1
00:00:01,289 --> 00:00:01,789
ТОГДА

2
00:00:02,536 --> 00:00:04,536
21 апреля 1967 года

3
00:00:04,537 --> 00:00:06,170
в Джейнсвилле сошёл с конвейера

4
00:00:06,172 --> 00:00:09,059
стомиллионный автомобиль Дженерал Моторс.

5
00:00:09,085 --> 00:00:11,554
Через три дня с того же конвейера сошёл другой автомобиль.

6
00:00:11,593 --> 00:00:13,977
Эта Шевроле Импала модели 67-го года

7
00:00:13,979 --> 00:00:15,966
стала самым важным объектом

8
00:00:15,992 --> 00:00:17,692
чуть ли не всей вселенной.

9
00:00:17,718 --> 00:00:20,084
Опа-на! Послушай, как урчит.

10
00:00:24,423 --> 00:00:25,762
Бери эту машину.

11
00:00:25,788 --> 00:00:27,803
Вот как? Ты разбираешься в машинах?

12
00:00:27,843 --> 00:00:29,538
Меня отец научил разбираться в машинах.

13
00:00:31,890 --> 00:00:33,335
Да, давно это было.

14
00:00:33,361 --> 00:00:35,795
Мы с Дином через многое прошли,

15
00:00:36,027 --> 00:00:37,124
но сейчас всё иначе.

16
00:00:37,150 --> 00:00:39,016
В этом я виноват и не знаю, как всё исправить.

17
00:00:39,254 --> 00:00:41,350
Помоги нам, Господи.

18
00:00:43,368 --> 00:00:44,835
Дай нам надежду.

19
00:00:45,109 --> 00:00:45,609
ТЕПЕРЬ

20
00:01:24,576 --> 00:01:28,576
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

21
00:01:33,749 --> 00:01:36,749
"ДЕТКА"

22
00:01:41,893 --> 00:01:43,592
48 ЧАСОВ НАЗАД

23
00:01:43,618 --> 00:01:45,553
- Салют.
- Салют.

24
00:01:46,454 --> 00:01:48,888
Чувак, ты почему в одних трусах?

25
00:01:49,000 --> 00:01:50,428
Никого ведь нет.

26
00:01:50,902 --> 00:01:52,185
Есть успехи?

27
00:01:52,416 --> 00:01:54,016
Э-э...

28
00:01:54,339 --> 00:01:56,443
По поводу Тьмы - нет.

29
00:01:58,243 --> 00:01:59,271
А насчёт Метатрона?

30
00:01:59,297 --> 00:02:02,387
Гуляет на свободе. Неизвестно где.

31
00:02:02,413 --> 00:02:03,388
Супер.

32
00:02:03,848 --> 00:02:06,048
Значит, где-то на свободе гуляет древнее зло,

33
00:02:06,050 --> 00:02:07,676
которое крепнет день ото дня.

34
00:02:08,211 --> 00:02:10,450
Зато Касу лучше, и то хлеб.

35
00:02:10,588 --> 00:02:11,911
Всё рвётся подлечить твои...

36
00:02:11,965 --> 00:02:13,950
Не надо. Я здоров как бык.

37
00:02:13,976 --> 00:02:15,509
Ну, ладно, а он - нет.

38
00:02:15,717 --> 00:02:16,779
Ему нужно время.

39
00:02:16,957 --> 00:02:18,257
Что ж...

40
00:02:18,830 --> 00:02:20,607
Всё равно больше делать нечего.

41
00:02:20,965 --> 00:02:22,631
Не знаю, как ты, но...

42
00:02:23,222 --> 00:02:24,951
на меня стены давят.

43
00:02:24,977 --> 00:02:26,531
Я перемыл все машины. Дважды.

44
00:02:26,671 --> 00:02:28,013
Кажется, я нашёл дело.

45
00:02:28,061 --> 00:02:30,194
- Конечно, слабенькое...
- Эй, годится.

46
00:02:30,775 --> 00:02:31,954
По пути расскажешь.

