1
00:00:01,187 --> 00:00:02,649
ТОГДА

2
00:00:11,771 --> 00:00:13,037
Нет.

3
00:00:13,039 --> 00:00:14,472
Где тебя носит, Кас?

4
00:00:14,474 --> 00:00:17,041
- Всё хорошо.
- Что-то не похоже.

5
00:00:17,043 --> 00:00:18,809
Ты ничем мне не поможешь.

6
00:00:18,811 --> 00:00:21,345
Передай Сэму, Ровена сбежала

7
00:00:21,347 --> 00:00:24,248
с Книгой Проклятых и рукописью.

8
00:00:24,250 --> 00:00:26,417
Её зовут Амара.

9
00:00:29,889 --> 00:00:31,922
Мы связаны, Дин.

10
00:00:31,924 --> 00:00:33,524
Всегда будем связаны.

11
00:00:33,526 --> 00:00:34,725
Ты помог мне.

12
00:00:34,727 --> 00:00:36,994
Мы всегда поможем друг другу.

13
00:00:36,996 --> 00:00:38,629
Я думаю, Амара – это Тьма.

14
00:00:38,631 --> 00:00:39,930
Как интересно.

15
00:00:39,932 --> 00:00:41,231
Что бы это ни было,

16
00:00:41,566 --> 00:00:42,566
НАКОРМИ МЕНЯ

17
00:00:41,567 --> 00:00:44,401
я прямо чувствую,
как от него веет силой.

18
00:00:44,403 --> 00:00:47,905
Оно древнее, всепоглощающее,

19
00:00:47,907 --> 00:00:50,741
мрачное.

20
00:00:50,743 --> 00:00:51,909
Куда ты?

21
00:00:51,911 --> 00:00:53,777
К ребёнку, что пожирает души.

22
00:00:53,779 --> 00:00:55,012
Не приближайся к ней!

23
00:00:57,884 --> 00:01:01,652
Мне нужно это дитя,
и я его получу.

24
00:01:04,323 --> 00:01:07,858
Ого, в какую же ты
красотку вымахала.

25
00:01:07,860 --> 00:01:11,762
Я чувствую, что заклятие
проникает всё глубже,

26
00:01:11,764 --> 00:01:13,564
я сопротивляюсь, вот только…

27
00:01:22,041 --> 00:01:24,099
Помогите.

28
00:01:24,751 --> 00:01:27,369
СЕЙЧАС

29
00:01:38,191 --> 00:01:41,458
...и повсюду нас будут знать,

30
00:01:41,460 --> 00:01:43,093
и трепетать

31
00:01:43,095 --> 00:01:47,464
лишь при одном упоминании

32
00:01:47,466 --> 00:01:50,701
Мега Шабаша!

33
00:01:53,472 --> 00:01:55,573
Мега Шабаш.

34
00:01:55,575 --> 00:01:57,341
Потому что он больше,
чем Великий Шабаш.

35
00:01:57,343 --> 00:01:59,810
Он не Великий, а Мега.

36
00:01:59,812 --> 00:02:02,980
Мега Шабаш. Кажется,
вы не понимаете.

37
00:02:02,982 --> 00:02:05,149
И с какой стати нам
нужно в него вступать?

38
00:02:05,151 --> 00:02:07,785
Потому что ваш
Великий Шабаш устарел.

39
00:02:07,787 --> 00:02:09,153
Вы не видите?

40
00:02:09,155 --> 00:02:10,754
Он окончательно развалился

41
00:02:10,756 --> 00:02:13,691
с исчезновением верховной
жрицы Оливетты.

42
00:02:13,693 --> 00:02:16,460
К которому ты, говорят,
приложила руку.

43
00:02:16,462 --> 00:02:19,129
- Пустые слухи.
- Не мели чушь, Ровена.

44
00:02:19,131 --> 00:02:21,198
Тебе просто нужна защита

45
00:02:21,200 --> 00:02:22,566
от охотников Винчестеров

46
00:02:22,568 --> 00:02:24,902
и прочих многочисленных врагов.

47
00:02:24,904 --> 00:02:28,672
И, дорогуша, у тебя нет ни сил,
ни умения, чтобы стать главной,

48
00:02:28,674 --> 00:02:32,376
давай не будем себя обманывать.

49
00:02:32,378 --> 00:02:34,078
Да ну?

50
00:02:35,448 --> 00:02:39,783
К вашему сведению,
я убила Короля Ада.

51
00:02:39,785 --> 00:02:44,421
Своего сына - Короля Ада,

52
00:02:44,423 --> 00:02:47,191
натравив на него одного ангела.

53
00:02:47,193 --> 00:02:51,428
Силы? Умения?
По-моему, это они и есть.

54
00:02:51,430 --> 00:02:55,699
Мой друг только вчера
заключил сделку с Кроули,

55
00:02:55,701 --> 00:02:58,202
и тот был вполне себе жив.

56
00:02:58,204 --> 00:02:59,670
Что?

57
00:02:59,672 --> 00:03:02,840
Ты бредишь, как
обычно. Мы уходим.

58
00:03:02,842 --> 00:03:04,275
Я брежу?

59
00:03:04,277 --> 00:03:05,876
Посмотрим.

60
00:03:21,527 --> 00:03:25,229
Он жив?

61
00:03:26,632 --> 00:03:30,632
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

62
00:03:53,893 --> 00:03:56,860
В общем, и с этими соседями

63
00:03:56,862 --> 00:03:58,929
та же история.

64
00:04:00,199 --> 00:04:02,333
Дин?

65
00:04:03,736 --> 00:04:06,503
- Дин!
- А?

66
00:04:06,505 --> 00:04:07,738
Всё нормально?

67
00:04:07,740 --> 00:04:09,173
Да.

68
00:04:09,175 --> 00:04:10,841
Всё хорошо.

69
00:04:11,811 --> 00:04:13,277
Я говорю, инфы ноль.

70
00:04:13,279 --> 00:04:15,512
Никто не видел возле
дома ничего необычного,

71
00:04:15,514 --> 00:04:17,081
когда пропал ребёнок.

72
00:04:17,082 --> 00:04:18,082
"ДУРНАЯ КРОВЬ"

73
00:04:17,083 --> 00:04:20,317
Если речь о настоящей Тьме,

74
00:04:20,319 --> 00:04:22,820
то она, скорее, бомба
часовая, а не ребёнок.

75
00:04:22,822 --> 00:04:24,788
Но она всё
равно ребёнок, так?

76
00:04:24,790 --> 00:04:26,757
А Тьма, которую видел я,
была взрослой.

77
00:04:26,759 --> 00:04:28,459
Ей ещё нужно подрасти.

78
00:04:28,461 --> 00:04:30,894
Тьма – это почти
безграничная сила.

79
00:04:30,896 --> 00:04:34,732
Не представляю я,
куда ей ещё «расти».

80
00:04:34,734 --> 00:04:38,602
Ну, когда-то Бог же
смог её усмирить?

81
00:04:38,604 --> 00:04:40,404
Хорошо бы он бросил выпивать

82
00:04:40,406 --> 00:04:42,740
- и вернулся на работу.
- Я бы не рассчитывал.

83
00:04:42,742 --> 00:04:45,142
Возможно, он где-то здесь,
ближе, чем мы думаем.

