1
00:00:00,117 --> 00:00:01,751
ТОГДА

2
00:00:01,817 --> 00:00:03,751
Привиденчик, привиденчик,

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,486
выходи, не прячься!

4
00:00:06,722 --> 00:00:08,722
Я не верю в призраков.

5
00:00:08,724 --> 00:00:10,257
Призрак попался на киноплёнку.

6
00:00:10,259 --> 00:00:11,759
Фотография духа.

7
00:00:11,761 --> 00:00:13,727
Откуда берутся
мстительные духи?

8
00:00:13,729 --> 00:00:15,963
Им не забыть и не уйти.

9
00:00:15,965 --> 00:00:17,364
Они бродят здесь многие годы,

10
00:00:17,366 --> 00:00:20,567
бесплотные и напуганные.

11
00:00:20,569 --> 00:00:23,103
Кстати, о призраках.

12
00:00:23,105 --> 00:00:26,006
Тьма спасла меня.

13
00:00:26,008 --> 00:00:27,841
Мы связаны, Дин.

14
00:00:27,843 --> 00:00:28,575
Она сказала мне спасибо.

15
00:00:28,577 --> 00:00:29,643
За что?

16
00:00:29,645 --> 00:00:30,778
Что выпустил её.

17
00:00:34,083 --> 00:00:35,682
Я думаю, Амара – это Тьма.

18
00:00:35,684 --> 00:00:37,418
В этой девочке – Дьявол!

19
00:00:37,420 --> 00:00:39,753
Амара хочет есть.
Растущий организм.

20
00:00:39,755 --> 00:00:41,422
Древнее зло гуляет на свободе,

21
00:00:41,424 --> 00:00:43,057
день за днём набираясь сил.

22
00:00:43,059 --> 00:00:44,391
Мне нужно это дитя...

23
00:00:44,393 --> 00:00:45,626
Я есть хочу.

24
00:00:45,628 --> 00:00:47,528
...что пожирает души.

25
00:00:47,530 --> 00:00:48,562
Я есть хочу.

26
00:00:48,564 --> 00:00:50,397
Амара?

27
00:00:50,399 --> 00:00:52,666
Я сказала,

28
00:00:52,668 --> 00:00:54,902
я есть хочу.

29
00:00:57,668 --> 00:00:59,902
СЕЙЧАС

30
00:01:02,848 --> 00:01:05,600
ФОЛЛ-РИВЕР, МАССАЧУСЕТС

31
00:01:08,951 --> 00:01:12,252
На самом деле здесь
ещё страшнее.

32
00:01:12,254 --> 00:01:14,922
Это уж точно.

33
00:01:14,924 --> 00:01:19,059
По рассказам не
прочувствуешь атмосферу.

34
00:01:19,061 --> 00:01:20,494
Думаешь, мы что-нибудь увидим?

35
00:01:20,496 --> 00:01:22,062
Я снял этот номер,

36
00:01:23,599 --> 00:01:26,767
потому что здесь невероятная
паранормальная активность.

37
00:01:32,441 --> 00:01:35,642
Мы будто попали в «Сияние».

38
00:01:37,613 --> 00:01:40,781
Вот, блин.

39
00:01:53,963 --> 00:01:56,964
У-у-у, она идёт за тобой.

40
00:01:56,966 --> 00:01:58,198
Перестань.

41
00:01:58,200 --> 00:02:00,300
Не бойся. Я здесь.

42
00:02:00,302 --> 00:02:02,836
За этим мы сюда и приехали.

43
00:02:31,233 --> 00:02:34,601
Петли разболтались.

44
00:02:35,471 --> 00:02:36,803
Что?

45
00:02:54,413 --> 00:02:56,655
ГОСТИНИЦА "МУЗЕЙ ЛИЗЗИ БОРДЕН"
НЕ БЕСПОКОИТЬ

46
00:02:59,487 --> 00:03:02,248
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

47
00:03:05,196 --> 00:03:05,993
"ТОЩАЯ ЛИЗЗИ"

48
00:03:06,028 --> 00:03:06,633
Салют.

49
00:03:06,635 --> 00:03:09,336
Не похоже, что ты отыскал Тьму.

50
00:03:09,338 --> 00:03:11,638
Ну, я думал, что напал на след,

51
00:03:11,640 --> 00:03:14,174
в одном городке люди начали
кидаться друг на друга,

52
00:03:14,176 --> 00:03:17,477
но оказалось – отравились
мясом бешеного опоссума.

53
00:03:17,479 --> 00:03:20,480
А они в курсе, что опоссум –
это гигантская крыса?

54
00:03:20,482 --> 00:03:21,882
Это сумчатое.

55
00:03:21,884 --> 00:03:23,183
А?

56
00:03:23,185 --> 00:03:25,219
Неважно. Глянь сюда.

57
00:03:25,221 --> 00:03:28,155
Два человека зарублены топором
в Фолл-Ривер, Массачусетс,

58
00:03:28,157 --> 00:03:29,489
внимание -

59
00:03:29,491 --> 00:03:32,192
в гостинице «Музей
Лиззи Борден».

60
00:03:32,194 --> 00:03:34,261
- Гостиница и музей?
- Да.

61
00:03:34,263 --> 00:03:36,330
Очередная замануха
для туристов.

62
00:03:36,332 --> 00:03:37,864
Дело в том, что

63
00:03:37,866 --> 00:03:40,334
гостиница находится
в бывшем доме Лиззи.

64
00:03:40,336 --> 00:03:43,937
В 1892-м она зарубила
там своих отца и мачеху.

65
00:03:43,939 --> 00:03:45,305
Ну, якобы зарубила.

66
00:03:45,307 --> 00:03:46,873
Её оправдали,

67
00:03:46,875 --> 00:03:48,275
но жители Фолл-Ривер

68
00:03:48,277 --> 00:03:50,177
не оставляли её в покое
до самой смерти.

69
00:03:50,179 --> 00:03:51,745
Думаешь, она начала мстить?

70
00:03:51,747 --> 00:03:53,113
Сейчас?

71
00:03:53,115 --> 00:03:55,082
Это просто
сбрендивший фанат,

72
00:03:55,084 --> 00:03:57,484
- пересмотревший ужастиков.
- Может быть,

73
00:03:57,486 --> 00:04:00,420
однако дверь была заперта,
никто не входил и не выходил,

74
00:04:00,422 --> 00:04:01,722
а полдюжины гостей

75
00:04:01,724 --> 00:04:03,890
ничего не видели и не слышали.

76
00:04:03,892 --> 00:04:06,393
Ну, может, убийца
был профессионалом.

77
00:04:07,863 --> 00:04:10,931
Погоди, я, кажется, понял.

78
00:04:10,933 --> 00:04:14,001
Это всё твоя
нездоровая страсть

79
00:04:14,003 --> 00:04:15,402
к серийным убийцам.

80
00:04:15,404 --> 00:04:17,938
Это не страсть.

81
00:04:17,940 --> 00:04:19,306
Ты всегда хотел там побывать.

82
00:04:19,308 --> 00:04:20,941
Дин, два человека убиты

83
00:04:20,943 --> 00:04:23,176
в доме Лиззи Борден.

84
00:04:23,178 --> 00:04:25,946
Где Амара, неизвестно.
Давай проверим.

85
00:04:25,948 --> 00:04:30,617
Кроме того, весь клан
Борден, включая Лиззи,

86
00:04:30,619 --> 00:04:32,119
похоронен в Фолл-Ривер.

87
00:04:32,121 --> 00:04:35,389
А как быть с Касом?

88
00:04:35,391 --> 00:04:37,057
Он подсел на «Прослушку».