47
00:02:40,818 --> 00:02:41,907
Так и знал.

48
00:02:42,255 --> 00:02:44,001
Ну, рассказывай, что там?

49
00:02:45,290 --> 00:02:48,727
Пару дней назад, в штате Орегон в лесу нашли

50
00:02:48,868 --> 00:02:52,188
труп шерифа городка Квакер Вэлли,
Дуэйна Маркэма.

51
00:02:52,285 --> 00:02:54,524
Тело растерзано, и всё списали на диких зверей,

52
00:02:54,550 --> 00:02:55,688
- Но я думаю...
- Вервульф.

53
00:02:56,057 --> 00:02:56,769
Возможно.

54
00:02:56,887 --> 00:02:57,870
Ты прав. Слабовато.

55
00:02:58,113 --> 00:02:59,683
Да. Ничего серьёзно, правда?

56
00:02:59,709 --> 00:03:02,443
Наверняка. Орегон, мы к тебе едем.

57
00:03:16,348 --> 00:03:17,417
Что это?

58
00:03:19,432 --> 00:03:20,589
Смузи.

59
00:03:25,361 --> 00:03:26,794
А где пиво?

60
00:03:29,198 --> 00:03:30,728
Под смузи.

61
00:03:31,369 --> 00:03:33,202
Остальное пиво где?

62
00:03:35,273 --> 00:03:36,748
О, это Кас, надо...

63
00:03:36,774 --> 00:03:37,350
Старик.

64
00:03:37,376 --> 00:03:38,085
Я отвечу.

65
00:03:38,509 --> 00:03:40,342
Привет, Кас. Как у тебя дела?

66
00:03:40,678 --> 00:03:41,826
Всё хорошо.

67
00:03:41,852 --> 00:03:43,885
Я проверил происшествия

68
00:03:43,911 --> 00:03:45,377
в местах, куда вы направляетесь.

69
00:03:45,516 --> 00:03:47,209
И не нашёл ничего схожего.

70
00:03:47,352 --> 00:03:49,318
Кас, ты давай, лучше лечись.

71
00:03:49,320 --> 00:03:51,084
- Понял?
- Я могу помочь.

72
00:03:51,110 --> 00:03:52,910
Конечно, можешь, Кас,

73
00:03:53,205 --> 00:03:55,951
но сейчас для тебя главное - поправиться.

74
00:03:56,194 --> 00:03:58,436
Это плёвое дело, мы справимся, а ты...

75
00:03:59,397 --> 00:04:00,834
- Отдыхай.
- Хорошо.

76
00:04:01,032 --> 00:04:03,566
Почитай, посмотри Нетфликс.

77
00:04:03,568 --> 00:04:05,234
Что такое Нетфликс?

78
00:04:07,205 --> 00:04:10,470
Пойди в мою комнату, включи телик и поймёшь.

79
00:04:10,496 --> 00:04:13,685
Хорошо.
Звоните, если что-то понадобится.

80
00:04:13,711 --> 00:04:15,811
Понятно. Спасибо.

81
00:04:20,821 --> 00:04:21,829
Думаешь, он придёт в себя?

82
00:04:21,855 --> 00:04:23,922
Ему нужно время.

83
00:04:24,422 --> 00:04:26,288
Нам всем нужно.

84
00:04:34,766 --> 00:04:36,129
Ты это серьёзно?

85
00:04:37,503 --> 00:04:41,478
Дин, уже поздно. Я вымотался... И с голоду помираю.

86
00:04:41,504 --> 00:04:43,112
А здесь...

87
00:04:44,010 --> 00:04:47,243
Даже Суэйзи не сунулся бы в этот кабак.

88
00:04:47,245 --> 00:04:49,977
Во-первых, никогда не упоминай всуе имя Суэйзи.

89
00:04:50,003 --> 00:04:51,213
Понял? Никогда.

90
00:04:51,215 --> 00:04:53,433
А, во-вторых, ты не помнишь этот кабак?

91
00:04:54,066 --> 00:04:55,502
Не помнишь Хезер?