84
00:04:45,144 --> 00:04:46,777
- С чего ты взял?
- По-моему,

85
00:04:46,779 --> 00:04:49,179
он вполне ясно выразился,
когда отошёл от дел.

86
00:04:54,153 --> 00:04:55,419
Извини, Кас.

87
00:04:55,421 --> 00:04:57,054
Пока мы не разберёмся,
что с тобой,

88
00:04:57,056 --> 00:04:59,289
лучше перебдеть.

89
00:05:04,930 --> 00:05:06,330
Представляю, что вы скажете,

90
00:05:06,332 --> 00:05:08,365
но мы же знаем,
кто может помочь нам

91
00:05:08,367 --> 00:05:10,334
разобраться с Тьмой.

92
00:05:10,336 --> 00:05:11,935
Даже не начинай.

93
00:05:11,937 --> 00:05:15,239
Он был писарем божьим.
Он должен быть в курсе всего.

94
00:05:15,241 --> 00:05:16,640
Всё-таки начал.

95
00:05:20,346 --> 00:05:23,580
- Кас, ты как там?
- Заклинание...

96
00:05:23,582 --> 00:05:25,582
Мы надеялись, ангельская
сила переборет его

97
00:05:25,584 --> 00:05:28,018
или хотя бы замедлит действие.

98
00:05:28,020 --> 00:05:30,788
Не такая у меня на него
реакция, как у людей.

99
00:05:30,790 --> 00:05:32,656
Человек бы уже умер.

100
00:05:32,658 --> 00:05:34,224
А у тебя оно
забирается всё глубже.

101
00:05:34,226 --> 00:05:36,059
Только Ровена может его снять.

102
00:05:36,061 --> 00:05:37,428
Мы делаем всё, чтобы её найти,

103
00:05:37,430 --> 00:05:38,762
но пока впустую.

104
00:05:38,764 --> 00:05:40,264
А ему всё хуже.

105
00:05:47,339 --> 00:05:50,374
Да, вашество, мой агент уверен.

106
00:05:50,376 --> 00:05:52,443
Вашу матушку нашли.

107
00:05:59,919 --> 00:06:01,485
Так вперёд.

108
00:06:01,487 --> 00:06:04,087
Уничтожьте вероломную стерву.

109
00:06:10,763 --> 00:06:13,330
Она делает невероятные
успехи в учёбе,

110
00:06:13,332 --> 00:06:16,200
а ведь всего пару дней
назад носила подгузники.

111
00:06:16,202 --> 00:06:17,434
Следи за ней.

112
00:06:17,436 --> 00:06:19,169
Никаких контактов
с посторонними.

113
00:06:19,171 --> 00:06:21,004
Та, кто обладает такой силой,

114
00:06:21,006 --> 00:06:22,573
должна быть на моей стороне.

115
00:06:23,742 --> 00:06:26,677
Амара – красивое имя.
Вы её так назвали?

116
00:06:26,679 --> 00:06:29,913
Так называла её милашка Дженна

117
00:06:29,915 --> 00:06:34,117
как раз перед тем,
как Амара высосала её душу.

118
00:06:34,119 --> 00:06:36,053
Что она там смотрит?

119
00:06:36,055 --> 00:06:39,156
Нюрнбергские речи Гитлера.

120
00:06:39,158 --> 00:06:41,024
Мы их перевели.

121
00:06:41,026 --> 00:06:42,793
Хм...

122
00:06:44,630 --> 00:06:46,497
Амара, крошка?

123
00:06:47,867 --> 00:06:49,867
Сделай перерыв, если хочешь.

124
00:06:49,869 --> 00:06:52,636
Няня говорит, ты делаешь
успехи в учёбе.

125
00:06:54,240 --> 00:06:57,541
Я хочу, чтобы в новом
доме ты была счастлива.

126
00:06:57,543 --> 00:07:00,043
Чего бы ты ни захотела,

127
00:07:00,045 --> 00:07:01,578
только попроси.

128
00:07:01,580 --> 00:07:05,516
Просто защити меня от него.

129
00:07:05,518 --> 00:07:06,984
От Бога?

130
00:07:06,986 --> 00:07:09,453
Он был жесток с моей
малюткой, да?

131
00:07:09,455 --> 00:07:11,855
- Он меня обманул.
- Он коварен.

132
00:07:11,857 --> 00:07:14,791
Он запер меня.

133
00:07:14,793 --> 00:07:18,896
И как же это ему удалось?

134
00:07:18,898 --> 00:07:21,999
Я не хочу об этом говорить.

135
00:07:22,001 --> 00:07:24,401
Конечно.

136
00:07:24,403 --> 00:07:27,070
Тебе очень повезло. Я – Король.

137
00:07:27,072 --> 00:07:30,507
И если кто и сможет защитить
тебя от коварного бога,

138
00:07:30,509 --> 00:07:31,875
это я.

139
00:07:31,877 --> 00:07:33,343
Спасибо.

140
00:07:33,345 --> 00:07:35,612
«Спасибо, дядюшка Кроули».

141
00:07:43,355 --> 00:07:46,690
Я всё спрашиваю себя,
как это могло случиться.

142
00:07:46,692 --> 00:07:50,260
Ведьмовство – это призвание
смелых и достойных.

143
00:07:50,262 --> 00:07:53,363
А Великий Шабаш дал ему
бесславно погибнуть.

144
00:07:53,365 --> 00:07:55,732
И ведьмы трусливо
прячутся по углам.

145
00:07:55,734 --> 00:07:59,002
Нас тысячами вешали
и жгли на кострах.

146
00:07:59,004 --> 00:08:00,904
Энтузиазма слегка поубавилось.

147
00:08:00,906 --> 00:08:03,974
Ерунда. Просто
лидеры никудышные.

148
00:08:03,976 --> 00:08:06,043
Наш народ заслуживает
возрождения.

149
00:08:06,045 --> 00:08:08,445
И мне нужны лучшие из лучших,

150
00:08:08,447 --> 00:08:09,880
кто оставит Великий Шабаш,

151
00:08:09,882 --> 00:08:11,815
и присоединится

152
00:08:11,817 --> 00:08:14,918
ко мне

153
00:08:14,920 --> 00:08:17,788
в Мега Шабаше.

154
00:08:22,761 --> 00:08:25,495
Вы слышали, что я сказала?

155
00:08:27,099 --> 00:08:29,600
О, мы засиделись.

156
00:08:31,503 --> 00:08:33,403
А я не говорила, что владею

157
00:08:33,405 --> 00:08:35,238
Книгой Проклятых?

158
00:08:37,543 --> 00:08:40,611
Той самой, что чокнутая
сестра Агнес написала

159
00:08:40,613 --> 00:08:42,212
на собственной коже.

160
00:08:42,214 --> 00:08:46,683
Её тайны возводят мои силы
на уровень сил природы.

161
00:08:46,685 --> 00:08:48,652
Сил природы.

162
00:08:48,654 --> 00:08:50,787
И ты поделишься этими тайнами

163
00:08:50,789 --> 00:08:54,458
с Мега Шабашем?

164
00:08:54,460 --> 00:08:56,927
Щедрость – моё второе имя.