89
00:04:37,059 --> 00:04:38,525
Как раз начал второй сезон.

90
00:04:38,527 --> 00:04:41,194
Да, Кас потерян для общества.

91
00:04:41,196 --> 00:04:43,263
Ладно.

92
00:04:56,512 --> 00:04:58,545
Гостиница Борден,
чем могу помочь?

93
00:04:58,547 --> 00:05:01,848
Из Лиззи Борден теперь
даже куклу сделали.

94
00:05:01,850 --> 00:05:04,284
Да, только с безумным
взглядом переборщили.

95
00:05:04,286 --> 00:05:06,953
Нет, это давно уже
не место преступления.

96
00:05:06,955 --> 00:05:08,488
В комнате прибрали,

97
00:05:08,490 --> 00:05:10,624
а ваш номер вообще
на другом этаже.

98
00:05:10,626 --> 00:05:12,492
Вовсе незачем отмен...

99
00:05:15,564 --> 00:05:17,931
Люди до сих пор
боятся убийств, да?

100
00:05:17,933 --> 00:05:19,700
Некоторым нравится.

101
00:05:19,702 --> 00:05:22,202
- Вы что-то хотели?
- Да.

102
00:05:22,204 --> 00:05:25,172
Мы узнали о том, что случилось,
а я увлекаюсь историей,

103
00:05:25,174 --> 00:05:26,606
и хотел спросить,

104
00:05:26,608 --> 00:05:27,941
не считаете ли вы, что убийства

105
00:05:27,943 --> 00:05:29,309
как-то связаны с Лиззи Борден,

106
00:05:29,311 --> 00:05:30,844
например, с её призраком?

107
00:05:30,846 --> 00:05:33,447
Или к вам вломился
какой-то её фанат?

108
00:05:33,449 --> 00:05:35,349
Отличные вопросы, ребята,

109
00:05:35,351 --> 00:05:38,285
но на них мы отвечаем
только нашим постояльцам.

110
00:05:38,287 --> 00:05:40,787
Точно.

111
00:05:42,725 --> 00:05:44,524
Мейсон!

112
00:05:44,526 --> 00:05:46,393
- Ты забыл отменить заказ из пекарни!
- Мам, у меня клиенты.

113
00:05:46,395 --> 00:05:49,496
У нас теперь слоек на двести
долларов, а есть их некому!

114
00:05:49,498 --> 00:05:50,864
Вот, ребята поедят.

115
00:05:50,866 --> 00:05:52,532
Я вычту их из твоей зарплаты.

116
00:05:53,535 --> 00:05:54,668
Ну разумеется.

117
00:05:56,138 --> 00:05:58,004
Семейное дело – не сахар.

118
00:05:58,974 --> 00:06:00,574
Двадцать лет.

119
00:06:00,576 --> 00:06:03,910
Какой желаете номер?

120
00:06:03,912 --> 00:06:05,679
Тот, который снимала парочка.

121
00:06:05,681 --> 00:06:07,581
Те, которых убили?

122
00:06:07,583 --> 00:06:08,205
- Угу.
- Угу.

123
00:06:08,206 --> 00:06:09,717
Мы хотели увидеть призраков,

124
00:06:09,718 --> 00:06:11,418
а там должен быть самый активный.

125
00:06:11,420 --> 00:06:13,720
Сейчас мы не сдаём этот номер,

126
00:06:13,722 --> 00:06:16,022
из уважения.

127
00:06:20,829 --> 00:06:23,530
Но когда-то ведь
всё равно придётся.

128
00:06:23,532 --> 00:06:25,966
Повезло вам, мы
сделали там ремонт.

129
00:06:25,968 --> 00:06:27,234
Супер.

130
00:06:27,236 --> 00:06:29,336
И раз уж теперь
мы ваши постояльцы,

131
00:06:29,338 --> 00:06:32,139
вы не заметили ничего
необычного в тот вечер?

132
00:06:32,141 --> 00:06:35,242
Нет, пока не раздались крики.

133
00:06:36,311 --> 00:06:38,645
Я оставил маму внизу,
а сам побежал наверх.

134
00:06:38,647 --> 00:06:40,514
Боже... столько крови.

135
00:06:40,516 --> 00:06:41,848
А что это была за парочка?

136
00:06:41,850 --> 00:06:43,483
Местные детишки.

137
00:06:43,485 --> 00:06:46,286
Девочка самая обычная, а парень

138
00:06:46,288 --> 00:06:48,755
оказался потомком
тех самых Борденов.

139
00:06:51,760 --> 00:06:54,694
Хм. Спасибо.

140
00:06:58,534 --> 00:07:00,367
Не знаю, куда и смотреть.

141
00:07:00,369 --> 00:07:02,302
Меня сейчас стошнит.

142
00:07:02,304 --> 00:07:05,038
Кругом одни цветочки.

143
00:07:05,040 --> 00:07:06,706
Куда ни глянь.

144
00:07:06,708 --> 00:07:08,208
Хозяин что, не мог предупредить,

145
00:07:08,210 --> 00:07:09,876
прежде чем обдирать
нас как липку?

146
00:07:09,878 --> 00:07:11,511
Мда.

147
00:07:11,513 --> 00:07:13,380
Тебе, наверное, стоит
снять себе другой номер,

148
00:07:13,382 --> 00:07:15,415
потому что здесь
была комната Лиззи,

149
00:07:15,417 --> 00:07:17,617
- и я её не отдам.
- Что за детский сад.

150
00:07:17,619 --> 00:07:18,852
Смотри.

151
00:07:18,854 --> 00:07:20,220
Очень похоже на то,
что пишут в сети

152
00:07:20,222 --> 00:07:21,855
про второй этаж -

153
00:07:21,857 --> 00:07:25,759
плач в пустых комнатах,
звук шагов, мигающий свет.

154
00:07:37,039 --> 00:07:39,339
Хм...

155
00:07:39,341 --> 00:07:42,776
Двойных стенок и
тайников в шкафу нет.

156
00:07:42,778 --> 00:07:44,711
И в самой маленькой ванной
на свете всё чисто.

157
00:07:44,713 --> 00:07:47,647
Чем это пахнет?

158
00:07:47,649 --> 00:07:49,015
Наверное, этим.

159
00:07:49,017 --> 00:07:51,751
Это лавандовая туалетная вода.

160
00:07:51,753 --> 00:07:53,153
Туалетная вода в бутылке?

161
00:07:53,155 --> 00:07:55,222
Чего ты её разбрызгиваешь?

162
00:07:55,224 --> 00:07:57,491
Хотел проверить,
работает ли пшикалка.

163
00:07:57,493 --> 00:07:59,159
Мда.

164
00:07:59,161 --> 00:08:01,495
Видимо, это что-то типа духов.

165
00:08:01,497 --> 00:08:03,330
Пойду осмотрю гостиницу
и проветрюсь,

166
00:08:03,332 --> 00:08:04,831
от меня несёт старушечьим духом.

167
00:08:46,731 --> 00:08:47,942
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН

168
00:09:31,303 --> 00:09:32,139
Я ПЕРЕЖИЛ НОЧЬ У "ЛИЗЗИ БОРДЕН"

169
00:09:40,827 --> 00:09:42,945
ГОСТИНИЦА "МУЗЕЙ ЛИЗЗИ БОРДЕН"

170
00:10:10,025 --> 00:10:11,391
Эй!

171
00:10:11,393 --> 00:10:12,926
Эй!

172
00:11:12,387 --> 00:11:15,789
Ну, Лиззи на чердаке нет,

173
00:11:15,791 --> 00:11:18,792
зато есть самодельный
генератор ЭМП.

