ох.

128
00:05:37,676 --> 00:05:40,478
Выключи ящик и сходи, проветрись.

129
00:05:40,705 --> 00:05:41,971
Мы зашли в тупик, кореш.

130
00:05:41,997 --> 00:05:43,664
Пора тебе вернуться в строй.

131
00:05:43,690 --> 00:05:45,690
Ох.

132
00:05:46,106 --> 00:05:47,205
Я понял.

133
00:05:47,760 --> 00:05:49,293
Да, спасибо, что сообщили.

134
00:05:49,351 --> 00:05:51,151
Мы уже выезжаем.

135
00:05:51,262 --> 00:05:52,166
Конечно.

136
00:05:52,192 --> 00:05:54,225
- Что там?
- Звонил детектив Мэдсен.

137
00:05:55,148 --> 00:05:56,830
Помнишь ещё Лена?

138
00:05:57,384 --> 00:05:59,450
Того, чудика без души,

139
00:05:59,452 --> 00:06:00,918
который взял на себя все убийства?

140
00:06:00,920 --> 00:06:01,865
Да.

141
00:06:02,328 --> 00:06:03,361
Он умер.

142
00:06:26,946 --> 00:06:28,846
Кас! Кас!

143
00:06:28,848 --> 00:06:30,415
Не делай этого.

144
00:06:31,951 --> 00:06:34,767
Это не ты. Ты заколдован.

145
00:06:34,793 --> 00:06:35,861
Возьми себя в руки.

146
00:06:38,324 --> 00:06:40,462
Я тебя прикончу!

147
00:06:40,488 --> 00:06:41,908
Нет!

148
00:06:43,596 --> 00:06:44,861
Нет!

149
00:06:48,731 --> 00:06:50,798
Я тебя отсюда не выпущу.

150
00:07:03,024 --> 00:07:04,890
Марко вчера убрал одного -

151
00:07:04,916 --> 00:07:06,094
Лена Флетчера.

152
00:07:06,537 --> 00:07:08,305
Передай Марко, пусть продолжает искать.

153
00:07:08,331 --> 00:07:10,865
Меньше всего мне нужно,
чтобы фантики Амариных конфет

154
00:07:11,317 --> 00:07:13,417
разболтали ангелам или охотникам

155
00:07:13,443 --> 00:07:17,712
о том, что и как с ними случилось.

156
00:07:19,519 --> 00:07:20,516
А где все?

157
00:07:20,575 --> 00:07:22,575
О, наши ряды поредели,

158
00:07:22,601 --> 00:07:25,328
Амара всех сожрала.

159
00:07:25,924 --> 00:07:28,424
Не посмотрите свежие данные перед приёмом?

160
00:07:28,464 --> 00:07:30,064
Забор душ идёт со скрипом.

161
00:07:30,372 --> 00:07:32,633
Нас стало меньше на четверть, что значит...

162
00:07:32,659 --> 00:07:35,680
Та дверь должна охраняться круглые сутки.

163
00:07:35,795 --> 00:07:37,094
Так точно, сэр.

164
00:07:37,550 --> 00:07:39,547
Я не вижу охраны.

165
00:07:39,573 --> 00:07:42,074
Какое-то недоразумение.

166
00:07:43,339 --> 00:07:45,164
У нас некомплект, поэтому...

167
00:07:45,399 --> 00:07:48,234
Поздравляю.
Ты разжалован.

168
00:07:48,761 --> 00:07:51,461
Туда никого не впускать и не выпускать.

169
00:07:57,766 --> 00:07:59,609
КАМЕРЫ ЗАКЛЮЧЁННЫХ
ВХОД СТРОГО ПО ПРОПУСКАМ

170
00:07:59,635 --> 00:08:03,336
Я подумал, что ему хотели отомстить,

171
00:08:03,396 --> 00:08:06,431
но на месть не похоже.

172
00:08:06,980 --> 00:08:09,883
Слишком чисто, похоже на заказное убийство.

173
00:08:11,050 --> 00:08:13,251
- Детектив.
- Прошу прощения.

174
00:08:13,648 --> 00:08:15,148
- Чуешь запах?
- Да.

175
00:08:15,174 --> 00:08:17,675
Либо детектив съел что-то не то, либо...

176
00:08:17,701 --> 00:08:19,891
Сера.
Лена убил демон.

177
00:08:19,917 --> 00:08:22,422
Но зачем демону убивать парня без души?

178
00:08:22,472 --> 00:08:23,972
Как киндер-сюрприз без игрушки.

179
00:08:24,255 --> 00:08:26,255
Убери руки, вонючка!

180
00:08:33,268 --> 00:08:34,334
Кто эта девочка?

181
00:08:34,360 --> 00:08:35,826
Голди Шмидлап.

182
00:08:35,852 --> 00:08:37,485
Была нормальная, а утром

183
00:08:37,511 --> 00:08:39,344
чуть не убила мать сковородкой.

184
00:08:40,757 --> 00:08:42,857
Сперва дровосек, потом Лен, теперь она?

185
00:08:43,024 --> 00:08:44,386
Мы побеседуем с ней.

186
00:08:44,694 --> 00:08:48,029
Смотрите, четыре ноги на четырёх колёсах.

187
00:08:50,477 --> 00:08:53,878
Ха-ха, собачка решила стать человеком.

188
00:08:55,197 --> 00:08:58,943
Дальше у нас очень печальная история из Омахи.

189
00:08:59,128 --> 00:09:02,724
Пьяная драка в городском баре закончилась трагически.

190
00:09:02,750 --> 00:09:05,083
И "OWW2 ньюс"

191
00:09:05,109 --> 00:09:08,577
покажет вам эксклюзивное видео с места событий.