165
00:08:57,997 --> 00:09:00,731
А можно мне офицерское звание?

166
00:09:00,733 --> 00:09:04,401
В Великом Шабаше я всегда
была лишь приставом.

167
00:09:04,403 --> 00:09:08,071
Вы не представляете,
какая вас ждёт награда.

168
00:09:38,904 --> 00:09:40,737
Ну, Кроули, отвечай.

169
00:09:40,739 --> 00:09:43,073
Я кучу сообщений оставил.

170
00:09:43,075 --> 00:09:45,609
Почему он не берёт трубку?

171
00:09:45,611 --> 00:09:48,145
Потому что он козёл,
и это давно не новость.

172
00:09:49,548 --> 00:09:51,281
Он должен знать, где Ровена.

173
00:09:51,283 --> 00:09:54,785
Она же пыталась его грохнуть.

174
00:09:54,787 --> 00:09:57,020
Вряд ли он доставит к нам Ровену,

175
00:09:57,022 --> 00:09:58,722
чтобы она сняла заклятие.

176
00:09:58,724 --> 00:10:02,192
Скорее, предпочтёт
не вмешиваться.

177
00:10:02,194 --> 00:10:04,461
- Он точно что-то затевает.
- Да.

178
00:10:04,463 --> 00:10:06,797
И это тоже не новость.

179
00:10:07,466 --> 00:10:09,199
А Метатрон где-то прячется.

180
00:10:09,201 --> 00:10:11,668
Он угнал твою машину
в Блейне, Миссури, так?

181
00:10:11,670 --> 00:10:13,103
Да.

182
00:10:13,105 --> 00:10:14,871
Ну, вот, ни аварий,
ни происшествий, ни нарушений,

183
00:10:14,873 --> 00:10:16,907
вообще ничего интересного

184
00:10:16,909 --> 00:10:19,543
с участием корыта
«Континентал Марк пять».

185
00:10:19,545 --> 00:10:23,513
Думаешь, это корыто?

186
00:10:25,617 --> 00:10:27,117
На вкус и цвет…

187
00:10:27,119 --> 00:10:29,686
Мда.

188
00:10:29,688 --> 00:10:32,856
Вековечный затворник,

189
00:10:32,858 --> 00:10:34,124
бывший писарь Божий

190
00:10:34,126 --> 00:10:36,993
хорошим водителем оказался.

191
00:10:36,995 --> 00:10:38,495
Можно поискать
странные происшествия

192
00:10:38,497 --> 00:10:41,364
в местах, где он бывает.

193
00:10:43,869 --> 00:10:46,303
Кас?

194
00:10:47,773 --> 00:10:50,907
Где может обретаться Метатрон?

195
00:10:50,909 --> 00:10:53,410
Э…

196
00:10:53,412 --> 00:10:54,778
Ну, он любит вафли.

197
00:10:54,780 --> 00:10:56,346
Поищи там, где их продают.

198
00:10:56,348 --> 00:11:00,016
Понятно, значит,
по всем едальням страны.

199
00:11:08,060 --> 00:11:09,426
Кас?

200
00:11:13,132 --> 00:11:15,532
Кас? Кас, эй!

201
00:11:18,036 --> 00:11:21,071
Тихо! Тихо! Кас!

202
00:11:26,676 --> 00:11:28,777
Кас? Эй.

203
00:11:28,778 --> 00:11:30,211
Ты в норме?

204
00:11:30,213 --> 00:11:32,747
Это как сказать.

205
00:11:32,749 --> 00:11:35,149
Ты знаешь, где ты?
Число какое?

206
00:11:35,151 --> 00:11:37,752
На Земле.

207
00:11:37,754 --> 00:11:40,588
Через несколько
миллиардов лет от Начала.

208
00:11:40,590 --> 00:11:42,089
Давай, приятель.

209
00:11:42,091 --> 00:11:44,558
Поднимайся.

210
00:11:44,560 --> 00:11:48,429
Меня словно сунули в блендер,

211
00:11:48,431 --> 00:11:53,300
чтобы сделать пюре
для томатной сальсы.

212
00:11:53,302 --> 00:11:54,969
Так ты помидор?

213
00:11:54,971 --> 00:11:56,704
По аналогии – да.

214
00:11:56,706 --> 00:11:58,939
Ага.

215
00:11:59,942 --> 00:12:02,443
Кас, что это было?

216
00:12:02,445 --> 00:12:04,211
Ты нас до чёртиков напугал.

217
00:12:04,213 --> 00:12:06,514
Я вырубился и мало помню.

218
00:12:06,516 --> 00:12:08,816
Но я…

219
00:12:08,818 --> 00:12:11,052
не знаю. Меня накрыло.

220
00:12:11,054 --> 00:12:15,690
Я потерял контроль.

221
00:12:15,692 --> 00:12:18,359
Поднимай его. Ну-ка, давай.

222
00:12:22,065 --> 00:12:23,998
Вот так.

223
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
- Мы найдём эту ведьму.
- Да.

224
00:12:26,335 --> 00:12:28,302
- Чем я могу помочь?
- Не-не-не,

225
00:12:28,304 --> 00:12:29,937
ты просто посиди и отдохни,

226
00:12:29,939 --> 00:12:31,839
приди немного в себя.

227
00:12:31,841 --> 00:12:33,941
Ладно.

228
00:12:33,943 --> 00:12:36,777
Сделаю, что смогу, но…

229
00:12:39,415 --> 00:12:42,349
эти голоса немного мешают.

230
00:12:44,287 --> 00:12:46,120
Что ещё за голоса?

231
00:12:46,122 --> 00:12:48,556
Они говорят, что нужно
кого-то убить?

232
00:12:48,558 --> 00:12:53,094
Нет. Ребята, я слышу
ангельское радио.

233
00:12:53,096 --> 00:12:56,530
Там столько болтают.

234
00:12:56,532 --> 00:12:58,432
Они ищут меня с тех
пор, как я сбежал,

235
00:12:58,434 --> 00:13:01,402
и обшаривают Землю
в поисках зэка.

236
00:13:03,573 --> 00:13:06,040
На слэнге это «заключённый».

237
00:13:06,042 --> 00:13:07,808
- Аа.
- Да, мы поняли.

238
00:13:07,810 --> 00:13:11,378
Какого-то конкретного зэка?

239
00:13:11,380 --> 00:13:12,847
Метатрона.

240
00:13:12,849 --> 00:13:15,216
А сейчас удвоили они
усилия, так что

241
00:13:15,218 --> 00:13:17,718
если мы хотим поймать его,
лучше поспешить.

242
00:13:17,720 --> 00:13:19,487
Да, пока Божья рать не подоспела.

243
00:13:19,489 --> 00:13:21,455
Давайте по порядку.

244
00:13:23,926 --> 00:13:25,860
Слушайте, может, это зацепка.

245
00:13:25,862 --> 00:13:28,996
В Денвере три женщины
пришли в кафе Эльта,

246
00:13:28,998 --> 00:13:30,598
и вдруг официант
безо всякой причины

247
00:13:30,600 --> 00:13:31,999
кинулся и зарезал одну.

248
00:13:32,001 --> 00:13:35,369
Другая спаслась,
а третья пропала,

249
00:13:35,371 --> 00:13:38,272
а ещё там мебель
летала сама по себе.