174
00:11:18,794 --> 00:11:20,126
Я его вырубил,

175
00:11:20,128 --> 00:11:22,529
и кто бы мог подумать –
сигнал пропал.

176
00:11:22,531 --> 00:11:23,596
Я потрясён.

177
00:11:23,598 --> 00:11:26,466
Мигающие лампочки

178
00:11:26,468 --> 00:11:29,102
подключены к скрытым
в стенах таймерам.

179
00:11:29,104 --> 00:11:30,203
Да ладно.

180
00:11:30,205 --> 00:11:33,440
О, и глянь на эту прелесть.

181
00:11:35,043 --> 00:11:37,410
А?

182
00:11:37,412 --> 00:11:40,647
Прикрывает нашу личную
аудиосистему.

183
00:11:40,649 --> 00:11:43,983
А это я вытащил из стены.

184
00:11:49,691 --> 00:11:52,592
Плач в пустой комнате.

185
00:11:52,594 --> 00:11:54,661
Там ещё есть звуки шагов,

186
00:11:54,663 --> 00:11:57,363
жуткий неразборчивый шёпот,

187
00:11:57,365 --> 00:11:59,966
слив воды в унитазе,
вообще непонятно, к чему.

188
00:11:59,968 --> 00:12:02,335
Сплошной обман.

189
00:12:02,337 --> 00:12:04,070
Замануха для туристов,
как я и говорил.

190
00:12:04,072 --> 00:12:06,439
Всё равно неясно,
кто зарубил тех двоих.

191
00:12:06,441 --> 00:12:08,241
Как убийца смог зайти и выйти?

192
00:12:08,243 --> 00:12:09,743
Подумаем над этим

193
00:12:09,745 --> 00:12:11,277
под пиво и сэндвич с лобстером?

194
00:12:11,279 --> 00:12:14,013
Подальше от этого
цветастого гробика.

195
00:12:59,514 --> 00:13:01,281
Спасибо.

196
00:13:06,753 --> 00:13:10,989
Детектив Мэдсен? Агент Коллинз.

197
00:13:11,592 --> 00:13:13,024
Вы не сказали, что вы федералы.

198
00:13:13,026 --> 00:13:14,793
Мы работаем под прикрытием,

199
00:13:14,795 --> 00:13:17,629
расследуем странные убийства.

200
00:13:17,631 --> 00:13:20,098
Где вас носило,
когда мою маму...

201
00:13:22,102 --> 00:13:24,703
Мне очень жаль, мистер Кемпер.

202
00:13:26,707 --> 00:13:30,141
Мы найдём урода,
который это сделал.

203
00:13:52,299 --> 00:13:54,099
Он как раз запер всё на ночь.

204
00:13:54,101 --> 00:13:56,134
В доме были только
он и миссис Кемпер.

205
00:13:56,136 --> 00:13:57,669
Весь персонал давно ушёл.

206
00:13:57,671 --> 00:13:59,971
По первому убийству
подозреваемых тоже нет?

207
00:14:01,975 --> 00:14:03,375
Здрасте, я агент Гэбриэл.

208
00:14:03,377 --> 00:14:05,644
Здесь болтался какой-то парень,

209
00:14:05,646 --> 00:14:07,145
фотографировал что-то

210
00:14:07,147 --> 00:14:09,381
и сбежал, когда я
хотел с ним пообщаться.

211
00:14:09,383 --> 00:14:11,883
Дайте угадаю, пухлый
коротышка с детским лицом?

212
00:14:11,885 --> 00:14:13,518
Он самый.

213
00:14:13,520 --> 00:14:15,520
Это Лен. Он безобидный.

214
00:14:15,522 --> 00:14:17,656
Мы вместе учились в школе.

215
00:14:19,393 --> 00:14:23,295
Он помешан на призраках,
но не опасен.

216
00:14:23,297 --> 00:14:24,796
На призраках?

217
00:14:24,798 --> 00:14:26,231
Они и правда здесь водятся?

218
00:14:26,233 --> 00:14:28,166
Торговая палата в этом уверена.

219
00:14:28,168 --> 00:14:29,801
Ясно.

220
00:14:29,803 --> 00:14:32,137
Я пошлю кого-нибудь взять
у Лена показания.

221
00:14:32,139 --> 00:14:33,638
Знаете, у вас и так забот полно.

222
00:14:33,640 --> 00:14:34,572
- Мы к нему заглянем.
- Ага.

223
00:14:34,574 --> 00:14:36,274
- Спасибо.
- Не за что.

224
00:14:38,378 --> 00:14:41,146
Пока ничто не указывает
на призрака

225
00:14:41,148 --> 00:14:43,014
или что-то по нашей части.

226
00:14:43,016 --> 00:14:44,783
Может, это и не
наше обычное дело.

227
00:14:44,785 --> 00:14:46,651
Может, это серийный убийца.

228
00:14:46,653 --> 00:14:48,520
О, да, ты был бы
просто счастлив.

229
00:14:52,292 --> 00:14:53,892
Агент Коллинз.

230
00:14:53,894 --> 00:14:55,961
Это детектив Мэдсен.
У нас ещё одна жертва.

231
00:14:55,963 --> 00:14:58,029
- Неужели?
- Да, в соседнем округе.

232
00:14:58,031 --> 00:14:59,464
- О Боже.
- Я уже на месте.

233
00:14:59,466 --> 00:15:01,266
Спасибо, что сообщили.

234
00:15:01,268 --> 00:15:02,534
Не за что.

235
00:15:03,770 --> 00:15:04,970
Ещё одного зарубили.

236
00:15:04,972 --> 00:15:07,439
Но теперь далеко от гостиницы.

237
00:15:07,441 --> 00:15:08,907
Лиззи пошла прогуляться.

238
00:15:08,909 --> 00:15:10,442
Похоже на то.

239
00:15:10,444 --> 00:15:12,577
Ладно, я на место преступления,

240
00:15:12,579 --> 00:15:13,745
а ты - к Лену.

241
00:15:19,586 --> 00:15:20,752
Кто обнаружил тело?

242
00:15:20,754 --> 00:15:22,654
Ребёнок был дома с няней,

243
00:15:22,656 --> 00:15:24,189
она и нашла труп на дорожке.

244
00:15:24,191 --> 00:15:25,490
Господи.

245
00:15:25,492 --> 00:15:26,658
Спасибо.

246
00:15:27,961 --> 00:15:31,096
Я слышала, как отец
Джорди подъехал,

247
00:15:31,098 --> 00:15:33,431
а потом кто-то закричал.

248
00:15:33,433 --> 00:15:35,367
Я выглянула,

249
00:15:35,369 --> 00:15:38,737
и сначала увидела только кровь.

250
00:15:38,739 --> 00:15:41,439
Подумала, что кто-то
разлил краску.

251
00:15:41,441 --> 00:15:43,475
А до этого?

252
00:15:43,477 --> 00:15:46,311
Вы ничего странного
не замечали?

253
00:15:46,313 --> 00:15:50,382
Звуки, запахи?
Важна любая мелочь.

254
00:15:50,384 --> 00:15:52,450
Нет, всё было как обычно.

255
00:15:53,687 --> 00:15:55,253
Мама!

256
00:15:55,255 --> 00:15:57,889
Джорди. Как ты?

257
00:16:00,027 --> 00:16:03,228
Он что-нибудь видел?

258
00:16:03,230 --> 00:16:05,296
Нет, он всё время был в доме.

259
00:16:05,298 --> 00:16:08,266
Мэм, я агент Коллинз из ФБР.

260
00:16:08,268 --> 00:16:11,603
Понимаю, что сейчас
не лучшее время,

261
00:16:11,605 --> 00:16:13,405
но я бы хотел задать
вам несколько...