192
00:09:08,725 --> 00:09:12,060
Следующие кадры содержат сцены жестокости.

193
00:09:24,457 --> 00:09:27,124
Раненого пытались реанимировать,

194
00:09:27,126 --> 00:09:29,026
но к со...

195
00:09:53,219 --> 00:09:55,619
Офицер, мне так и не дали позвонить.

196
00:09:55,878 --> 00:09:58,512
А сюда пиццу доставляют?

197
00:10:00,326 --> 00:10:02,187
Ты не полицейский.

198
00:10:02,441 --> 00:10:03,460
Нет.

199
00:10:09,023 --> 00:10:11,445
Боссова дочка устроила в городе бардак,

200
00:10:11,505 --> 00:10:13,572
а я за ней прибираюсь.

201
00:10:14,901 --> 00:10:16,490
Ничего личного.

202
00:10:31,498 --> 00:10:33,429
Молодец, Голди.

203
00:10:34,482 --> 00:10:36,448
Значит, Амара у Кроули?

204
00:10:39,294 --> 00:10:40,484
Хм.

205
00:10:48,127 --> 00:10:50,304
Проснись и пой, одуванчик.

206
00:10:51,600 --> 00:10:55,641
Так... что ты там говорил?

207
00:10:56,236 --> 00:10:58,203
Зачем Кроули нужна Амара?

208
00:10:59,054 --> 00:11:01,429
Не знаю, и знать не хочу.

209
00:11:01,607 --> 00:11:02,839
А знал бы - не сказал.

210
00:11:03,179 --> 00:11:04,546
Хм.

211
00:11:04,784 --> 00:11:07,585
Вообще-то, мы уже знаем, что она быстро растёт.

212
00:11:07,846 --> 00:11:12,133
Ну, так, души демонов полезны для здоровья.

213
00:11:16,082 --> 00:11:18,082
Эта кукла уполовинила моих друзей,

214
00:11:18,131 --> 00:11:19,827
пока Кроули не посадил её на диету.

215
00:11:21,126 --> 00:11:22,586
Ей не понравилось.

216
00:11:23,190 --> 00:11:24,695
Стала делать вылазки, чтоб перекусить.

217
00:11:24,721 --> 00:11:26,254
Ну, вы же знаете детей.

218
00:11:26,525 --> 00:11:28,289
Но папочка её запретил.

219
00:11:30,302 --> 00:11:31,935
Где он её прячет?

220
00:11:32,989 --> 00:11:34,788
Мальчики, я всегда рад поболтать,

221
00:11:34,814 --> 00:11:38,518
но выдать реальные сведения?

222
00:11:39,432 --> 00:11:41,778
Пытайте, сколько хотите.

223
00:11:42,921 --> 00:11:45,143
Всё равно, вы меня убьёте.

224
00:11:46,069 --> 00:11:47,673
Хм.

225
00:11:48,396 --> 00:11:50,130
Похоже, мы зашли в тупик.

226
00:11:51,690 --> 00:11:53,078
Думаю, проще будет его убить.

227
00:11:53,104 --> 00:11:55,773
Нет, нет, нет.
Постой, Дин.

228
00:11:58,279 --> 00:12:00,346
Мы можем его изгнать.

229
00:12:00,599 --> 00:12:01,883
Что?

230
00:12:01,991 --> 00:12:03,223
Спасём его тушку.

231
00:12:05,661 --> 00:12:06,994
Можно встрять?

232
00:12:07,035 --> 00:12:10,236
Изгоните меня, дадите удымить отсюда,

233
00:12:10,347 --> 00:12:12,514
и, даю слово, я не скажу Кроули.

234
00:12:14,001 --> 00:12:15,601
Эй, я серьёзно.

235
00:12:15,627 --> 00:12:17,811
Сейчас я от него не в восторге. Я...

236
00:12:17,837 --> 00:12:19,337
Минуточку.
Заткнись.

237
00:12:24,923 --> 00:12:27,123
Ты только посмотри.

238
00:12:29,928 --> 00:12:31,959
Рана смертельная, однозначно.

239
00:12:31,985 --> 00:12:33,162
Угу.

240
00:12:35,000 --> 00:12:36,545
Вот и ладно.

241
00:12:38,337 --> 00:12:39,545
Гадство.

242
00:12:40,605 --> 00:12:42,834
А-а!

243
00:12:45,819 --> 00:12:47,088
ЗАГРУЗКА ДАННЫХ GPS

244
00:12:52,196 --> 00:12:52,929
ГОЛДИ - АМАРА

245
00:12:52,955 --> 00:12:53,689
БАР - СИДНИ

246
00:12:53,715 --> 00:12:54,782
ДОМ ЛИЗЗИ БОРДЕН

247
00:12:56,488 --> 00:12:57,367
- Салют.
- салют.

248
00:12:57,393 --> 00:12:59,059
Где ты бросил тело?

249
00:12:59,316 --> 00:13:01,164
- Возле школы.
- Перестань.

250
00:13:01,426 --> 00:13:03,539
На стоянке у больницы.
Что нашёл?

251
00:13:03,756 --> 00:13:06,867
Ну, во-первых, я взломал его телефон.

252
00:13:06,893 --> 00:13:08,625
И снял координаты его звонков.

253
00:13:08,651 --> 00:13:11,285
Похоже, Кроули послал его за Амарой,

254
00:13:11,393 --> 00:13:12,625
он побывал во всех трёх точках.

255
00:13:12,775 --> 00:13:14,041
Он был у дома Лиззи Борден,

256
00:13:14,067 --> 00:13:15,805
где у Лена забрали душу,

257
00:13:15,831 --> 00:13:19,291
он был у бара, где забрали душу Сидни, и он был здесь,

258
00:13:19,408 --> 00:13:21,236
где Голди встретила Амару.