250
00:13:38,274 --> 00:13:41,408
Что думаешь?

251
00:13:41,410 --> 00:13:44,734
Кто у вас расследует
дело в кафе Эльта?

252
00:13:44,734 --> 00:13:47,463
ДЕНВЕР КРОНИКЛ
ЖЕСТОКОЕ УБИЙСТВО В КАФЕ "ЭЛЬТА"

253
00:14:21,184 --> 00:14:23,651
Тебя что-то волнует,

254
00:14:23,653 --> 00:14:25,085
беспокоит.

255
00:14:25,087 --> 00:14:27,955
Бог создал целый мир
после того, как запер меня.

256
00:14:27,957 --> 00:14:30,324
Я и не знала,
какой он огромный.

257
00:14:30,326 --> 00:14:32,560
Он тешил свое эго.

258
00:14:32,562 --> 00:14:34,461
Но его творения

259
00:14:34,463 --> 00:14:36,864
не оправдывают того,
что он сделал с нами.

260
00:14:36,866 --> 00:14:38,799
Я знаю.

261
00:14:38,801 --> 00:14:40,034
Амара.

262
00:14:40,036 --> 00:14:43,337
Сосредоточься на нашей цели.

263
00:14:43,339 --> 00:14:46,173
Содеянного нам уже не изменить.

264
00:14:46,175 --> 00:14:51,178
Но когда ты вырастешь
и станешь сильнее,

265
00:14:51,180 --> 00:14:53,480
тебе откроется
твоё предназначение.

266
00:14:53,482 --> 00:14:56,650
Ты станешь такой, как я.

267
00:14:56,652 --> 00:15:00,020
А мы гораздо сильнее Бога.

268
00:15:03,125 --> 00:15:04,725
До сих пор не в кроватке?

269
00:15:04,727 --> 00:15:07,695
Сейчас пойду.

270
00:15:07,697 --> 00:15:09,964
Всё занимаешься. Умница.

271
00:15:09,966 --> 00:15:12,566
Узнала что-нибудь интересное?

272
00:15:13,703 --> 00:15:16,070
Пожалуй, да.

273
00:15:55,611 --> 00:15:57,244
Привет.

274
00:15:57,246 --> 00:15:59,113
Привет.

275
00:15:59,115 --> 00:16:01,315
Плохи дела в раю?

276
00:16:01,317 --> 00:16:03,550
Ага. А внизу как?

277
00:16:03,552 --> 00:16:06,086
Ох, даже не спрашивай.

278
00:16:06,088 --> 00:16:07,755
Тревогу бьют?

279
00:16:07,757 --> 00:16:09,390
Ты себе не представляешь.

280
00:16:09,392 --> 00:16:11,558
Ещё как. У нас тоже.

281
00:16:11,560 --> 00:16:13,460
Что-то изменилось.

282
00:16:13,462 --> 00:16:14,762
Что-то грядёт.

283
00:16:14,764 --> 00:16:16,130
Что-то важное.

284
00:16:16,132 --> 00:16:18,499
Как Бог, или Люцифер.

285
00:16:18,501 --> 00:16:20,434
У вас там хоть что-то делают?

286
00:16:20,436 --> 00:16:22,236
Неа.

287
00:16:22,238 --> 00:16:23,737
А наверху?

288
00:16:23,739 --> 00:16:26,106
Не, всё как обычно.

289
00:16:26,108 --> 00:16:28,842
Хоть бы указ какой выпустили.

290
00:16:28,844 --> 00:16:31,145
Король сныкался и
невесть чем занимается.

291
00:16:31,147 --> 00:16:32,413
После смерти Ханны

292
00:16:32,415 --> 00:16:35,015
на Небесах полная неразбериха.

293
00:16:35,017 --> 00:16:38,152
А кто огребёт больше всех?
Такие, как мы.

294
00:16:38,154 --> 00:16:41,322
Да. Те, кто пашет
и не отсвечивает.

295
00:16:47,296 --> 00:16:49,964
Знаешь, наши ведомства
вечно собачатся.

296
00:16:49,966 --> 00:16:51,799
Порядок такой.

297
00:16:51,801 --> 00:16:54,068
Но сейчас?

298
00:16:54,070 --> 00:16:55,402
Можно же без работы остаться.

299
00:16:55,404 --> 00:16:58,372
Ага. Нас – в расход,
власть сменилась.

300
00:16:58,374 --> 00:17:01,742
Кто-то должен что-то сделать.

301
00:17:01,744 --> 00:17:03,243
Кто-то?

302
00:17:03,245 --> 00:17:06,113
Ну, руководство не хочет,
придётся рядовым.

303
00:17:06,115 --> 00:17:10,918
Да, согласен.

304
00:17:10,920 --> 00:17:14,655
Вся власть народу, друг мой.

305
00:17:14,657 --> 00:17:16,824
Ну, не совсем «народу».

306
00:17:16,826 --> 00:17:18,659
Ты меня понял.

307
00:17:27,703 --> 00:17:29,837
- Офис шерифа.
- Спасибо.

308
00:17:31,240 --> 00:17:33,674
- Агенты, она здесь.
- Мы поняли, ага.

309
00:17:34,210 --> 00:17:36,310
Здрасте.

310
00:17:39,515 --> 00:17:41,749
Итак, обед с
подружками не задался,

311
00:17:41,751 --> 00:17:44,284
после того как официант
с серным выхлопом

312
00:17:44,286 --> 00:17:46,320
накинулся и зарезал одну из вас,

313
00:17:46,322 --> 00:17:48,789
рыжая, которая вас пригласила,

314
00:17:48,791 --> 00:17:50,324
крикнула что-то
на латыни и исчезла,

315
00:17:50,326 --> 00:17:52,893
а мебель сама по себе
свалилась в кучу. Всё верно?

316
00:17:52,895 --> 00:17:54,495
Ага.

317
00:17:54,497 --> 00:17:56,997
Есть догадки, зачем демону
нападать на трёх ведьм?

318
00:17:56,999 --> 00:17:58,866
Я не понимаю, о чём вы.

319
00:17:58,868 --> 00:18:00,868
- Конечно.
- Официант был одержим

320
00:18:00,870 --> 00:18:03,103
демоном-убийцей, который
пришёл за Ровеной,

321
00:18:03,105 --> 00:18:04,905
пытавшейся убить
своего сына Кроули,

322
00:18:04,907 --> 00:18:07,975
того самого, который Король Ада.

323
00:18:07,977 --> 00:18:10,677
Что-то мне кажется,
что вы не из ФБР,

324
00:18:10,679 --> 00:18:12,179
как сказал полицейский.

325
00:18:12,181 --> 00:18:13,647
Короче,

326
00:18:13,649 --> 00:18:15,416
копы говорят,
что ты так напугана,

327
00:18:15,418 --> 00:18:16,717
что не хочешь уходить.

328
00:18:16,719 --> 00:18:18,118
В общем, правильно,

329
00:18:18,120 --> 00:18:19,953
поскольку Кроули охотится
не только за Ровеной,

330
00:18:19,955 --> 00:18:22,389
но и за всеми ведьмами,
с кем она общалась.

331
00:18:22,391 --> 00:18:24,858
- Я не ведьма.
- Конечно, ведьма.