262
00:16:13,407 --> 00:16:16,841
Немедленно покиньте мой дом.

263
00:16:16,843 --> 00:16:19,210
Конечно. Мы можем
поговорить завтра.

264
00:16:19,212 --> 00:16:21,279
Убирайтесь!

265
00:16:34,227 --> 00:16:35,660
Надо же.

266
00:16:35,662 --> 00:16:37,862
Не думал её здесь увидеть.

267
00:16:37,864 --> 00:16:39,998
Ну, могу же я себя порадовать.

268
00:16:41,268 --> 00:16:44,536
Я так понимаю, ты у нас...

269
00:16:44,538 --> 00:16:46,504
«фанат» - наверное,
слабо сказано?

270
00:16:46,506 --> 00:16:48,139
Я суперфанат.

271
00:16:49,009 --> 00:16:50,809
И куратор.

272
00:16:50,811 --> 00:16:52,677
Ага.

273
00:16:52,679 --> 00:16:55,246
А что ты делал сегодня
ночью у гостиницы?

274
00:16:55,248 --> 00:16:56,714
Курировал?

275
00:16:56,716 --> 00:16:59,651
О... я...

276
00:16:59,653 --> 00:17:02,687
Лен, лучше говори правду.

277
00:17:02,689 --> 00:17:06,524
Я хотел сфотографировать
призрак Лиззи.

278
00:17:06,526 --> 00:17:08,827
А это притащил с собой?

279
00:17:08,829 --> 00:17:12,730
А, да, в викторианскую эпоху

280
00:17:12,732 --> 00:17:14,933
на неё фотографировали
призраков.

281
00:17:14,935 --> 00:17:18,203
Ага. И много Касперов
тебе удалось заснять?

282
00:17:18,205 --> 00:17:20,038
Ну, я видел Лиззи в доме.

283
00:17:20,040 --> 00:17:24,309
Мелькнула лёгкая серая тень,

284
00:17:24,311 --> 00:17:26,177
но на плёнке ничего
не проявилось.

285
00:17:26,179 --> 00:17:28,113
Надо попробовать HD.

286
00:17:28,115 --> 00:17:31,516
А почему не зайти внутрь?

287
00:17:31,518 --> 00:17:35,386
По правде, меня туда
больше не пускают.

288
00:17:37,124 --> 00:17:39,457
Из-за судебного запрета.

289
00:17:39,459 --> 00:17:41,926
Вообще-то, есть ещё
запрет о неразглашении

290
00:17:41,928 --> 00:17:44,028
сведений о судебном запрете.

291
00:17:44,030 --> 00:17:45,830
Но вы же федерал.

292
00:17:45,832 --> 00:17:47,565
Не ходи вокруг да около, Лен.

293
00:17:47,567 --> 00:17:49,901
За что ты схлопотал запрет?

294
00:17:49,903 --> 00:17:52,403
Это был 155-й день
рожденья Лиззи.

295
00:17:52,405 --> 00:17:54,405
Я не смог снять её комнату,

296
00:17:54,407 --> 00:17:56,941
так что поселился в подвале

297
00:17:58,011 --> 00:17:59,711
на пару дней...

298
00:18:00,747 --> 00:18:03,214
Недель. Но я никого не трогал.

299
00:18:03,216 --> 00:18:05,650
Выходит, ты хорошо
знаешь гостиницу.

300
00:18:05,652 --> 00:18:07,552
Скажи-ка,

301
00:18:07,554 --> 00:18:10,121
сегодня ночью ты ничего
странного не заметил?

302
00:18:10,123 --> 00:18:12,490
Только как вы стучали в окно.

303
00:18:12,492 --> 00:18:14,726
Ваш чат открыт.
О, Боже, нет.

304
00:18:14,728 --> 00:18:16,794
Мне нужно вести онлайн-чат

305
00:18:16,796 --> 00:18:18,596
про убийства в Фолл-Ривер.

306
00:18:18,598 --> 00:18:20,899
Но я ведь не Лиззи CNN!

307
00:18:20,901 --> 00:18:23,067
Никому бы и в голову не пришло.

308
00:18:23,069 --> 00:18:25,436
Сейчас закрою его и вернусь.

309
00:18:25,438 --> 00:18:27,372
Ладно.

310
00:18:27,374 --> 00:18:29,340
Четыре трупа за два дня
и никаких зацепок.

311
00:18:29,342 --> 00:18:31,442
Весь город в панике.

312
00:18:31,444 --> 00:18:32,710
Ну, не весь.

313
00:18:32,712 --> 00:18:34,445
Миссис Пински не
сильно расстроилась,

314
00:18:34,447 --> 00:18:37,048
что её мужа зарубили
прямо перед домом.

315
00:18:37,050 --> 00:18:39,184
Вы же видели труп. Она в шоке.

316
00:18:39,186 --> 00:18:40,752
И всё же.

317
00:18:42,255 --> 00:18:45,156
Многие реагируют на
потерю неадекватно.

318
00:19:07,681 --> 00:19:10,381
Где ты это видел?

319
00:19:10,383 --> 00:19:13,818
Э, на сайте про призраков?

320
00:19:13,820 --> 00:19:15,386
Про паранормальное.

321
00:19:17,023 --> 00:19:19,457
Лен, худшего вруна
я ещё не встречал.

322
00:19:19,459 --> 00:19:21,893
Говори, где видел этот символ.

323
00:19:23,463 --> 00:19:25,196
Мы можем побеседовать и в участке,

324
00:19:25,198 --> 00:19:26,831
но если привлечём полицию,

325
00:19:26,833 --> 00:19:27,599
всплывёт твой судебный запрет.

326
00:19:27,601 --> 00:19:29,901
Ладно.

327
00:19:29,903 --> 00:19:32,337
Ладно.

328
00:19:32,339 --> 00:19:36,341
Пару дней назад
я был возле дома Лизи,

329
00:19:36,343 --> 00:19:39,210
пытался сфотографировать её.

330
00:19:43,583 --> 00:19:46,784
На секунду мне показалось,
что... неважно.

331
00:19:46,786 --> 00:19:50,388
Ты заблудилась или
живёшь здесь?

332
00:19:50,390 --> 00:19:52,824
Увы, нет.

333
00:19:52,826 --> 00:19:56,160
Хотела взглянуть, где
Лиззи зарубила предков.

334
00:19:56,162 --> 00:19:58,529
О! Ты как раз туда смотрела.

335
00:19:58,531 --> 00:20:00,098
Наполовину.

336
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
Там нашли Эндрю Бордена,

337
00:20:02,102 --> 00:20:05,570
он упал на диван в гостиной.

338
00:20:05,572 --> 00:20:09,340
Прости, а сколько тебе лет?

339
00:20:11,544 --> 00:20:15,413
Бедняжка Лиззи. Я про неё читала.

340
00:20:15,415 --> 00:20:16,914
Не повезло ей с предками.

341
00:20:16,916 --> 00:20:19,050
Абсолютно согласен!

342
00:20:19,052 --> 00:20:21,586
Историки неправильно её понимают.

343
00:20:21,588 --> 00:20:23,187
Понятно же, что у её дяди

344
00:20:23,189 --> 00:20:24,843
был более веский
мотив и возможности.

345
00:20:24,867 --> 00:20:25,791
О, нет.

346
00:20:25,792 --> 00:20:27,659
Лиззи сама их порубила.

347
00:20:28,728 --> 00:20:32,797
Это видно по её взгляду
серийного убийцы.

348
00:20:38,138 --> 00:20:40,438
Сразу после этого я смылся.

349
00:20:40,440 --> 00:20:41,539
И не сообщил в полицию.