259
00:13:21,503 --> 00:13:23,502
Хм.
Значит, где-то здесь.

260
00:13:23,528 --> 00:13:25,229
Возможно.
Но я не понимаю,

261
00:13:25,255 --> 00:13:28,487
зачем вообще Кроули держать Амару на земле?

262
00:13:28,887 --> 00:13:31,647
Разве не умнее отправить её в ад?

263
00:13:32,457 --> 00:13:34,057
Тогда ему бы пришлось торчать там,

264
00:13:34,059 --> 00:13:35,125
а он ненавидит ад.

265
00:13:35,746 --> 00:13:37,483
А, точняк.

266
00:13:38,101 --> 00:13:40,697
Всё забываю ваше с Кроули жаркое лето.

267
00:13:42,686 --> 00:13:44,848
Не вижу, что могло ему понравиться в этой округе.

268
00:13:44,874 --> 00:13:47,103
- Одни фермы да болота.
- Да уж.

269
00:13:47,105 --> 00:13:49,108
- Это что за достопримечательность?
- Э...

270
00:13:49,134 --> 00:13:49,960
Туристическое место.

271
00:13:49,986 --> 00:13:51,585
Я знаю, что зна...
что это?

272
00:13:52,310 --> 00:13:54,978
- Ох. Щас узнаю.
- Давай.

273
00:14:00,550 --> 00:14:02,503
ЗАКРЫТИЕ ПСИХИАТРИЧЕСКОЙ БОЛЬНИЦЫ

274
00:14:02,529 --> 00:14:03,761
Нидлэмский приют.

275
00:14:04,322 --> 00:14:06,144
Закрыт в 63-ем.

276
00:14:06,644 --> 00:14:08,918
Кроули бы там понравилось?

277
00:14:23,012 --> 00:14:25,241
Что смотришь?

278
00:14:26,841 --> 00:14:29,660
Всё изучаешь этот мир?

279
00:14:30,248 --> 00:14:32,549
Если тупые подписи

280
00:14:32,551 --> 00:14:35,418
под дурацкими фотками домашних животных

281
00:14:35,420 --> 00:14:36,920
можно назвать миром.

282
00:14:36,922 --> 00:14:38,154
Что, прости?

283
00:14:39,468 --> 00:14:40,467
Мемы.

284
00:14:41,816 --> 00:14:43,728
А.

285
00:14:47,521 --> 00:14:51,056
Понимаю, я со своими правилами кажусь тебе...

286
00:14:51,477 --> 00:14:53,276
несправедливым деспотом,

287
00:14:53,348 --> 00:14:55,375
который желает тебе зла.

288
00:14:55,540 --> 00:14:57,974
Мне плевать на твои мотивы.

289
00:14:59,371 --> 00:15:02,138
Прошу, поверь, я не монстр.

290
00:15:05,721 --> 00:15:07,303
Джервис?

291
00:15:11,890 --> 00:15:14,920
Я не могу позволить тебе есть что-, где-

292
00:15:14,946 --> 00:15:16,588
и когда тебе угодно.

293
00:15:18,697 --> 00:15:20,758
Однако, теперь ты можешь перекусить.

294
00:15:23,682 --> 00:15:26,149
Я не голодна.

295
00:15:41,918 --> 00:15:43,951
Не буду тебе мешать.

296
00:15:55,591 --> 00:16:00,273
Я понятия не имею, как себя вести...

297
00:16:00,993 --> 00:16:02,926
хоть ты тресни.

298
00:16:03,445 --> 00:16:05,708
Что тебе нравится?

299
00:16:05,710 --> 00:16:07,310
Что тебя бесит?

300
00:16:07,312 --> 00:16:10,257
Как мне установить с тобой хоть какую-то связь?

301
00:16:10,448 --> 00:16:13,728
Одно мне ясно - ты слишком быстро растёшь,

302
00:16:13,754 --> 00:16:15,320
и меня это пугает.

303
00:16:16,579 --> 00:16:18,354
Ещё бы.

304
00:16:19,891 --> 00:16:22,225
Я нужна тебе только из-за моей силы,

305
00:16:22,737 --> 00:16:26,415
и ты знаешь, что скоро будешь мне не нужен.

306
00:16:26,831 --> 00:16:29,933
Значит, решено...

307
00:16:30,244 --> 00:16:32,202
- Точно?
- О, да.

308
00:16:32,204 --> 00:16:34,170
Я ждал момента отомстить Кроули

309
00:16:34,172 --> 00:16:35,939
за то, что он выкинул в Сидар-Рапидс,

310
00:16:35,941 --> 00:16:37,373
тем более, что он обманул меня,

311
00:16:37,375 --> 00:16:38,468
чтобы скорешиться с Тьмой.

312
00:16:38,494 --> 00:16:40,116
Нет, я не об этом.

313
00:16:40,142 --> 00:16:43,143
Мы идём убивать Амару.

314
00:16:43,515 --> 00:16:44,781
Ты готов?

315
00:16:45,671 --> 00:16:47,917
Почему нет?

316
00:16:47,919 --> 00:16:50,320
Потому что мы о ней
ничегошеньки не знаем.

317
00:16:50,322 --> 00:16:51,554
Каковы её силы.

318
00:16:51,556 --> 00:16:53,119
Как её убить.

319
00:16:53,145 --> 00:16:54,908
Неизвестно, можно ли её вообще убить.

320
00:16:54,934 --> 00:16:56,119
Знаю.

321
00:16:56,145 --> 00:16:57,844
Но дольше ждать опасно.

322
00:16:58,296 --> 00:16:59,596
Пойдём туда

323
00:16:59,598 --> 00:17:01,845
и ударим всем, что имеем.