332
00:18:24,860 --> 00:18:28,429
А твоя подружка Ровена
собирает новый Шабаш. М?

333
00:18:29,799 --> 00:18:32,232
Так нельзя. У меня есть права.

334
00:18:32,234 --> 00:18:34,234
А у меня – фальшивый значок.

335
00:18:34,236 --> 00:18:37,704
Ты только глянь.

336
00:18:37,706 --> 00:18:39,139
Куриные кости,

337
00:18:39,141 --> 00:18:40,941
ведьмовские мешочки,

338
00:18:40,943 --> 00:18:43,077
пентаграмма.

339
00:18:43,079 --> 00:18:45,045
Всё ещё утверждаешь,

340
00:18:45,047 --> 00:18:47,081
что не ведьма?

341
00:18:48,517 --> 00:18:50,117
Так, так, так, так.

342
00:18:50,119 --> 00:18:51,518
Прежде чем ты договоришь,

343
00:18:51,520 --> 00:18:53,320
подумай, что только мы стоим

344
00:18:53,322 --> 00:18:55,589
между тобой и
наёмниками Кроули.

345
00:18:55,591 --> 00:18:57,291
Но я ничего ему не сделала.

346
00:18:57,293 --> 00:19:00,260
Я же никто. Даже
меньше, чем никто.

347
00:19:00,262 --> 00:19:01,562
Я троюродная кузина никого,

348
00:19:01,564 --> 00:19:03,764
которую даже на обед не зовут.

349
00:19:03,766 --> 00:19:04,998
Нам плевать.

350
00:19:05,000 --> 00:19:07,501
Нам нужно лишь
знать, где Ровена.

351
00:19:07,503 --> 00:19:08,869
Понятия не имею.

352
00:19:08,871 --> 00:19:11,205
Ты же кристаллом
пользоваться умеешь?

353
00:19:11,207 --> 00:19:13,607
Кристаллом? Как это?

354
00:19:13,609 --> 00:19:16,677
Так же, как и всегда.
Поисковое заклинание.

355
00:19:16,679 --> 00:19:19,246
Когда вы, ведьмы, вызываете
в кристаллах, призмах

356
00:19:19,248 --> 00:19:22,483
и зеркалах образы тех,
кого хотите найти.

357
00:19:22,485 --> 00:19:24,585
Нам нужно добраться до Ровены.

358
00:19:24,587 --> 00:19:26,587
Когда она исчезнет,

359
00:19:26,589 --> 00:19:28,155
у Кроули не будет
повода искать тебя.

360
00:19:28,157 --> 00:19:29,790
Это ясно?

361
00:19:33,162 --> 00:19:35,429
У меня нет кристаллов.

362
00:19:38,734 --> 00:19:40,400
Ну,

363
00:19:43,939 --> 00:19:47,007
может, это подойдёт?

364
00:19:48,644 --> 00:19:50,310
Выключу свет.

365
00:20:04,527 --> 00:20:06,627
Вижу её.

366
00:20:09,165 --> 00:20:11,632
Она собирает вещи.

367
00:20:17,339 --> 00:20:19,373
Амара.

368
00:20:19,375 --> 00:20:21,475
У меня для тебя подарок.

369
00:20:21,477 --> 00:20:23,944
Даже два.

370
00:20:26,849 --> 00:20:29,516
Это кровь?

371
00:20:29,518 --> 00:20:32,119
Возможно.

372
00:20:32,121 --> 00:20:33,854
И…

373
00:20:37,793 --> 00:20:41,428
Прости, что иногда
я излишне строг,

374
00:20:41,430 --> 00:20:44,865
но никогда не рано
развивать разум чтением.

375
00:20:44,867 --> 00:20:46,366
Согласна,

376
00:20:46,368 --> 00:20:50,571
но мне больше нравится
та, что дала няня.

377
00:20:50,573 --> 00:20:53,006
«Божественная комедия»?

378
00:20:53,008 --> 00:20:55,809
В оригинале, на итальянском.

379
00:20:58,047 --> 00:21:01,782
А няня ещё что-нибудь
рассказала тебе о нашем мире?

380
00:21:01,784 --> 00:21:03,050
Немножко.

381
00:21:03,052 --> 00:21:04,985
Не слишком хорошо он устроен.

382
00:21:04,987 --> 00:21:07,821
Таков уж Бог.
Не продумал заранее.

383
00:21:07,823 --> 00:21:10,090
Не Большой взрыв,
а Большой пшик.

384
00:21:10,092 --> 00:21:13,160
Бум, бам,

385
00:21:13,162 --> 00:21:15,829
звёзды, эволюция,
Тэйлор Свифт.

386
00:21:15,831 --> 00:21:18,198
Думаю, ты бы
устроила всё иначе.

387
00:21:18,200 --> 00:21:19,499
Разумеется.

388
00:21:19,501 --> 00:21:22,836
У меня была уйма
времени всё продумать.

389
00:21:22,838 --> 00:21:27,007
А чего конкретно
нам стоит ожидать?

390
00:21:28,310 --> 00:21:30,744
Я хочу есть.

391
00:21:30,746 --> 00:21:32,946
Конечно.

392
00:21:39,221 --> 00:21:40,821
Вкусняшки!

393
00:22:03,846 --> 00:22:06,213
Я её убила.

394
00:22:06,215 --> 00:22:09,182
Не совсем.

395
00:22:09,184 --> 00:22:10,851
Тушка уже была мертва,

396
00:22:10,853 --> 00:22:12,386
и существовала лишь благодаря

397
00:22:12,388 --> 00:22:14,554
душе внутри неё.

398
00:22:14,556 --> 00:22:16,590
Уже нет.

399
00:22:16,592 --> 00:22:18,825
Спасибо, дядюшка Кроули.

400
00:22:24,733 --> 00:22:26,500
На здоровье.

401
00:22:37,137 --> 00:22:38,603
В аэропорт.

402
00:22:38,605 --> 00:22:40,872
И осторожнее с сумками,
там старинные вещи.

403
00:22:47,447 --> 00:22:49,480
Получите-ка и распишитесь,

404
00:22:49,482 --> 00:22:52,316
мистер Винчестер.

405
00:22:52,318 --> 00:22:53,851
Вряд ли ты пришёл
сказать мне спасибо

406
00:22:53,853 --> 00:22:55,219
за то, что я сняла Печать Каина.

407
00:22:55,221 --> 00:22:57,722
Кстати, не за что.

408
00:22:59,058 --> 00:23:01,893
А это - чтобы жизнь
мёдом не казалась.

409
00:23:01,895 --> 00:23:03,594
Ну, как тебе?

410
00:23:07,667 --> 00:23:10,535
Тебе ведь известно, Сэмюэль,

411
00:23:10,537 --> 00:23:12,203
надолго меня этим не удержать.

412
00:23:12,205 --> 00:23:15,273
А надолго и не надо.

413
00:23:15,275 --> 00:23:18,709
У блондинок и правда
жизнь веселее.