350
00:20:41,541 --> 00:20:43,574
«Раз» - судебный запрет.

351
00:20:43,576 --> 00:20:45,443
«Два» - и что бы я им сказал?

352
00:20:45,445 --> 00:20:47,211
Что среди ночи шлялся по улице

353
00:20:47,213 --> 00:20:49,881
и болтал об убийствах с
двенадцатилетней девчонкой?

354
00:20:49,883 --> 00:20:51,316
Откуда взялся символ?

355
00:20:51,318 --> 00:20:53,217
Он был у неё на плече.

356
00:20:53,219 --> 00:20:56,988
Не знаю, то ли шрам,
то ли родимое пятно.

357
00:20:56,990 --> 00:20:59,157
Как выглядела девочка?

358
00:20:59,159 --> 00:21:01,592
Как девочка...

359
00:21:01,594 --> 00:21:03,194
Амара.

360
00:21:03,196 --> 00:21:05,430
Она сказала, что её так зовут.

361
00:21:09,703 --> 00:21:11,636
Вы её знаете.

362
00:21:12,939 --> 00:21:15,239
Ты сказал, ей двенадцать?

363
00:21:15,241 --> 00:21:18,009
Ну да, плюс-минус пара лет.

364
00:21:18,011 --> 00:21:20,978
А кто она?

365
00:21:20,980 --> 00:21:23,348
Сбежала из дома.

366
00:21:23,350 --> 00:21:25,216
Ты знаешь, где сейчас Амара?

367
00:21:25,218 --> 00:21:26,617
Она в городе?

368
00:21:26,619 --> 00:21:28,820
Не знаю. А зачем она вам?

369
00:21:28,822 --> 00:21:30,388
Я не вправе обсуждать
это с тобой.

370
00:21:30,390 --> 00:21:31,622
Вы должны сказать мне. Прошу!

371
00:21:31,624 --> 00:21:33,424
Я должен найти её!

372
00:21:33,426 --> 00:21:35,560
Зачем?

373
00:21:35,562 --> 00:21:38,763
Вы мне не поверите.

374
00:21:41,534 --> 00:21:44,502
Ну ладно, что же,

375
00:21:44,504 --> 00:21:45,770
не буду тебе мешать.

376
00:21:45,772 --> 00:21:48,639
О, эй, не трогай меня.

377
00:21:48,641 --> 00:21:49,974
Я же тебя не трогал.

378
00:22:10,864 --> 00:22:13,631
Не знаю, что она
со мной сделала.

379
00:22:13,633 --> 00:22:16,067
но с тех пор я сам не свой.

380
00:22:16,069 --> 00:22:19,637
Не могу ни есть, ни спать.

381
00:22:19,639 --> 00:22:21,672
Перестал мечтать.

382
00:22:21,674 --> 00:22:24,442
И на всё, что я раньше любил –

383
00:22:24,444 --> 00:22:27,345
мой блог о Лиззи,
конвенции про призраков -

384
00:22:27,347 --> 00:22:28,913
мне стало наплевать.

385
00:22:28,915 --> 00:22:32,316
Вчера я выставил всю
коллекцию на Ebay.

386
00:22:32,318 --> 00:22:35,319
Теперь её владелец –
какой-то механик из Огайо.

387
00:22:35,321 --> 00:22:40,358
А как же супер-фанат,
куратор, маленькие радости?

388
00:22:40,360 --> 00:22:43,861
Я притворяюсь тем,
кем был прежде.

389
00:22:43,863 --> 00:22:46,764
Притворяйся, пока
не добьёшься успеха,

390
00:22:48,101 --> 00:22:50,668
или вновь не поверишь.

391
00:22:50,670 --> 00:22:53,037
Сегодня возле гостиницы ты

392
00:22:53,039 --> 00:22:53,938
притворялся?

393
00:22:53,940 --> 00:22:55,306
Нет.

394
00:22:55,308 --> 00:22:57,074
Я искал Амару.

395
00:22:57,076 --> 00:22:59,043
Я хочу, чтобы она всё вернула.

396
00:22:59,045 --> 00:23:02,413
Я всегда был странным,

397
00:23:02,415 --> 00:23:03,915
с причудами.

398
00:23:03,917 --> 00:23:07,552
Но у меня была жизнь, друзья.

399
00:23:07,554 --> 00:23:12,523
А сейчас я хоть и помню,
как общаться с людьми,

400
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
что говорить,

401
00:23:15,261 --> 00:23:16,761
но я словно играю,

402
00:23:16,763 --> 00:23:20,097
делаю всё на автомате.

403
00:23:20,099 --> 00:23:24,535
Я стал похож на куклу-робота.

404
00:23:27,740 --> 00:23:30,508
Амара была здесь? Но как?

405
00:23:30,510 --> 00:23:33,744
И что самое бредовое –
ей сейчас лет двенадцать.

406
00:23:33,746 --> 00:23:36,747
Что? Как такое возможно?

407
00:23:36,749 --> 00:23:38,549
Потому что завтракает
она не хлопьями.

408
00:23:38,551 --> 00:23:39,784
В смылсе?

409
00:23:39,786 --> 00:23:40,852
Дела у Лена неважно.

410
00:23:40,854 --> 00:23:43,988
Похоже, Амара
высосала его душу.

411
00:23:50,987 --> 00:23:53,244
Так Амара растёт как
радиоактивный сорняк?

412
00:23:53,344 --> 00:23:55,143
Да, уплетая души за обе щеки.

413
00:23:56,065 --> 00:23:58,432
То есть, её сила тоже растёт?

414
00:23:58,434 --> 00:23:59,650
- Зачем ей это?
- Не знаю.

415
00:23:59,651 --> 00:24:01,012
Но рано или поздно
это цунами нас накроет.

416
00:24:01,013 --> 00:24:03,180
А сейчас надо разобраться
с тем, с чем можно –

417
00:24:03,182 --> 00:24:05,149
с пустыми оболочками,
что она оставляет.

418
00:24:05,151 --> 00:24:07,718
Ты ведь не думаешь,
что Лен – наша Лиззи Борден?

419
00:24:07,720 --> 00:24:09,620
Нет, я опросил его соседей,

420
00:24:09,622 --> 00:24:11,655
он провёл дома всю ночь,

421
00:24:11,657 --> 00:24:13,290
после того, как вернулся
от гостиницы.

422
00:24:13,292 --> 00:24:15,259
Нельзя его убивать,
пока он ничего не сделал.

423
00:24:15,261 --> 00:24:17,628
Дин, мы же не хотим его убивать.

424
00:24:17,630 --> 00:24:20,364
Мы спасаем людей, помнишь?

425
00:24:20,366 --> 00:24:22,867
Точно, твои новые правила.

426
00:24:24,437 --> 00:24:25,803
Но почему он никого не пришил?

427
00:24:25,805 --> 00:24:27,471
Дженна не успела с
лестницы спуститься,

428
00:24:27,473 --> 00:24:28,906
как прирезала бабулю.

429
00:24:28,908 --> 00:24:30,407
Может, не все,

430
00:24:30,409 --> 00:24:31,876
оставшись без души,
становятся убийцами.

431
00:24:31,878 --> 00:24:33,544
А может, он просто
ещё не дозрел.

432
00:24:33,546 --> 00:24:35,980
Ладно, тогда лучше нам

433
00:24:35,982 --> 00:24:38,649
присмотреть за Леном, пока
не придумаем, как ему помочь,

434
00:24:38,651 --> 00:24:41,952
но для начала скажи ему,
что у него нет души.

435
00:24:41,954 --> 00:24:43,587
- Я?
- Да.