324
00:17:11,001 --> 00:17:12,267
Твоя сила велика,

325
00:17:12,410 --> 00:17:14,665
и скоро будет ещё больше.

326
00:17:15,045 --> 00:17:17,846
Но я обладаю тем, чего нет у тебя...

327
00:17:19,884 --> 00:17:23,126
Мудростью, опытом.

328
00:17:24,529 --> 00:17:28,298
Я помог вернуть Люцифера в клетку.

329
00:17:28,698 --> 00:17:30,464
Я сделал карьеру в аду,

330
00:17:30,490 --> 00:17:34,142
шагал по головам и занял трон.

331
00:17:34,335 --> 00:17:39,572
И, преодолев небольшие препятствия,
вернул его себе.

332
00:17:41,130 --> 00:17:44,040
Я не знаю, как передать тебе свой опыт,

333
00:17:44,042 --> 00:17:46,376
как научить тебя.

334
00:17:46,378 --> 00:17:48,214
А из-за того, как быстро ты растёшь,

335
00:17:48,240 --> 00:17:49,879
вряд ли успею понять.

336
00:17:52,586 --> 00:17:55,453
Возможно, ты не нуждаешься в моей опеке.

337
00:17:56,399 --> 00:18:00,826
Но где-то в самой глубине души я верю,

338
00:18:01,478 --> 00:18:03,378
мне есть, что тебе предложить,

339
00:18:03,895 --> 00:18:07,638
если бы ты только позволила.

340
00:18:16,374 --> 00:18:18,133
Что ты просишь?

341
00:18:19,270 --> 00:18:20,625
Время.

342
00:18:21,124 --> 00:18:22,623
Не спеши.

343
00:18:22,914 --> 00:18:27,599
Играй по моим правилам
 хотя бы чуть подольше.

344
00:18:28,960 --> 00:18:31,761
Будь немного терпеливее,

345
00:18:31,787 --> 00:18:33,887
а я предоставлю тебе защиту,

346
00:18:36,996 --> 00:18:39,630
пока ты не решишь, что она тебе не нужна.

347
00:18:46,681 --> 00:18:47,914
Хорошо.

348
00:18:51,499 --> 00:18:54,190
О, как чудненько.

349
00:18:55,553 --> 00:18:59,054
Это у меня с руками оторвут.

350
00:19:00,545 --> 00:19:04,666
Сюжетик потянет сотен на пять, как минимум.

351
00:19:10,338 --> 00:19:16,788
Конечно, пять сотен могут показаться большой суммой,

352
00:19:17,161 --> 00:19:20,729
но при моих доходах...

353
00:19:23,818 --> 00:19:25,686
Кушать-то хочется.

354
00:19:27,491 --> 00:19:30,436
О, ну надо же!

355
00:19:30,792 --> 00:19:33,826
Помогите. Пожалуйста.

356
00:19:35,823 --> 00:19:39,558
Прости, приятель.
Если ты выживешь, не будет истории.

357
00:19:43,124 --> 00:19:47,445
Знаешь, были времена, когда

358
00:19:47,471 --> 00:19:49,499
я мог вернуть тебя с того света,

359
00:19:49,525 --> 00:19:51,525
одним щелчком...

360
00:19:53,548 --> 00:19:56,382
Мог, но не стал бы.

361
00:20:00,808 --> 00:20:03,142
Но я уже не тот.

362
00:20:05,193 --> 00:20:07,774
Я не могу спасти тебя.

363
00:20:08,730 --> 00:20:11,063
Я могу.

364
00:20:21,327 --> 00:20:22,470
Как ты меня нашёл?

365
00:20:22,496 --> 00:20:24,744
Также, как ты его.

366
00:20:25,455 --> 00:20:27,555
Слушал полицейское радио

367
00:20:27,581 --> 00:20:29,581
и опередил власти.

368
00:20:40,815 --> 00:20:42,615
Что это было?

369
00:20:45,886 --> 00:20:47,018
Что?

370
00:20:47,254 --> 00:20:50,252
Ангел, заснятый на видео,

371
00:20:50,359 --> 00:20:53,194
гораздо лучше какого-то убийства.

372
00:20:53,346 --> 00:20:54,778
Эй!

373
00:20:55,038 --> 00:20:56,771
Ты хоть представляешь,

374
00:20:56,797 --> 00:21:00,128
сколько всего мне пришлось
украсть и заложить,

375
00:21:00,154 --> 00:21:01,386
чтобы купить камеру?!

376
00:21:13,356 --> 00:21:15,089
Периметр не охраняется?

377
00:21:32,667 --> 00:21:35,969
Похоже, двери тоже не охраняются.

378
00:21:37,204 --> 00:21:38,837
Думаешь, мы не ошиблись?

379
00:21:38,839 --> 00:21:41,977
Вон... защитные символы.

380
00:21:42,410 --> 00:21:45,110
А от людей... ты посмотри -

381
00:21:45,136 --> 00:21:47,269
замок как на шкафчике в школе.

382
00:21:47,548 --> 00:21:49,481
Самоуверенный сукин кот.

383
00:21:49,483 --> 00:21:51,173
Дин, может, внешняя охрана у него слабая,

384
00:21:51,199 --> 00:21:52,598
но кто его знает, сколько демонов

385
00:21:52,624 --> 00:21:53,623
находится внутри.

386
00:21:54,343 --> 00:21:56,696
Так давай узнаем.

387
00:22:10,971 --> 00:22:13,138
Как показано на  графике внизу 27-ой страницы,

388
00:22:13,164 --> 00:22:15,464
за последние три года

389
00:22:15,576 --> 00:22:17,743
на Севере Тихоокеанского побережья

390
00:22:17,745 --> 00:22:19,281
сбор по душам снизился почти на 40%.