414
00:23:21,781 --> 00:23:23,714
«Чтобы получить
сведения о машине,

415
00:23:23,716 --> 00:23:26,851
зайдите в поиск,

416
00:23:26,853 --> 00:23:28,801
введите тип нарушения

417
00:23:28,801 --> 00:23:31,055
ДОРОЖНЫЙ ПАТРУЛЬ МИССУРИ
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

418
00:23:30,056 --> 00:23:33,925
и регистрационный номер,

419
00:23:33,927 --> 00:23:36,794
затем...»

420
00:23:43,436 --> 00:23:45,403
«Удачный перепихон» -

421
00:23:45,405 --> 00:23:50,341
лучший веб-сайт с азиатскими
красотками вашей мечты.

422
00:23:50,343 --> 00:23:52,844
Сотни самых прекрасных девушек

423
00:23:52,846 --> 00:23:55,513
круглые сутки готовы

424
00:23:55,515 --> 00:23:57,982
общаться только с вами.

425
00:24:02,021 --> 00:24:05,056
Что ещё за «Удачный перепихон»?

426
00:24:11,831 --> 00:24:13,898
Кастиэль.

427
00:24:13,900 --> 00:24:15,633
Нет!

428
00:24:33,987 --> 00:24:36,687
Мёртвые тушки сдают
в кафетерий, да?

429
00:24:36,689 --> 00:24:38,122
Да, вашество.

430
00:24:38,124 --> 00:24:40,892
Никто не позволит бездушным
шататься по покоям.

431
00:24:40,894 --> 00:24:43,995
Кажется, кто-то
говорил про десерт?

432
00:24:43,997 --> 00:24:45,663
Одну минутку, милая.

433
00:24:45,665 --> 00:24:49,033
Итак, на чём мы
с тобой остановились?

434
00:24:49,035 --> 00:24:53,137
На том, что, создавая
людей, Бог облажался.

435
00:24:53,139 --> 00:24:54,906
Что за выражения,

436
00:24:54,908 --> 00:24:57,508
неподобающие для
древнейшей в мире силы.

437
00:24:57,510 --> 00:25:00,011
Всякий раз, забирая душу,

438
00:25:00,013 --> 00:25:02,747
я ощущаю огромную пустоту.

439
00:25:02,749 --> 00:25:04,649
Да.

440
00:25:04,651 --> 00:25:08,519
Бог создал мир,
где люди страдают,

441
00:25:08,521 --> 00:25:09,987
а затем умирают.

442
00:25:09,989 --> 00:25:12,023
- К несчастью.
- Не понимаю,

443
00:25:12,025 --> 00:25:15,026
чем притягателен такой мир?

444
00:25:17,130 --> 00:25:20,131
Ты очень проницательна, крошка.

445
00:25:20,133 --> 00:25:23,234
Да, Божий план
далёк от совершенства.

446
00:25:23,236 --> 00:25:25,436
Но мы с тобой вместе

447
00:25:25,438 --> 00:25:28,673
можем перекроить
его на свой вкус.

448
00:25:28,675 --> 00:25:31,542
Создать мир, где добродетель

449
00:25:31,544 --> 00:25:33,411
вымрет, как динозавры,

450
00:25:33,413 --> 00:25:37,014
где воздух, которым мы
дышим, будет пропитан злом.

451
00:25:37,016 --> 00:25:38,382
Ну, как тебе?

452
00:25:38,384 --> 00:25:40,051
А тебе?

453
00:25:41,854 --> 00:25:45,456
Тебе правда нравится,
когда вокруг

454
00:25:45,458 --> 00:25:47,558
одно зло?

455
00:25:49,028 --> 00:25:51,796
Ну, если хорошенько подумать,

456
00:25:51,798 --> 00:25:54,198
жить в окружении злодеев

457
00:25:54,200 --> 00:25:56,334
не так уж интересно.

458
00:25:56,336 --> 00:25:58,836
А вот наблюдать, как человек

459
00:25:58,838 --> 00:26:00,905
погружается в пучину греха…

460
00:26:00,907 --> 00:26:03,708
Да, вот где истинное
удовольствие.

461
00:26:03,710 --> 00:26:06,177
Никогда не надоедает.

462
00:26:07,547 --> 00:26:09,380
Тебя что-то смущает?

463
00:26:10,650 --> 00:26:14,418
Добро, зло, рай, ад, люди.

464
00:26:14,420 --> 00:26:17,455
Всё это такая ерунда.

465
00:26:17,457 --> 00:26:19,423
Ну, я бы так не сказал.

466
00:26:19,425 --> 00:26:21,726
Думаю, ты просто
не видишь всю картину.

467
00:26:21,728 --> 00:26:24,128
О чём это ты?

468
00:26:25,531 --> 00:26:29,100
Знаешь, что, дядюшка Кроули?

469
00:26:29,102 --> 00:26:31,135
Я есть хочу.

470
00:26:32,105 --> 00:26:33,437
Нет, нет.

471
00:26:42,882 --> 00:26:45,383
Аккуратнее с бельём, Сэмюэль.

472
00:26:45,385 --> 00:26:47,251
Оно импортное.

473
00:26:47,253 --> 00:26:48,919
Где она?

474
00:26:48,921 --> 00:26:50,354
Где - что, милый?

475
00:26:50,356 --> 00:26:51,656
Книга!

476
00:26:51,658 --> 00:26:53,891
Книга Проклятых.

477
00:26:53,893 --> 00:26:56,293
Рукопись на месте, а книги нет.

478
00:26:56,295 --> 00:26:57,628
Куда ты её запрятала?

479
00:26:57,630 --> 00:27:00,264
Ты меня за дуру держишь?

480
00:27:00,266 --> 00:27:04,301
Неужели я стала
бы таскать с собой

481
00:27:04,303 --> 00:27:06,737
два мощнейших магических
артефакта в мире?

482
00:27:06,739 --> 00:27:08,305
У нас есть рукопись

483
00:27:08,307 --> 00:27:10,274
и ключ к шифру, найденный Чарли,

484
00:27:10,276 --> 00:27:13,177
так что пользы тебе
от этой книги не много.

485
00:27:13,179 --> 00:27:14,912
Тешь себя надеждой.

486
00:27:14,914 --> 00:27:17,448
Что я люблю в тебе, Сэмюэль,

487
00:27:17,450 --> 00:27:19,383
так это твой оптимизм.

488
00:27:19,385 --> 00:27:23,154
Такой светлый и
наивный оптимизм.

489
00:27:23,156 --> 00:27:24,622
Сэм, сходи за Касом,

490
00:27:24,624 --> 00:27:26,390
пусть Флоренс Найтингейл
займётся делом.

491
00:27:29,028 --> 00:27:30,661
Ладно.

492
00:27:42,975 --> 00:27:45,643
Ты помнишь наш уговор?

493
00:27:45,645 --> 00:27:48,379
Я снимаю с ангела чары и ухожу.

494
00:27:48,381 --> 00:27:50,314
Да, ещё одно условие.

495
00:27:50,316 --> 00:27:53,084
Ни о каких условиях
мы не договаривались.

496
00:27:53,086 --> 00:27:55,186
Книга. Буклетик
придётся вернуть.

497
00:27:55,188 --> 00:27:57,888
В нашей сделке о
книге речи не было.

498
00:27:57,890 --> 00:27:59,824
А теперь есть.

499
00:27:59,826 --> 00:28:01,158
Уговор был…

500
00:28:01,160 --> 00:28:03,728
Уговор будет таким,
как я скажу.