436
00:24:43,589 --> 00:24:44,822
А почему я?

437
00:24:44,824 --> 00:24:46,156
Ты через это проходил.

438
00:24:46,158 --> 00:24:47,525
Вы друг друга поймёте.

439
00:24:47,527 --> 00:24:49,159
Он и не подозревает,
чего его лишили.

440
00:24:49,161 --> 00:24:50,494
Да, но ты с ним уже общался.

441
00:24:50,496 --> 00:24:51,762
А тебе лучше даётся всё это

442
00:24:51,764 --> 00:24:53,230
деликатное словоблудие.

443
00:24:53,232 --> 00:24:54,899
Нельзя деликатно
сказать человеку,

444
00:24:54,901 --> 00:24:56,500
что его душу сожрал
доисторический подросток!

445
00:24:56,502 --> 00:24:58,168
И даже если Лен нам поверит,

446
00:24:58,170 --> 00:25:00,804
ему что, от этого полегчает?

447
00:25:00,806 --> 00:25:03,817
Ладно.

448
00:25:04,021 --> 00:25:05,888
Вряд ли он выдержит эту правду.

449
00:25:05,890 --> 00:25:07,890
Он сейчас слегка уязвим.

450
00:25:07,893 --> 00:25:09,759
Так, ладно.

451
00:25:09,761 --> 00:25:12,195
Придётся нянчиться
со взрослым мужиком.

452
00:25:12,197 --> 00:25:14,698
Возможно, Амара добралась
не до него одного.

453
00:25:14,700 --> 00:25:16,800
- Наш чувак с топором.
- Да.

454
00:25:16,802 --> 00:25:18,568
Убийства начались,

455
00:25:18,569 --> 00:25:20,736
когда Лен увидел Амару, так?

456
00:25:20,739 --> 00:25:23,306
А жена последней жертвы –
Дон Пински –

457
00:25:23,308 --> 00:25:24,741
весьма странно отреагировала

458
00:25:24,743 --> 00:25:26,943
на весть о смерти своего мужа.

459
00:25:26,945 --> 00:25:28,712
По-моему, ей было всё равно.

460
00:25:28,714 --> 00:25:30,880
Примерно так я себя
чувствовал, когда был без души.

461
00:25:30,882 --> 00:25:32,949
О, да, ты был
бесчувственным роботом.

462
00:25:32,951 --> 00:25:36,353
Детектив считает, что у неё шок,

463
00:25:36,355 --> 00:25:39,522
а по-моему, она лишилась
души и взялась за топор.

464
00:25:54,573 --> 00:25:56,740
Алло?

465
00:25:56,742 --> 00:25:58,975
Сидни, это агент Коллинз.

466
00:25:58,977 --> 00:26:01,177
Мы не можем найти
миссис Пински.

467
00:26:01,179 --> 00:26:03,246
Не знаешь, где она может быть?

468
00:26:03,248 --> 00:26:04,781
Эм, нет.

469
00:26:04,783 --> 00:26:07,384
Она ничего такого не говорила.

470
00:26:07,386 --> 00:26:09,819
Просила меня сегодня
не приходить.

471
00:26:09,821 --> 00:26:13,289
Сидни, ты - фигурант
федерального расследования.

472
00:26:13,291 --> 00:26:16,159
Ты же от нас ничего
не скрываешь?

473
00:26:17,729 --> 00:26:20,430
Ладно, я знаю,
где она может быть.

474
00:26:20,432 --> 00:26:24,534
У Дон есть друг, Нейт.
Близкий друг.

475
00:26:24,536 --> 00:26:25,969
Я тебя понял.

476
00:26:25,971 --> 00:26:27,871
Я не хочу, чтобы у Дон
были проблемы.

477
00:26:27,873 --> 00:26:29,205
У тебя есть адрес?

478
00:26:29,206 --> 00:26:30,806
Видео с котиками, курочка, вафли,

479
00:26:30,809 --> 00:26:32,208
запах эвкалипта - мне всё равно.

480
00:26:32,210 --> 00:26:33,710
Раньше я тащился
от тёмных кудрей.

481
00:26:33,712 --> 00:26:35,478
Сейчас мне пофиг.

482
00:26:35,480 --> 00:26:38,148
Может, у меня инсульт?
Или опухоль мозга.

483
00:26:38,150 --> 00:26:40,083
А самая жуть – всё, что раньше
меня просто выбешивало,

484
00:26:40,085 --> 00:26:44,387
теперь как-то...

485
00:26:44,389 --> 00:26:45,889
Я терпеть не мог рукопожатия.

486
00:26:45,890 --> 00:26:47,423
Фу, потные руки.

487
00:26:47,426 --> 00:26:49,459
Теперь я мог бы облизать
чужую потную...

488
00:26:49,461 --> 00:26:51,995
- Так!
- Да всё, что угодно.

489
00:26:51,997 --> 00:26:55,031
Серьёзно. Всё так странно.

490
00:26:55,033 --> 00:26:56,966
Как - странно?

491
00:26:56,968 --> 00:27:01,171
Будто внутри меня что-то
проклёвывается...

492
00:27:01,173 --> 00:27:02,539
что-то тёмное,

493
00:27:02,541 --> 00:27:05,675
и с крыльями.

494
00:27:07,012 --> 00:27:08,478
- Что?
- Ничего.

495
00:27:08,480 --> 00:27:10,647
Но ты так взглянул на Сэма,

496
00:27:10,649 --> 00:27:12,716
словно вы знаете, что со мной.

497
00:27:12,718 --> 00:27:14,517
Эй!

498
00:27:14,519 --> 00:27:16,586
У тебя нет души, ясно?

499
00:27:16,588 --> 00:27:17,754
Амара её высосала.

500
00:27:17,756 --> 00:27:19,389
Что...

501
00:27:19,391 --> 00:27:20,557
Дин.

502
00:27:20,559 --> 00:27:22,158
А нельзя было как-то помягче?

503
00:27:22,160 --> 00:27:23,927
Как такое возможно?

504
00:27:23,929 --> 00:27:25,795
Это чтобы ты ни во
что не вляпался.

505
00:27:25,797 --> 00:27:27,197
Вернёмся – тогда и решим,

506
00:27:27,199 --> 00:27:28,765
что с тобой делать.

507
00:27:28,767 --> 00:27:31,434
Но как мне вернуть
назад свою душу?

508
00:27:31,436 --> 00:27:33,203
Если честно, никак.

509
00:27:37,509 --> 00:27:40,410
Ну хоть не буду зря надеяться.

510
00:27:54,760 --> 00:27:56,760
Есть кто?

511
00:28:01,399 --> 00:28:02,966
Там что-то произошло.

512
00:28:02,968 --> 00:28:06,136
Это машина матери,
я видел её вчера.

513
00:30:02,988 --> 00:30:05,622
Джорди?

514
00:30:05,624 --> 00:30:06,624
Держись, дружок.

515
00:30:08,827 --> 00:30:09,759
Всё нормально?

516
00:30:09,761 --> 00:30:10,994
Я сейчас.

517
00:30:26,817 --> 00:30:29,084
Ну слава Богу.

518
00:30:29,087 --> 00:30:31,454
Я уж решила, что ты умер.

519
00:30:34,726 --> 00:30:36,826
Не верится, что я
поймала вас обоих.

520
00:30:36,828 --> 00:30:38,761
Так, значит, это Сидни у нас

521
00:30:38,763 --> 00:30:41,998
нянюшка-убийца, а не мама.

522
00:30:43,401 --> 00:30:45,067
Ну, и что дальше?

523
00:30:45,069 --> 00:30:47,436
Зарубишь нас,
как всех остальных?