391
00:22:19,339 --> 00:22:23,108
Возможно, этот неожиданный эффект
вызван легализацией продаж марихуаны?

392
00:22:23,134 --> 00:22:25,701
Одни аналитики считают, что да.

393
00:22:25,765 --> 00:22:27,789
Другие пока сомневаются.

394
00:22:28,116 --> 00:22:30,214
ПОЧЕМУ ОНА СПОРИТ
КАК ПОНЯТЬ ДОЧЬ-ПОДРОСТКА

395
00:22:31,158 --> 00:22:32,424
А-а!

396
00:22:32,426 --> 00:22:33,992
Ох!

397
00:22:37,264 --> 00:22:40,766
Вот значит как, Марв...

398
00:22:41,174 --> 00:22:42,801
Шарил по карманам,

399
00:22:43,057 --> 00:22:44,803
бросил человека умирать.

400
00:22:45,393 --> 00:22:47,206
Не знаю, чего я ожидал,

401
00:22:47,208 --> 00:22:48,807
но я разочарован.

402
00:22:48,809 --> 00:22:50,807
Кто бы говорил.

403
00:22:51,216 --> 00:22:53,408
Попробуй прожить на одну зарплату

404
00:22:53,763 --> 00:22:57,510
и целый месяц жрать одну траву.

405
00:22:59,220 --> 00:23:02,055
Я настроен на победу.

406
00:23:02,289 --> 00:23:06,307
Я был на дне,
когда ты забрал мою благодать,

407
00:23:06,627 --> 00:23:10,526
прятался от ангелов без гроша в кармане.

408
00:23:10,552 --> 00:23:12,435
Но я взял себя в руки,

409
00:23:12,466 --> 00:23:15,714
решил пробиваться в жизни

410
00:23:15,740 --> 00:23:17,842
и начал своё дело.

411
00:23:17,868 --> 00:23:20,902
Имей ввиду, моя история ещё только начинается.

412
00:23:20,928 --> 00:23:22,803
Какая ещё история?

413
00:23:23,170 --> 00:23:26,335
Ты паразитируешь на человеческой трагедии.

414
00:23:26,514 --> 00:23:28,007
Ох!

415
00:23:28,329 --> 00:23:30,362
Кастиэль!

416
00:23:30,818 --> 00:23:34,669
Оглянись, какой сейчас век?

417
00:23:35,138 --> 00:23:36,938
Религия мертва!

418
00:23:37,191 --> 00:23:39,534
Литература? Ещё мертвее.

419
00:23:40,133 --> 00:23:41,465
Думаешь, я опозорил себя,

420
00:23:41,491 --> 00:23:45,093
снимая мимолётные видео-сенсации,

421
00:23:45,299 --> 00:23:50,725
растрачивая талант на ужасы, грязь и разложение?!

422
00:23:50,784 --> 00:23:52,865
Нет!

423
00:23:53,503 --> 00:23:55,870
Я живу в ногу со временем.

424
00:23:56,436 --> 00:24:01,240
Реальность и есть
величайшая литература нашей эры,

425
00:24:01,266 --> 00:24:05,128
и я каждую ночь выхожу на улицу,

426
00:24:05,154 --> 00:24:07,151
чтобы запечатлеть её!

427
00:24:07,388 --> 00:24:09,695
Я описываю реальность.

428
00:24:09,721 --> 00:24:13,189
Оставь свои байки.
Я не за тем пришёл.

429
00:24:16,931 --> 00:24:19,304
Ох.

430
00:24:19,596 --> 00:24:23,351
Значит...
Сразу к делу.

431
00:24:24,338 --> 00:24:27,906
Тебе нужна Скрижаль Демонов?

432
00:24:29,992 --> 00:24:33,359
Что ж,
ты её не получишь.

433
00:24:33,583 --> 00:24:35,898
Я её старательно запрятал

434
00:24:36,081 --> 00:24:38,582
там, где ты и твои дружки...

435
00:24:38,608 --> 00:24:41,539
Ты спрятал её под матрас.

436
00:24:42,056 --> 00:24:44,273
На телеканале мне дали твой адрес,

437
00:24:44,299 --> 00:24:46,700
и я обыскал твой дом.

438
00:24:46,787 --> 00:24:48,520
Ты в курсе, что у тебя клопы?

439
00:24:49,640 --> 00:24:53,671
Ты вломился в мою квартиру?

440
00:24:53,734 --> 00:24:57,536
Что ты знаешь о Тьме?

441
00:25:00,941 --> 00:25:02,407
Группа?

442
00:25:03,262 --> 00:25:04,995
Ладно.

443
00:25:05,130 --> 00:25:08,976
Иногда во время наших ночных сеансов,

444
00:25:09,183 --> 00:25:12,132
когда Господь немного перебирал,

445
00:25:12,158 --> 00:25:16,126
возможно, он и мог проговориться.

446
00:25:18,359 --> 00:25:20,058
Но...

447
00:25:21,629 --> 00:25:23,672
Я не обязан тебе ничего выдавать.

448
00:25:26,567 --> 00:25:28,593
Ты забываешься.

449
00:25:31,716 --> 00:25:35,307
Теперь ты человек, я могу раздавить тебя как жука.

450
00:25:36,028 --> 00:25:40,063
Можешь, но не станешь.

451
00:25:42,125 --> 00:25:44,283
Думаешь, я не заметил?

452
00:25:44,812 --> 00:25:47,843
Ты сломался, Кастиэль.

453
00:25:48,122 --> 00:25:51,953
Ты всегда был тряпкой, но сейчас?

454
00:25:53,815 --> 00:25:56,949
Сейчас ты стал полной размазнёй.