92
00:04:56,016 --> 00:04:58,293
Мы вместе охотили на вендиго пару лет назад.

93
00:04:58,319 --> 00:04:59,011
Ох, да.

94
00:04:59,037 --> 00:05:00,145
Вот именно.

95
00:05:00,171 --> 00:05:01,263
Она сюда приедет?

96
00:05:01,394 --> 00:05:04,904
Я написал ей. Она расследует дело ругару в Техасе.

97
00:05:05,529 --> 00:05:07,396
Она не ответила, но не это главное.

98
00:05:07,398 --> 00:05:10,326
Короче, нам ещё ехать и ехать,

99
00:05:10,539 --> 00:05:13,506
а когда приедем, там и расследовать-то нечего.

100
00:05:14,568 --> 00:05:17,076
А здесь... радость жизни.

101
00:05:17,642 --> 00:05:20,042
Радость продлевает жизнь, Сэм,

102
00:05:20,044 --> 00:05:21,990
особенно, такая радость.

103
00:05:22,952 --> 00:05:24,452
Что скажешь?

104
00:05:26,484 --> 00:05:28,017
Ты делай, что хочешь.

105
00:05:29,431 --> 00:05:31,204
А я найду кафе, пороюсь в книгах,

106
00:05:31,230 --> 00:05:33,589
узнаю насчёт происшествий в местах, куда мы едем.

107
00:05:33,591 --> 00:05:36,025
Старик, когда ты научишься отдыхать!

108
00:05:36,027 --> 00:05:37,960
Серьёзно, мне тебя жалко.

109
00:06:10,919 --> 00:06:13,868
Что ж, бывает.. Угу.

110
00:06:15,566 --> 00:06:16,787
А ты кто?

111
00:06:17,321 --> 00:06:19,321
- О!
- Доброе утро.

112
00:06:20,438 --> 00:06:21,896
Это мой брат Дин.

113
00:06:22,040 --> 00:06:23,341
Прости, Сэм, я не...

114
00:06:23,367 --> 00:06:24,733
знал, что ты не один.

115
00:06:24,759 --> 00:06:26,771
Ага. Ты не выйдешь на минутку?

116
00:06:26,797 --> 00:06:27,841
Здрасте.

117
00:06:28,501 --> 00:06:31,631
Ладно, я уже ушёл.

118
00:06:31,865 --> 00:06:33,382
А вы не торопитесь.

119
00:06:43,543 --> 00:06:44,975
Не видел мою заколку?

120
00:06:49,311 --> 00:06:50,876
Дин, я всё могу объяснить...

121
00:06:50,902 --> 00:06:52,669
Нет, нет, нет. Нет.

122
00:06:57,987 --> 00:06:59,754
Что? Ночные движенья?

123
00:06:59,944 --> 00:07:02,775
Ш-ш.
Прочувствуй мелодию.

124
00:07:03,066 --> 00:07:04,001
Слушай...

125
00:07:04,027 --> 00:07:05,894
Проникнись.

126
00:07:09,754 --> 00:07:13,012
"Я был высоковат и немного суховат".

127
00:07:13,558 --> 00:07:16,625
"В узких штанах неизвестной фирмы".

128
00:07:16,627 --> 00:07:20,763
"Она была черноволосой, черноглазой красоткой".

129
00:07:20,765 --> 00:07:21,593
Не смеши меня.

130
00:07:21,619 --> 00:07:24,559
"И выделялась из толпы, не такая как все".

131
00:07:24,585 --> 00:07:26,785
Это один из величайших рок-поэтов, Сэмюэль.

132
00:07:28,601 --> 00:07:29,900
Я Сэм.

133
00:07:30,074 --> 00:07:33,976
"Не такая как все".

134
00:07:33,978 --> 00:07:37,567
"За кукурузными полями, в дремучем лесу,"

135
00:07:37,794 --> 00:07:40,996
"На заднем сиденье Шевви старшего брата."

136
00:07:41,319 --> 00:07:44,215
Это ты начал. Ты сам начал.