524
00:30:47,438 --> 00:30:48,771
Это уже в прошлом.

525
00:30:48,773 --> 00:30:52,441
Вы станете подношением
моей новой подруге.

526
00:30:52,443 --> 00:30:53,576
Дай угадаю.

527
00:30:54,679 --> 00:30:56,746
Подружку зовут Амара?

528
00:30:56,748 --> 00:30:58,581
Ты её знаешь?

529
00:30:58,583 --> 00:31:01,183
О, да, мы близки.

530
00:31:01,185 --> 00:31:03,519
Как вы познакомились?

531
00:31:05,289 --> 00:31:09,258
Пару дней назад я
конкретно надралась.

532
00:31:09,260 --> 00:31:13,295
Этот самодовольный
богатенький ублюдок

533
00:31:13,297 --> 00:31:14,530
меня бросил.

534
00:31:14,532 --> 00:31:17,900
Извини, пьяная девушка?

535
00:31:17,902 --> 00:31:19,969
Тебе нельзя за руль.

536
00:31:19,971 --> 00:31:21,904
Можешь пробить окно головой.

537
00:31:21,906 --> 00:31:25,207
А где твои родители?

538
00:31:28,679 --> 00:31:31,213
Завтра в школу,
а тебя здесь бросили?

539
00:31:32,617 --> 00:31:35,017
Мои тоже так делали.

540
00:31:35,019 --> 00:31:37,820
Я сама сюда пришла.

541
00:31:37,822 --> 00:31:40,456
Люблю тёмные закоулки.

542
00:31:40,458 --> 00:31:44,060
Ты здесь одна?

543
00:31:44,062 --> 00:31:47,763
Ладно,

544
00:31:47,765 --> 00:31:50,666
давай-ка уйдём с улицы.

545
00:31:50,668 --> 00:31:53,669
Я, кстати, Сидни.

546
00:31:53,671 --> 00:31:56,806
Я помогу тебе, Сидни.

547
00:31:56,808 --> 00:32:00,443
Считаешь, мне нужна помощь?

548
00:32:02,513 --> 00:32:06,749
Хотя, может, ты и права.

549
00:32:06,751 --> 00:32:10,386
Сегодня нужна.

550
00:32:24,235 --> 00:32:26,869
Как...

551
00:32:26,871 --> 00:32:28,804
Как ты это сделала?

552
00:32:28,806 --> 00:32:31,474
Я чувствую себя

553
00:32:31,476 --> 00:32:35,478
экстазо-оргазменным
шоколадным тортом.

554
00:32:36,614 --> 00:32:39,215
Ты – ангел.

555
00:32:39,217 --> 00:32:42,485
Я похожа на занудную
крылатую подлизу?

556
00:32:44,956 --> 00:32:47,089
Но тогда кто ты?

557
00:33:06,944 --> 00:33:11,180
Видели когда-нибудь
рекламу холодного чая,

558
00:33:11,182 --> 00:33:13,549
где тётка, лёжа
на надувном матрасе,

559
00:33:13,551 --> 00:33:16,719
просто качается
на сверкающих волнах?

560
00:33:16,721 --> 00:33:21,023
Вот так я чувствовала
себя с Амарой,

561
00:33:21,025 --> 00:33:23,259
счастливой.

562
00:33:23,261 --> 00:33:26,962
Ни боли, ни печали,

563
00:33:26,964 --> 00:33:29,465
ни воспоминаний.

564
00:33:29,467 --> 00:33:31,133
Ты хочешь о чём-то забыть?

565
00:33:33,371 --> 00:33:37,840
У тебя были хорошие
родители, Сэм?

566
00:33:37,842 --> 00:33:42,478
А мои использовали нас с сестрой

567
00:33:42,480 --> 00:33:44,346
как пепельницы.

568
00:33:44,348 --> 00:33:48,951
Раньше я не могла на них даже
смотреть, не напившись в хлам,

569
00:33:48,953 --> 00:33:51,020
а тем более кому-то показывать.

570
00:33:51,022 --> 00:33:54,390
Не знаю, что Амара
со мной сделала,

571
00:33:54,392 --> 00:33:56,058
но теперь это просто кожа.

572
00:33:57,962 --> 00:34:00,829
Да, что ж, тебе повезло.

573
00:34:00,831 --> 00:34:03,399
Я больше не просыпаюсь
с криками по ночам.

574
00:34:03,401 --> 00:34:05,401
Кошмары пропали.

575
00:34:05,403 --> 00:34:08,470
Амара забрала всю боль,

576
00:34:08,472 --> 00:34:11,674
она зажгла что-то во мне.

577
00:34:11,676 --> 00:34:14,376
Правда, теперь ты
убийца с топором.

578
00:34:16,847 --> 00:34:19,615
Я свободна.

579
00:34:19,617 --> 00:34:24,053
Прежде голос в голове
постоянно повторял –

580
00:34:24,055 --> 00:34:25,521
«так нельзя, это неправильно,

581
00:34:25,523 --> 00:34:26,956
а вдруг тебя поймают»?

582
00:34:26,958 --> 00:34:29,792
А теперь там тишина.

583
00:34:29,794 --> 00:34:31,460
Только я и мои желания.

584
00:34:31,462 --> 00:34:33,596
А когда ты вольна
делать, что хочешь,

585
00:34:33,598 --> 00:34:35,397
никто тебя не поймает.

586
00:34:37,201 --> 00:34:39,401
А ещё ты можешь летать.

587
00:34:39,403 --> 00:34:43,205
Ту пару в гостинице
ты прирезала в полёте?

588
00:34:44,809 --> 00:34:47,409
Когда я узнала, что
этот сучий потрох

589
00:34:47,410 --> 00:34:50,078
потащил очередную
девчонку в гостиницу -

590
00:34:50,081 --> 00:34:53,148
всем понятно, для чего -

591
00:34:53,150 --> 00:34:55,417
мне не пришлось
рыдать, сидя дома.

592
00:34:55,419 --> 00:34:57,386
А мать хозяина гостиницы?

593
00:34:57,388 --> 00:34:58,654
Старая вешалка

594
00:34:58,656 --> 00:35:00,489
уволила меня и зажала зарплату.

595
00:35:00,491 --> 00:35:03,058
Я мечтала о том,
чтобы её грохнуть,

596
00:35:03,060 --> 00:35:05,261
и вот мечта сбылась.

597
00:35:05,263 --> 00:35:07,529
Значит, вот как ты
туда проникала -

598
00:35:07,531 --> 00:35:09,265
ты там работала.

599
00:35:09,267 --> 00:35:11,100
Всего одно лето.

600
00:35:11,102 --> 00:35:12,901
А родители Джорди

601
00:35:12,903 --> 00:35:14,903
тебя тоже чем-то обидели?

602
00:35:14,905 --> 00:35:17,573
Не меня. Джорди.

603
00:35:17,575 --> 00:35:20,743
С чего бы начать?

604
00:35:20,745 --> 00:35:23,912
Отец – торговец метом,
мать – шлюха.

605
00:35:23,914 --> 00:35:26,715
Я спасла Джорди.

606
00:35:26,717 --> 00:35:29,852
И буду заботиться о
нём лучше, чем они.

607
00:35:29,854 --> 00:35:34,790
Ты сказала, что мы - подношение.

608
00:35:34,792 --> 00:35:37,660
Как ты собралась
привести сюда Амару?

609
00:35:37,662 --> 00:35:39,962
Только не говори,
что у неё есть сотовый.

610
00:35:39,964 --> 00:35:41,897
Я молюсь

611
00:35:41,899 --> 00:35:45,034
и знаю, что она меня слышит.

612
00:35:45,036 --> 00:35:47,303
Я это чувствую.