455
00:25:58,448 --> 00:26:01,116
Я не знаю, что с тобой приключилось,

456
00:26:01,392 --> 00:26:07,117
но на тебе остался глубокий шрам,

457
00:26:07,582 --> 00:26:12,336
тебя парализует эта травма, этот страх.

458
00:26:13,047 --> 00:26:15,015
Посмотри на себя.

459
00:26:15,041 --> 00:26:16,440
Даже ударить меня не можешь!

460
00:26:19,186 --> 00:26:20,385
Ох!

461
00:26:24,141 --> 00:26:25,461
Я не боюсь.

462
00:26:25,536 --> 00:26:26,768
Ох!

463
00:26:28,157 --> 00:26:30,023
Ах!

464
00:26:33,567 --> 00:26:35,467
Ты, идиот, "андале"

465
00:26:35,469 --> 00:26:38,603
по-испански значит "бегом ко мне!"

466
00:26:40,507 --> 00:26:43,897
- Думаешь, я оплачиваю твои астрономические счета...
- Сэр?

467
00:26:44,011 --> 00:26:45,164
последние пять недель,

468
00:26:45,190 --> 00:26:47,336
чтобы ты дрых до полудня с какой-то шлюхой?

469
00:26:47,449 --> 00:26:48,975
Короче, Дин?

470
00:26:54,353 --> 00:26:55,925
Сэм?

471
00:26:58,392 --> 00:27:01,277
Ты, давай... Иди.

472
00:27:01,562 --> 00:27:03,362
Выведи её.

473
00:27:03,364 --> 00:27:04,930
Я с ними займусь.

474
00:27:21,315 --> 00:27:23,248
Знала, что придёшь.

475
00:27:32,793 --> 00:27:34,383
Прости, Амара.

476
00:27:35,336 --> 00:27:37,763
За что?

477
00:27:39,603 --> 00:27:40,902
За то, что я сделаю.

478
00:27:44,772 --> 00:27:46,703
Здравствуй, Дин.

479
00:27:50,477 --> 00:27:52,611
Девочка созрела.

480
00:27:54,147 --> 00:27:55,446
Так и знал, что вскоре

481
00:27:55,582 --> 00:27:57,555
и мальчики подтянутся.

482
00:28:01,321 --> 00:28:03,055
Ах!

483
00:28:05,692 --> 00:28:08,093
Зачем она тебе, Кроули?

484
00:28:09,714 --> 00:28:13,600
Думаешь, сможешь использовать её,
приказывать ей?

485
00:28:14,019 --> 00:28:15,184
Ты идиот.

486
00:28:15,335 --> 00:28:17,536
Я не собираюсь ей приказывать.

487
00:28:20,175 --> 00:28:22,150
Я помогаю ей

488
00:28:22,176 --> 00:28:25,277
осознать её полный потенциал.

489
00:28:30,506 --> 00:28:32,660
Знаешь, как меня напрягало,

490
00:28:32,834 --> 00:28:35,968
что я не мог заставить себя прикончить тебя?

491
00:28:36,480 --> 00:28:39,316
За эти годы у меня была куча возможностей,

492
00:28:39,342 --> 00:28:41,818
о некоторых даже ты не знаешь, и всё же...

493
00:28:42,013 --> 00:28:44,247
Я даже смирился с этим,

494
00:28:44,374 --> 00:28:46,684
принял эту слабость,

495
00:28:47,252 --> 00:28:51,187
начал допускать даже, что между нами

496
00:28:51,338 --> 00:28:54,840
завязалась какая-то дружба.

497
00:28:55,166 --> 00:28:56,875
Но, знаешь, что?

498
00:28:58,166 --> 00:29:00,312
Сегодня я тебя таки прикончу.

499
00:29:00,666 --> 00:29:05,217
Сегодня я чувствую себя по-другому...
я готов.

500
00:29:05,783 --> 00:29:07,400
Что тут скажешь?

501
00:29:08,055 --> 00:29:09,814
Отцовство меняет мужчину.

502
00:29:16,340 --> 00:29:17,639
Ах!

503
00:29:23,337 --> 00:29:24,669
А-а!

504
00:29:38,163 --> 00:29:40,916
Что ты знаешь о Тьме?

505
00:29:41,564 --> 00:29:43,657
Хорошо.

506
00:29:44,171 --> 00:29:46,338
Я ошибался.

507
00:29:47,277 --> 00:29:49,244
Ты не боишься.
Ты в бешенстве.

508
00:29:49,348 --> 00:29:51,715
Я тебя понимаю.

509
00:29:51,717 --> 00:29:56,486
Фигово, наверное, когда все тебя используют,

510
00:29:56,488 --> 00:30:00,324
когда тобой манипулируют ангелы,

511
00:30:00,326 --> 00:30:02,392
враги, друзья.

512
00:30:02,394 --> 00:30:03,327
А-ах!

513
00:30:13,201 --> 00:30:16,136
Думал, вернёшь свою благодать,

514
00:30:16,162 --> 00:30:18,785
и станешь собой, но не вышло!

515
00:30:18,987 --> 00:30:21,054
Ох! Ах!

516
00:30:22,581 --> 00:30:23,934
Тьма.

517
00:30:24,149 --> 00:30:26,020
За что, Амара?

518
00:30:26,285 --> 00:30:28,986
Я думал, мы договорились.

519
00:30:28,988 --> 00:30:32,098
Да.
Ты обещал защищать меня.

520
00:30:32,420 --> 00:30:35,454
И тут же на меня нападают в моей комнате.

521
00:30:35,894 --> 00:30:39,512
Ты, кажется, не особо расстроена.

522
00:30:39,551 --> 00:30:41,685
Дело не в этом.

523
00:30:41,733 --> 00:30:44,900
Я решила, мне не нужна твоя защита,

524
00:30:44,926 --> 00:30:47,442
и я не желаю сидеть у тебя взаперти.