137
00:07:46,524 --> 00:07:48,257
Вот оно. Давай.

138
00:07:48,259 --> 00:07:52,595
"Отрабатывали ночные движенья,"

139
00:07:52,597 --> 00:07:56,398
"И едва не попали на первую страницу газеты,"

140
00:07:56,400 --> 00:07:58,233
"Отрабатывая ночные движенья".

141
00:07:58,235 --> 00:08:00,636
Следующая моя.
Эй...

142
00:08:00,638 --> 00:08:03,405
- Руки прочь.
- Ты даже на дорогу не смотришь.

143
00:08:03,407 --> 00:08:09,411
"Летние дни".

144
00:08:11,916 --> 00:08:12,905
"Пороюсь в книгах".

145
00:08:12,931 --> 00:08:14,364
Теперь это так называется?

146
00:08:16,387 --> 00:08:17,820
Я не жалею.

147
00:08:19,197 --> 00:08:21,624
Ты посмотри, ты уже не девственник.

148
00:08:21,626 --> 00:08:22,861
И тебе скажу, - са-а-мое время.

149
00:08:22,887 --> 00:08:24,620
Конечно, я уважаю твоё желание

150
00:08:24,699 --> 00:08:27,467
дождаться большой и чистой любви.

151
00:08:27,493 --> 00:08:29,493
О, Господи. Ты идиот.

152
00:08:29,667 --> 00:08:31,168
Даже одеяло постелил.

153
00:08:31,194 --> 00:08:34,462
Братан, вечно ты всё продумаешь заранее.

154
00:08:35,472 --> 00:08:37,175
Я пытался дай ей телефон.

155
00:08:38,242 --> 00:08:39,975
Знаешь, что она сказала?

156
00:08:40,178 --> 00:08:41,729
"Живи здесь и сейчас"?

157
00:08:44,734 --> 00:08:47,235
Ты всё сводишь к песням Боба Сигера?

158
00:08:47,418 --> 00:08:48,683
Да.

159
00:08:52,726 --> 00:08:54,675
Ну...

160
00:08:55,839 --> 00:08:57,405
Приятно было познакомиться, Пайпер.

161
00:08:57,595 --> 00:08:58,925
Пайпер?

162
00:09:00,706 --> 00:09:02,366
Зашибись.

163
00:09:02,930 --> 00:09:05,386
Хезер. Бабочка однодневка.

164
00:09:07,652 --> 00:09:09,488
Повезло, что хоть такие дают.

165
00:09:12,001 --> 00:09:14,230
Серьёзно? Ты не...

166
00:09:14,841 --> 00:09:16,540
хочешь чего-то большего?

167
00:09:17,991 --> 00:09:19,710
Ты что, забыл, кто мы?

168
00:09:20,059 --> 00:09:23,773
В доме от нас пользы, как от козла молока. Окстись.

169
00:09:24,488 --> 00:09:27,189
Тебе не хотелось сойтись с кем-нибудь?

170
00:09:27,191 --> 00:09:30,171
Не жениться, конечно, но...

171
00:09:30,879 --> 00:09:32,412
Сойтись? Например, с охотницей?

172
00:09:32,563 --> 00:09:33,933
С той, кто понимает нашу жизнь?

173
00:09:33,959 --> 00:09:36,793
Ты слушаешь, о чём поёт Боб?

174
00:09:38,469 --> 00:09:41,070
Ты устал. Всё ясно. Ты вымотался.

175
00:09:41,597 --> 00:09:42,586
Зато я как огурчик,

176
00:09:42,612 --> 00:09:43,792
только щас где-нибудь заправлюсь.

177
00:09:43,818 --> 00:09:45,351
А ты полезай назад, всхрапни,

178
00:09:45,377 --> 00:09:47,370
дружище, ты заслужил.

179
00:09:48,227 --> 00:09:50,728
Красавчик! Пайпер. Хм.

180
00:09:51,082 --> 00:09:52,782
Старик, она отлично пахнет.

181
00:10:12,236 --> 00:10:14,326
Что ты такое слушаешь?