501
00:28:06,599 --> 00:28:08,933
Играем по моим правилам,

502
00:28:08,935 --> 00:28:13,404
потому что у меня твой
сынок на быстром наборе.

503
00:28:13,406 --> 00:28:16,307
Звони ему.

504
00:28:17,910 --> 00:28:22,780
Если я умру, ты
останешься ни с чем.

505
00:28:22,782 --> 00:28:25,983
Никакой книги.

506
00:28:25,985 --> 00:28:29,186
А твой дружок
с кривым нимбом

507
00:28:29,188 --> 00:28:32,523
захлебнётся пеной
изо рта и сдохнет.

508
00:28:32,525 --> 00:28:35,226
Твой черёд!

509
00:28:39,098 --> 00:28:42,800
У тебя взгляд

510
00:28:42,802 --> 00:28:44,702
такой тяжёлый.

511
00:28:44,704 --> 00:28:48,372
А что случилось,
когда я сняла Печать?

512
00:28:48,374 --> 00:28:50,641
В книге не уточнялось.

513
00:28:50,643 --> 00:28:54,645
Да, я её немного полистала.

514
00:28:56,716 --> 00:28:59,683
Что за новую
напасть выпустил в мир

515
00:28:59,685 --> 00:29:01,786
Дин Винчестер?

516
00:29:03,823 --> 00:29:05,823
- Дин!
- Что?

517
00:29:05,825 --> 00:29:07,558
Я не могу найти Каса.

518
00:29:07,560 --> 00:29:10,561
- Что?
- Его нет. Он освободился

519
00:29:10,563 --> 00:29:12,096
и ушёл.

520
00:29:34,131 --> 00:29:38,266
Какой бред, наматывать круги
в поисках бешеного ангела.

521
00:29:38,268 --> 00:29:39,701
Мы не наматываем круги,

522
00:29:39,703 --> 00:29:42,470
а едем за ним
по сигналу GPS.

523
00:29:42,472 --> 00:29:44,039
Определяем местонахождение.

524
00:29:44,041 --> 00:29:45,840
Ни слова не поняла,

525
00:29:45,842 --> 00:29:47,676
но я могу сделать это быстрее.

526
00:29:47,678 --> 00:29:48,944
Может, и так,

527
00:29:48,946 --> 00:29:50,879
но чтобы ты
сотворила заклинание,

528
00:29:50,881 --> 00:29:53,381
нам придётся снять
с тебя наручники,

529
00:29:53,383 --> 00:29:57,152
а мы этого делать не собираемся.

530
00:29:57,154 --> 00:30:00,021
Не доверяете мне?
Мы что, не команда?

531
00:30:00,023 --> 00:30:01,957
- Нет.
- Нет.

532
00:30:12,135 --> 00:30:14,369
Вы посылали за мной, сэр?

533
00:30:14,371 --> 00:30:16,237
Хотел тебя похвалить

534
00:30:16,239 --> 00:30:18,440
за то, как ты
справляешься с ролью няни,

535
00:30:18,442 --> 00:30:21,209
после того, как
прежняя занедужила.

536
00:30:21,211 --> 00:30:24,112
«Занедужила»? Она мертва.

537
00:30:24,114 --> 00:30:27,082
В любом случае, ты словно
создан для этой работы.

538
00:30:27,084 --> 00:30:29,584
Амаре ты определённо подходишь.

539
00:30:29,586 --> 00:30:32,821
Она смотрит, словно
хочет меня съесть.

540
00:30:32,823 --> 00:30:34,990
Она всех хочет съесть.
Не принимай на свой счёт.

541
00:30:34,992 --> 00:30:38,326
Вашество, я никогда
не работал с детьми.

542
00:30:38,328 --> 00:30:41,329
Может, я чем-то
другим займусь?

543
00:30:41,331 --> 00:30:42,697
Ни в коем случае,

544
00:30:42,699 --> 00:30:45,867
раз уж не смог
прикончить мою мать.

545
00:30:45,869 --> 00:30:49,004
Не желаю разочароваться
второй раз.

546
00:30:50,574 --> 00:30:53,308
Понимаю.

547
00:30:54,378 --> 00:30:56,745
Итак, дело вот в чём.

548
00:30:58,181 --> 00:31:00,548
Амара растёт
не по дням, а по часам.

549
00:31:00,550 --> 00:31:01,683
И вместе с ней растёт

550
00:31:01,685 --> 00:31:03,451
её сила и уверенность.

551
00:31:03,453 --> 00:31:05,220
Она не должна выйти
из-под контроля,

552
00:31:05,222 --> 00:31:06,721
пока её преданность
под вопросом.

553
00:31:06,723 --> 00:31:09,758
Хватит её перекармливать.

554
00:31:09,760 --> 00:31:12,494
Но вы же велели давать ей всё,

555
00:31:12,496 --> 00:31:13,962
что она захочет.

556
00:31:13,964 --> 00:31:16,531
А теперь я отдал другой приказ.

557
00:31:16,533 --> 00:31:17,899
Слушаюсь.

558
00:31:17,901 --> 00:31:19,534
Нам ни к чему поколение,

559
00:31:19,536 --> 00:31:22,270
так сказать, пузатых карапузов.

560
00:31:22,272 --> 00:31:24,439
Нет, ни к чему.

561
00:31:24,441 --> 00:31:26,808
Так что просто скажи ей,

562
00:31:26,810 --> 00:31:29,544
что мы урезаем её рацион.

563
00:31:29,546 --> 00:31:32,747
Это всё ради её здоровья.

564
00:31:32,749 --> 00:31:35,050
Я должен ей это сказать?

565
00:31:42,259 --> 00:31:44,559
Ты же её няня, так?

566
00:31:44,561 --> 00:31:47,562
- Ну...
- Потому что если нет,

567
00:31:47,564 --> 00:31:49,831
то кто же ты?

568
00:31:49,833 --> 00:31:51,066
А, знаю –

569
00:31:51,068 --> 00:31:54,736
мясцо на вертеле
на веки вечные.

570
00:31:55,272 --> 00:31:59,474
Я всё сделаю.

571
00:31:59,476 --> 00:32:00,975
Молодец.

572
00:32:03,380 --> 00:32:06,347
И передник тебе очень идёт.

573
00:32:09,541 --> 00:32:11,215
КАСТИЭЛЬ
ТОПИКА, КАНЗАС

574
00:32:18,829 --> 00:32:22,297
Кто бы подумал, что поездка
с двумя крепкими парнями

575
00:32:22,299 --> 00:32:23,665
может быть такой скучной.

576
00:32:23,667 --> 00:32:25,600
Давайте хоть песенку споём?

577
00:32:25,602 --> 00:32:27,302
- Нет!
- Нет!

578
00:32:27,304 --> 00:32:29,104
Сама виновата.

579
00:32:29,106 --> 00:32:31,739
Нельзя заключать
сделки с Винчестерами,

580
00:32:31,741 --> 00:32:33,007
они патологически неспособны

581
00:32:33,009 --> 00:32:35,210
держать своё слово.

582
00:32:35,212 --> 00:32:36,811
О чём ты?

583
00:32:36,813 --> 00:32:40,682
Да о нашем уговоре
с Сэмом насчёт Кроули.