525
00:30:47,892 --> 00:30:49,254
А-ах.

526
00:30:49,475 --> 00:30:50,630
С меня хватит.

527
00:31:11,397 --> 00:31:14,131
Смотрю, ты не хочешь никого убивать?

528
00:31:17,111 --> 00:31:18,477
Кто виноват, что ты

529
00:31:18,503 --> 00:31:21,103
так разгневан, так растерян?

530
00:31:21,473 --> 00:31:22,333
А-а!

531
00:31:27,546 --> 00:31:29,646
Не за что.

532
00:31:43,595 --> 00:31:44,997
Эх, охотник.

533
00:31:45,197 --> 00:31:51,468
Тебе ли не знать,
что пацифизм не окупается.

534
00:32:00,245 --> 00:32:02,045
А-а!

535
00:32:18,964 --> 00:32:22,799
Давай, Кастиэль.
Убей меня.

536
00:32:43,370 --> 00:32:44,936
Нет.

537
00:32:50,529 --> 00:32:53,942
Вот и ладно.
Два из трёх.

538
00:32:54,733 --> 00:32:56,633
- А!
- Дин?!

539
00:32:58,971 --> 00:33:00,973
Ох!

540
00:33:01,473 --> 00:33:03,208
Дин!

541
00:33:10,493 --> 00:33:11,658
Ох!

542
00:33:25,487 --> 00:33:27,872
Пора... пора тебе

543
00:33:27,933 --> 00:33:30,192
уматывать обратно на свой трон,

544
00:33:30,218 --> 00:33:31,903
зализывать раны.

545
00:33:31,986 --> 00:33:35,120
Я сохраню тебе жизнь при одном условии.

546
00:33:36,817 --> 00:33:41,051
Дин выйдет отсюда живым, когда я уйду.

547
00:33:45,458 --> 00:33:46,804
Да!

548
00:33:48,592 --> 00:33:49,657
Ах!

549
00:33:53,300 --> 00:33:55,130
Чудно.

550
00:33:55,510 --> 00:33:57,042
Давай...

551
00:33:57,696 --> 00:34:00,797
Убирайся из моей комнаты.

552
00:34:04,854 --> 00:34:08,505
Умоляю, Кастиэль.

553
00:34:08,507 --> 00:34:10,674
Помоги мне.

554
00:34:11,441 --> 00:34:16,611
Ты сказал, что счастлив, что выбился в люди.

555
00:34:17,902 --> 00:34:20,144
Я всё врал.

556
00:34:20,849 --> 00:34:25,318
Я ведь думал: "Да что ж в этом трудного?"

557
00:34:30,978 --> 00:34:33,283
Да, брось.

558
00:34:34,833 --> 00:34:36,349
Ты не сможешь.

559
00:34:36,375 --> 00:34:41,745
Я больше не могу оставаться человеком ни единого дня.

560
00:34:42,176 --> 00:34:43,552
Постоянно...

561
00:34:43,901 --> 00:34:47,669
Бесконечные, сплошные унижения.

562
00:34:48,880 --> 00:34:51,224
Вечно...

563
00:34:52,193 --> 00:34:56,823
плати за квартиру, заряжай телефон...

564
00:34:58,976 --> 00:35:01,009
Да ещё геморрой.

565
00:35:02,619 --> 00:35:04,997
Ты был прав, Метатрон.

566
00:35:06,039 --> 00:35:08,206
Я устал, что все мной помыкают,

567
00:35:08,232 --> 00:35:10,499
я не позволю тебе разжалобить меня,

568
00:35:10,525 --> 00:35:11,957
легко ты не отделаешься.

569
00:35:17,012 --> 00:35:19,480
Расскажи мне про Тьму.

570
00:35:20,161 --> 00:35:26,283
Скажи, что происходит сейчас между нами?

571
00:35:28,086 --> 00:35:30,987
Ты спас меня, я - тебя.

572
00:35:34,893 --> 00:35:36,493
Что?

573
00:35:37,917 --> 00:35:40,918
Ты был первым, кого я увидела,
выйдя на свободу,

574
00:35:41,060 --> 00:35:44,489
за долгий срок.

575
00:35:46,672 --> 00:35:48,099
Может, это и есть -

576
00:35:48,974 --> 00:35:53,557
моя первая встреча с его творением.

577
00:35:55,747 --> 00:35:58,567
Ты, сам того не зная,
олицетворяешь для меня

578
00:35:59,300 --> 00:36:00,766
сладость торжества

579
00:36:01,253 --> 00:36:05,887
и ещё большую сладость безрассудства,
того, что он сотворил.

580
00:36:08,894 --> 00:36:11,213
Я не могу сопротивляться.

581
00:36:12,057 --> 00:36:13,524
Я очарована.

582
00:36:14,066 --> 00:36:17,056
Истина...

583
00:36:17,728 --> 00:36:20,971
снесёт крышу Библейским святошам.

584
00:36:22,767 --> 00:36:24,833
Они считают своего Бога

585
00:36:25,502 --> 00:36:30,588
кудесником, всесильным творцом,

586
00:36:30,670 --> 00:36:31,936
понимаешь..

587
00:36:32,055 --> 00:36:37,325
Они видят в нём магию, Мэри Поппинс.

588
00:36:39,901 --> 00:36:42,917
А то, что он создал,

589
00:36:44,949 --> 00:36:47,030
его творение...

590
00:36:47,366 --> 00:36:49,420
требовало труда.

591
00:36:51,136 --> 00:36:53,011
И жертвы.

592
00:36:54,940 --> 00:36:57,670
Ради того, чтобы создать этот мир,

593
00:36:57,696 --> 00:37:01,398
Богу пришлось отдать

594
00:37:01,690 --> 00:37:04,194
единственное, что он когда-либо знал.