182
00:10:14,449 --> 00:10:17,201
Твоя мама любила эту песню.

183
00:10:21,157 --> 00:10:22,924
Что с тобой?

184
00:10:23,791 --> 00:10:25,362
Привидение увидел?

185
00:10:44,294 --> 00:10:46,439
Приятно снова сесть за руль.

186
00:10:46,957 --> 00:10:50,009
Смотрю, Дин хорошо заботится о бестии.

187
00:10:51,210 --> 00:10:53,095
Смотрю, и о тебе тоже.

188
00:10:55,151 --> 00:10:57,815
Что это? Опять видение?

189
00:10:58,005 --> 00:10:59,572
У тебя видения, сынок?

190
00:10:59,855 --> 00:11:01,822
Не называй меня так.

191
00:11:02,666 --> 00:11:04,572
Что, отцу нельзя назвать своего...

192
00:11:04,598 --> 00:11:06,097
Мой отец умер.

193
00:11:06,434 --> 00:11:09,435
Разве смерть остановит Винчестера?

194
00:11:10,679 --> 00:11:12,736
Я не знаю, в чём тут дело, но...

195
00:11:12,791 --> 00:11:15,049
Ты говорил об отношениях, что

196
00:11:15,328 --> 00:11:17,761
хочешь чего-то большего...

197
00:11:20,597 --> 00:11:22,947
Такой жизни я вам никогда не желал.

198
00:11:23,223 --> 00:11:25,220
Именно такой не желал.

199
00:11:29,091 --> 00:11:31,058
Да мы не жалуемся.

200
00:11:32,417 --> 00:11:34,684
Это верно.

201
00:11:35,256 --> 00:11:38,681
Вы сами всего добились.
Сами, без меня.

202
00:11:40,168 --> 00:11:42,001
И ты сыграл свою роль.

203
00:11:42,691 --> 00:11:44,697
Я старался, как мог,

204
00:11:45,281 --> 00:11:46,914
приложил все силы.

205
00:11:48,556 --> 00:11:50,033
Ты не настоящий.

206
00:11:55,907 --> 00:11:58,094
Мне тебя не обмануть, да?

207
00:12:02,941 --> 00:12:05,741
Я молился тогда часовне

208
00:12:06,201 --> 00:12:08,351
и видел...

209
00:12:09,618 --> 00:12:11,285
Нечто.

210
00:12:14,362 --> 00:12:18,705
А теперь явился ты - неизвестно кто,

211
00:12:19,707 --> 00:12:21,174
неизвестно что.

212
00:12:22,668 --> 00:12:23,924
Что это такое?

213
00:12:24,428 --> 00:12:28,392
Сон. Видение. Называй как хочешь.

214
00:12:28,679 --> 00:12:32,517
Послание всё то же.

215
00:12:34,932 --> 00:12:37,166
Тьма приближается...

216
00:12:43,010 --> 00:12:45,611
Только вам под силу остановить её.

217
00:12:45,934 --> 00:12:47,202
Ну, хорошо.

218
00:12:48,673 --> 00:12:49,491
Как?

219
00:12:51,539 --> 00:12:52,428
Помоги нам, только...

220
00:12:52,880 --> 00:12:55,522
не виденьями покойников.

221
00:12:58,012 --> 00:13:02,311
На Бога надейся, да сам не плошай.

222
00:13:05,520 --> 00:13:06,470
Кто ты такой?

223
00:13:10,913 --> 00:13:13,113
Вас приветствует мотель "Винчестер".

224
00:13:13,857 --> 00:13:15,523
У нас нет кабельного, зато...

225
00:13:17,680 --> 00:13:19,105
есть минибар.

226
00:13:22,070 --> 00:13:23,714
Ты напевал во сне

227
00:13:24,896 --> 00:13:28,245
мама любила ту песню, отец её часто включал.

228
00:13:28,389 --> 00:13:29,933
Даже, кассета где-то есть.

229
00:13:32,434 --> 00:13:34,600
Слышь, Дин...