584
00:32:42,452 --> 00:32:44,853
Что? Ты что-нибудь понял?

585
00:32:44,855 --> 00:32:48,490
Ну, ты же в курсе, что Сэм

586
00:32:48,492 --> 00:32:49,924
обещал убить моего сына,

587
00:32:49,926 --> 00:32:52,260
если я сниму Печать Каина
с твоей руки.

588
00:32:53,797 --> 00:32:56,931
Ну вот, Печать пропала? Да.

589
00:32:56,933 --> 00:33:00,001
А Кроули мёртв? Нет.

590
00:33:00,604 --> 00:33:02,937
Ой, он что, не знал?

591
00:33:02,939 --> 00:33:07,308
Он не знал!

592
00:33:07,310 --> 00:33:08,877
Я собирался рассказать.

593
00:33:08,879 --> 00:33:10,879
Но раз ничего не вышло,

594
00:33:10,881 --> 00:33:13,381
то и говорить вроде не о чем.

595
00:33:13,383 --> 00:33:15,150
Ах, не о чем?

596
00:33:15,152 --> 00:33:17,652
А я Дина понимаю.

597
00:33:17,654 --> 00:33:19,888
Твой дружок Кастиэль
не попал бы в переплёт,

598
00:33:19,890 --> 00:33:21,589
исполни ты обещание.

599
00:33:21,591 --> 00:33:24,225
Мне не пришлось бы
обращать его в бойцового пса,

600
00:33:24,227 --> 00:33:25,660
если бы Кроули был мёртв.

601
00:33:25,662 --> 00:33:27,829
Отличная мысль!

602
00:33:27,831 --> 00:33:29,130
Я не о том.

603
00:33:29,132 --> 00:33:30,965
Сэм знает, о чём я.

604
00:33:30,967 --> 00:33:33,034
Снова тайны.

605
00:33:34,738 --> 00:33:39,274
Как я рада, что у нас
завязалась такая чудная беседа.

606
00:33:39,276 --> 00:33:43,211
Я большой специалист
по семейным отношениям.

607
00:33:43,213 --> 00:33:45,079
Эй.

608
00:33:45,081 --> 00:33:47,048
- Остановился?
- Стоит на месте.

609
00:33:48,952 --> 00:33:50,652
Где-то рядом.

610
00:34:29,726 --> 00:34:31,492
Идём.

611
00:34:32,829 --> 00:34:34,529
Короче, он должен
быть где-то здесь.

612
00:34:34,531 --> 00:34:36,598
Я пойду по улице, а вы кругом.

613
00:34:36,600 --> 00:34:38,533
Шутишь? Я на каблуках.

614
00:35:57,981 --> 00:35:59,547
- Привет.
- Отвали.

615
00:35:59,549 --> 00:36:01,316
Эх, ладно.

616
00:36:45,862 --> 00:36:48,463
Кас! Кас!

617
00:36:48,465 --> 00:36:49,864
Не делай этого.

618
00:36:49,866 --> 00:36:52,533
Это не ты, это заклятие.

619
00:36:52,535 --> 00:36:54,369
Не поддавайся ему!

620
00:36:54,371 --> 00:36:56,537
Кас.

621
00:36:56,539 --> 00:36:58,072
Отпусти её.

622
00:37:02,712 --> 00:37:04,512
Беги, беги, беги.

623
00:37:08,118 --> 00:37:10,818
Эй. Тихо, тихо.

624
00:37:10,820 --> 00:37:12,754
Всё будет хорошо,
приятель, слышишь?

625
00:37:37,046 --> 00:37:39,781
Ты что, забыла, это
пули специально для ведьм?

626
00:37:39,783 --> 00:37:41,582
Заканчивай!

627
00:37:41,584 --> 00:37:44,919
Да, да, ладно.

628
00:38:00,503 --> 00:38:02,203
Кас?

629
00:38:02,205 --> 00:38:04,172
Кас?

630
00:38:04,174 --> 00:38:06,607
Эй.

631
00:38:06,609 --> 00:38:08,509
Эй, эй, эй.

632
00:38:13,082 --> 00:38:16,417
Давай, поднимайся.

633
00:38:18,021 --> 00:38:19,854
Ну?

634
00:38:28,598 --> 00:38:30,698
Нет!

635
00:38:36,206 --> 00:38:38,673
Уверена, вы честно намеревались

636
00:38:38,675 --> 00:38:41,409
соблюсти наш уговор.

637
00:38:41,411 --> 00:38:43,878
Но зачем рисковать?

638
00:38:59,117 --> 00:39:01,318
Вот.

639
00:39:02,588 --> 00:39:04,855
Продолжай прикладывать лёд.

640
00:39:04,857 --> 00:39:07,692
Да, мамочка. А ты
про пиво не забывай.

641
00:39:07,694 --> 00:39:09,927
Дин, я…

642
00:39:09,929 --> 00:39:11,329
у меня нет слов.

643
00:39:11,331 --> 00:39:13,297
Верно. У тебя нет слов, Кас,

644
00:39:13,299 --> 00:39:14,832
но оно и ни к чему.

645
00:39:14,834 --> 00:39:17,335
Это было заклятие.
Всё нормально.

646
00:39:17,337 --> 00:39:20,004
Но Ровена была у вас в руках.

647
00:39:20,006 --> 00:39:21,772
А из-за меня...

648
00:39:21,774 --> 00:39:23,808
Знаешь, Кас,

649
00:39:23,810 --> 00:39:25,409
у нас есть рукопись.

650
00:39:25,411 --> 00:39:28,713
Для начала неплохо.
Это замедлит Ровену.

651
00:39:28,715 --> 00:39:30,081
Убей мы её –

652
00:39:30,083 --> 00:39:31,449
и Книга Проклятых
пропала бы навеки.

653
00:39:31,451 --> 00:39:33,217
И потом, есть дела поважнее.

654
00:39:33,219 --> 00:39:34,852
Тьма.

655
00:39:34,854 --> 00:39:36,354
Чего она хочет?

656
00:39:36,356 --> 00:39:38,789
А главное – куда
она подевалась?

657
00:39:40,727 --> 00:39:42,193
Дин, я могу излечить…

658
00:39:42,195 --> 00:39:45,396
Нет-нет-нет. Нет.
Не надо, Кас.

659
00:39:46,532 --> 00:39:48,499
Я это заслужил.

660
00:40:01,914 --> 00:40:05,449
Настоящим повелеваю...

661
00:40:05,451 --> 00:40:06,684
Бла-бла-бла...

662
00:40:06,686 --> 00:40:09,587
Подвесить на крюки навечно...

663
00:40:09,589 --> 00:40:12,356
Выпотрошить...

664
00:40:37,450 --> 00:40:39,350
Амара?

665
00:40:47,260 --> 00:40:49,060
Я есть хочу.

666
00:40:49,062 --> 00:40:51,128
Конечно, куколка.

667
00:40:51,130 --> 00:40:54,765
Но, может, сначала
немножко поболтаем?

668
00:40:56,769 --> 00:40:58,203
Я сказала,

669
00:40:58,203 --> 00:41:00,407
я есть хочу.

670
00:41:01,503 --> 00:41:05,658
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