595
00:37:06,651 --> 00:37:14,024
Он принёс в жертву
единственное родное существо -

596
00:37:17,083 --> 00:37:19,493
Тьму -

597
00:37:21,533 --> 00:37:23,700
свою сестру.

598
00:37:28,240 --> 00:37:30,407
Я была рада видеть тебя снова, Дин,

599
00:37:30,433 --> 00:37:32,933
но мне пора уходить.

600
00:37:34,204 --> 00:37:37,087
Передо мной открылся целый мир,

601
00:37:37,440 --> 00:37:39,940
и я уже чувствую его вкус.

602
00:37:42,354 --> 00:37:46,356
Скоро я стану сильной
и смогу сделать то, ради чего пришла.

603
00:37:47,837 --> 00:37:49,292
Что же?

604
00:37:50,407 --> 00:37:52,485
Свести старые счёты.

605
00:37:53,432 --> 00:37:55,832
Очень старые счёты.

606
00:38:16,855 --> 00:38:18,254
Вот видишь.

607
00:38:22,527 --> 00:38:24,227
Ох!

608
00:38:51,046 --> 00:38:53,491
Ребята, я рад, что Стелла добилась своего.

609
00:38:53,777 --> 00:38:56,015
Ты отпустил Метатрона?

610
00:38:56,115 --> 00:38:59,343
Дин, сколько раз уже можно
повторять одно и то же?

611
00:38:59,369 --> 00:39:00,312
А я повторю.

612
00:39:00,338 --> 00:39:01,257
Ты отпустил Метатрона!

613
00:39:01,283 --> 00:39:02,882
Да никуда он не денется.

614
00:39:02,908 --> 00:39:05,109
Один неверный шаг,
малюсенькая оплошность,

615
00:39:05,135 --> 00:39:07,671
и ангельство про него пронюхает.

616
00:39:07,757 --> 00:39:10,458
Послушай... вы его не видели.

617
00:39:10,514 --> 00:39:13,448
Он человек, причём, довольно жалкий.

618
00:39:13,856 --> 00:39:14,988
Он нам не опасен.

619
00:39:15,468 --> 00:39:18,030
Я дал ему шанс.

620
00:39:18,056 --> 00:39:20,616
Ребята, есть рыба покрупнее.

621
00:39:21,035 --> 00:39:23,194
Амара на свободе.

622
00:39:23,887 --> 00:39:25,720
Да, сестрица самого Бога.

623
00:39:26,966 --> 00:39:28,901
Ты был рядом с ней.

624
00:39:29,048 --> 00:39:31,323
Дин, а она как сбежала?

625
00:39:31,801 --> 00:39:32,771
Ты что, не понял,

626
00:39:32,797 --> 00:39:34,354
она сестра самого Бога?

627
00:39:34,380 --> 00:39:36,613
Она сильнее меня, вот и всё.

628
00:39:41,433 --> 00:39:42,963
Ну, и какой у нас план, пацаны?

629
00:39:42,989 --> 00:39:45,556
Говоришь, из Метатрона ты всё,
что мог, вытянул?

630
00:39:45,982 --> 00:39:47,715
Ну, и где нам искать ответ,

631
00:39:47,741 --> 00:39:48,974
как остановить её?

632
00:39:51,490 --> 00:39:54,357
Полагаю, Господь не поделился своим опытом.

633
00:39:58,124 --> 00:39:59,456
Посмотрю в книгах.

634
00:40:44,778 --> 00:40:47,625
ДЕВОЧКА

635
00:40:47,833 --> 00:40:52,436
ТЫ СТАНЕШЬ ЖЕНЩИНОЙ... СКОРО

636
00:40:55,543 --> 00:40:57,576
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И СБИЛСЯ СО СЧЁТА,

637
00:40:57,602 --> 00:41:00,904
СКОЛЬКО РАЗ Я УЖЕ ЗА ТЕБЯ УМИРАЛ, 
НО ОНИ ВСЁ ТВЕРДЯТ

638
00:41:00,930 --> 00:41:04,131
ОН НЕ РОВНЯ ТЕБЕ.

639
00:41:04,531 --> 00:41:06,598
ОНИ НЕУСТАННО МЕНЯ ПРИНИЖАЮТ,

640
00:41:06,600 --> 00:41:09,512
И Я НЕ ЗНАЮ, КАКОЙ ТЫ СТАНЕШЬ,

641
00:41:09,636 --> 00:41:11,762
ЧТО БУДЕТ КОГДА Я ВЕРНУСЬ

642
00:41:11,788 --> 00:41:16,123
ТОЛЬКО НЕ СЛУШАЙ ТЫ ИХ

643
00:41:16,509 --> 00:41:19,344
ТЫ РАЗВЕ НЕ ЗНАЕШЬ,

644
00:41:20,563 --> 00:41:24,965
ТЫ СТАНЕШЬ ЖЕНЩИНОЙ... СКОРО

645
00:41:25,578 --> 00:41:27,311
ПРОШУ ТЕБЯ,

646
00:41:28,999 --> 00:41:32,634
ВОЗЬМИ МЕНЯ ЗА РУКУ,

647
00:41:34,035 --> 00:41:36,002
ДЕВОЧКА,

648
00:41:37,343 --> 00:41:41,712
ТЫ СТАНЕШЬ ЖЕНЩИНОЙ.. СКОРО

649
00:41:42,243 --> 00:41:44,343
СКОРО

650
00:41:45,135 --> 00:41:48,344
НАЙДЁШЬ МУЖЧИНУ

651
00:41:49,166 --> 00:41:55,666
Перевод субтитров выполнила Злюка.