230
00:13:36,898 --> 00:13:40,892
Ты кажется, говорил, что при встрече с Тьмой, не понял

231
00:13:41,815 --> 00:13:43,782
настоящая она или видение? Так?

232
00:13:44,308 --> 00:13:45,329
Угу.

233
00:13:46,126 --> 00:13:48,595
Кажется, у меня тоже начались видения.

234
00:13:49,382 --> 00:13:50,650
Какие-то образы.

235
00:13:50,676 --> 00:13:54,357
Скорее, даже ощущения.

236
00:13:55,134 --> 00:13:56,849
Только что у меня

237
00:13:58,101 --> 00:14:01,404
было одно, и я видел папу.

238
00:14:01,430 --> 00:14:03,030
Но он был не таким, как...

239
00:14:03,363 --> 00:14:05,490
каким я его помню с детства.

240
00:14:05,516 --> 00:14:07,683
Он был нашего возраста.

241
00:14:08,016 --> 00:14:09,549
Вряд ли это вообще был папа.

242
00:14:09,551 --> 00:14:10,991
Скорее, тот, кто прикинулся папой, и...

243
00:14:11,017 --> 00:14:12,550
Почему ты так считаешь?

244
00:14:12,747 --> 00:14:15,181
Для начала, он говорил то, что я хотел слышать.

245
00:14:15,464 --> 00:14:16,797
Да, не похоже на папу.

246
00:14:16,823 --> 00:14:19,014
Нет. Короче, он...

247
00:14:20,600 --> 00:14:24,272
Передал нам послание.

248
00:14:24,633 --> 00:14:26,991
Он сказал, Тьма приближается,

249
00:14:28,115 --> 00:14:28,850
и...

250
00:14:30,596 --> 00:14:31,944
только мы остановим её.

251
00:14:32,611 --> 00:14:35,311
Он не намекнул, как это сделать?

252
00:14:35,476 --> 00:14:38,144
Он сказал, "На бога надейся, да сам не плошай".

253
00:14:40,940 --> 00:14:45,014
Может, эти видения посылает сам Бог.

254
00:14:45,385 --> 00:14:47,327
Стой. Притормози.

255
00:14:47,353 --> 00:14:49,928
Но, Дин, первое видение было, когда я помолился.

256
00:14:52,096 --> 00:14:53,725
Ты молился? Когда успел?

257
00:14:55,498 --> 00:14:56,592
В больнице.

258
00:14:57,516 --> 00:14:58,491
Почему?

259
00:15:01,775 --> 00:15:03,217
Потому что заразился.

260
00:15:05,149 --> 00:15:07,686
Всё в прошлом. Всё уже прошло.

261
00:15:07,712 --> 00:15:10,085
Я не слетел с катушек, я...

262
00:15:10,854 --> 00:15:13,178
Ты заразился и даже мне не сказал.

263
00:15:13,861 --> 00:15:15,895
- Дин...
- О чём ты молился?

264
00:15:20,702 --> 00:15:23,422
Да просто искал ответ.

265
00:15:25,091 --> 00:15:28,750
Что ж, тот, кто завёлся у тебя в голове,

266
00:15:28,776 --> 00:15:30,848
это побочный эффект болезни,

267
00:15:31,098 --> 00:15:32,653
о которой ты позабыл сказать.

268
00:15:32,765 --> 00:15:35,166
Знаешь, вряд ли всё так просто.

269
00:15:35,605 --> 00:15:37,171
Брось, старик. Ту фразу -

270
00:15:37,571 --> 00:15:39,598
"На бога надейся, да сам не плошай" -

271
00:15:39,624 --> 00:15:42,692
Бог не произносил. Её даже в Библии нет.

272
00:15:42,904 --> 00:15:45,901
Это старая пословица, её придумал ещё Эзоп.

273
00:15:48,115 --> 00:15:49,681
Я читал.

274
00:15:49,832 --> 00:15:51,232
И вообще, когда в последний раз

275
00:15:51,258 --> 00:15:52,974
Бог откликатся на наши молитвы?