613
00:35:49,140 --> 00:35:51,140
Она близко.

614
00:35:51,142 --> 00:35:52,675
Она меня не оставила.

615
00:35:52,677 --> 00:35:54,109
Тащи её сюда.

616
00:35:54,111 --> 00:35:55,978
Мы давно ищем эту стерву.

617
00:35:57,247 --> 00:35:59,080
Она богиня!

618
00:36:11,962 --> 00:36:16,031
Ёшкин кот! Я её убил.

619
00:36:17,601 --> 00:36:19,735
Эй, эй.

620
00:36:19,737 --> 00:36:21,603
Тихо-тихо-тихо-тихо.

621
00:36:21,605 --> 00:36:23,672
Дай сюда.

622
00:36:26,643 --> 00:36:28,710
Тьма приближается...

623
00:36:30,181 --> 00:36:32,014
Там так спокойно...

624
00:36:33,918 --> 00:36:36,185
Она придёт за всеми нами.

625
00:37:01,141 --> 00:37:05,677
Джорди, у тебя остался
кто-то из родных?

626
00:37:12,619 --> 00:37:16,054
Когда мне было полгода,
моя мама погибла,

627
00:37:16,056 --> 00:37:19,825
а отца

628
00:37:19,827 --> 00:37:22,694
почти никогда не было рядом.

629
00:37:24,198 --> 00:37:28,366
Я знаю, это несравнимо
с твоей потерей,

630
00:37:28,368 --> 00:37:31,737
но ты справишься.

631
00:37:31,739 --> 00:37:33,705
Тебе помогут.

632
00:37:36,410 --> 00:37:38,744
Есть тётя Кэти.

633
00:37:38,746 --> 00:37:41,613
Она приезжает на Рождество.

634
00:37:50,090 --> 00:37:54,960
Сначала я вырвал руку
из наручника.

635
00:37:54,961 --> 00:37:57,361
Ты спас нас, Лен.

636
00:37:57,364 --> 00:37:59,297
Нет, я не из-за вас
себя покалечил.

637
00:37:59,299 --> 00:38:02,234
Я хотел проверить, смогу ли...

638
00:38:02,236 --> 00:38:05,437
И боль - просто адская,

639
00:38:05,439 --> 00:38:08,140
но я был спокоен, как танк.

640
00:38:08,142 --> 00:38:11,743
Я отхватил себе палец,
как сосиску отрезал.

641
00:38:12,945 --> 00:38:14,945
Лен, врать не буду, это жутко.

642
00:38:14,948 --> 00:38:16,148
А та девушка...

643
00:38:16,150 --> 00:38:19,017
мозг твердил, что
вам надо помочь,

644
00:38:19,019 --> 00:38:22,387
но я ничего не чувствовал

645
00:38:22,389 --> 00:38:24,489
ни к вам, ни к ней.

646
00:38:24,491 --> 00:38:31,096
Кем надо быть, чтобы убивать
так хладнокровно?

647
00:38:32,765 --> 00:38:38,135
Лен, какая бы Тьма
не росла внутри тебя,

648
00:38:38,138 --> 00:38:41,106
если внутри осталась
хоть капля совести,

649
00:38:41,108 --> 00:38:43,141
надежда есть.

650
00:38:43,143 --> 00:38:46,077
Нет, Сэм сказал,

651
00:38:46,079 --> 00:38:49,247
что душу обратно не вернуть.

652
00:38:49,249 --> 00:38:53,485
А я точно знаю, что если
меня не остановят,

653
00:38:53,487 --> 00:38:55,253
то я продолжу убивать.

654
00:38:55,255 --> 00:38:58,356
Я это чувствую.

655
00:38:58,358 --> 00:39:01,526
Как пузырьки в бокале.

656
00:39:01,528 --> 00:39:05,497
И что ты предлагаешь?

657
00:39:05,499 --> 00:39:08,700
Убейте меня.

658
00:39:10,971 --> 00:39:12,737
Я не могу, нет,

659
00:39:12,739 --> 00:39:15,006
не хочу этого делать.

660
00:39:16,243 --> 00:39:19,778
Тогда остаётся одно.

661
00:39:19,780 --> 00:39:22,013
Пойти и сдаться.

662
00:39:23,750 --> 00:39:25,817
Я сознаюсь во всех убийствах.

663
00:39:25,819 --> 00:39:27,419
И сяду очень надолго.

664
00:39:30,290 --> 00:39:32,791
Не многие

665
00:39:32,793 --> 00:39:35,560
бездушные убийцы готовы
прийти с повинной.

666
00:39:35,562 --> 00:39:39,564
Я ещё помню, что значит –
поступать правильно.

667
00:39:39,566 --> 00:39:43,602
Так что буду жить, как жил,

668
00:39:43,604 --> 00:39:47,038
покуда смогу.

669
00:39:52,178 --> 00:39:55,179
Даже не верится, что Лен сдался.

670
00:39:56,984 --> 00:39:59,484
Да нет, всё логично,

671
00:39:59,486 --> 00:40:02,721
все люди по-разному
реагируют на потерю души.

672
00:40:02,723 --> 00:40:04,389
Я, например.

673
00:40:04,391 --> 00:40:06,691
У каждого своя история.

674
00:40:06,692 --> 00:40:09,126
Лен лишился сердца,

675
00:40:09,129 --> 00:40:10,595
а Сидни – головы.

676
00:40:10,597 --> 00:40:12,564
Что дальше?
Ищем трусливого Льва?

677
00:40:17,104 --> 00:40:19,537
Знаешь, что-то обрывается внутри,

678
00:40:19,539 --> 00:40:21,640
когда я думаю о ней,

679
00:40:21,641 --> 00:40:24,341
о Тьме.

680
00:40:24,344 --> 00:40:27,112
Мы почти ничего
не знаем ни о ней,

681
00:40:27,114 --> 00:40:29,247
ни о том, что она
делает с людьми.

682
00:40:29,248 --> 00:40:31,615
Лена она перепугала,

683
00:40:31,618 --> 00:40:32,717
но Сидни...

684
00:40:32,719 --> 00:40:34,552
ей всё было мало.

685
00:40:34,554 --> 00:40:37,422
Она говорила о неземном счастье.

686
00:40:39,526 --> 00:40:41,626
А ты что чувствовал?

687
00:40:41,628 --> 00:40:44,095
Ты был счастлив рядом с Амарой?

688
00:40:44,097 --> 00:40:45,864
Нет.

689
00:40:45,866 --> 00:40:49,067
Нет, всё было спокойно,

690
00:40:49,069 --> 00:40:51,603
до тех пор, пока она

691
00:40:51,605 --> 00:40:53,171
не начала плодить убийц

692
00:40:53,173 --> 00:40:56,341
и подбивать монстров
собирать армии.

693
00:40:56,343 --> 00:40:58,910
Значит, так и будем её искать?

694
00:40:58,912 --> 00:41:00,111
По следу из трупов?

695
00:41:00,113 --> 00:41:01,813
Есть идея получше?

696
00:41:01,815 --> 00:41:04,683
Можем искать по твоим видениям.

697
00:41:04,685 --> 00:41:06,851
Учитывая, с какой
скоростью Амара растёт,

698
00:41:06,853 --> 00:41:09,220
высасывая души и набираясь сил,

699
00:41:09,222 --> 00:41:11,690
найти её будет несложно.

700
00:41:11,692 --> 00:41:13,425
Поехали.

701
00:41:40,420 --> 00:41:42,554
Пока, Дин.

702
00:41:42,556 --> 00:41:44,956
Скоро увидимся.

703
00:41:45,804 --> 00:41:50,214
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