276
00:15:54,726 --> 00:15:55,807
У тебя не видение, Сэм.

277
00:15:55,833 --> 00:15:58,987
А какой-то... горячечный глюк.

278
00:16:00,395 --> 00:16:01,182
Вот и всё.

279
00:16:01,686 --> 00:16:05,206
А, что касается папы, так он мне постоянно снится.

280
00:16:06,651 --> 00:16:07,620
Да ну?

281
00:16:07,646 --> 00:16:11,215
Конечно. И всегда один и тот же сон.

282
00:16:11,873 --> 00:16:12,807
Мы едем в машине,

283
00:16:12,833 --> 00:16:13,909
я - за рулём,

284
00:16:13,935 --> 00:16:15,234
папа - на пассажирском,

285
00:16:15,260 --> 00:16:16,692
Но мы без оружия.

286
00:16:17,678 --> 00:16:19,511
Нет ни монстров, ни охоты.

287
00:16:19,537 --> 00:16:21,684
Ничего этого нет.
Просто, он...

288
00:16:23,035 --> 00:16:24,684
Учит меня водить.

289
00:16:26,287 --> 00:16:29,200
И я не маленький, как было, когда он учил меня водить,

290
00:16:29,226 --> 00:16:32,427
мне 16, и он помогает мне получить ученические права.

291
00:16:32,651 --> 00:16:33,724
А ты - на заднем сиденьи

292
00:16:33,750 --> 00:16:35,149
и ноешь, чтобы мы свернули.

293
00:16:35,175 --> 00:16:37,669
Мы подъезжаем... к обычному дому,

294
00:16:39,050 --> 00:16:41,458
я паркуюсь во дворе, он оглядывается и говорит,

295
00:16:42,274 --> 00:16:44,107
"отлично приземлился, сын".

296
00:16:46,137 --> 00:16:47,887
Он мне снится раз в пару месяцев.

297
00:16:48,195 --> 00:16:50,429
Даже настроение поднимает.

298
00:16:52,297 --> 00:16:53,763
А мне только...

299
00:16:56,551 --> 00:16:58,284
А мне только мама снится.

300
00:16:59,774 --> 00:17:01,641
При том, одно и то же.

301
00:17:02,025 --> 00:17:05,593
- Нормальная жизнь?
- Да. Нормальная жизнь.

302
00:17:06,127 --> 00:17:09,914
Но, Дин, это был не просто сон.

303
00:17:09,940 --> 00:17:10,711
Говорю тебе.

304
00:17:12,219 --> 00:17:14,914
Зачем кому-то прикидываться папой,

305
00:17:15,856 --> 00:17:17,180
чтобы передать послание?

306
00:17:17,370 --> 00:17:18,836
Папой, Сэм!

307
00:17:19,080 --> 00:17:20,446
Ты ведь никогда не слушал,

308
00:17:20,472 --> 00:17:21,906
что он тебе говорил.

309
00:17:21,932 --> 00:17:24,332
Но ведь тебе шлёт тебе послания Тьма.

310
00:17:24,358 --> 00:17:26,225
Может, кто-то противоположный

311
00:17:26,264 --> 00:17:27,576
шлёт послания мне.

312
00:17:27,589 --> 00:17:29,122
И ты думаешь, это был Бог?

313
00:17:29,817 --> 00:17:30,602
Да, брось.

314
00:17:30,628 --> 00:17:32,450
Сколько раз он уже мог

315
00:17:32,476 --> 00:17:33,477
разбить эту пиньяту,

316
00:17:33,503 --> 00:17:34,903
а я не вижу конфет на полу...

317
00:17:34,929 --> 00:17:37,344
Ладно, может, это не Бог, но я...

318
00:17:39,628 --> 00:17:40,672
Знаю, что ты делаешь.

319
00:17:40,698 --> 00:17:44,258
Пытаешься разглядеть чей-то высший промысел.

320
00:17:44,284 --> 00:17:47,612
Так? Увидеть... перст судьбы.

321
00:17:48,367 --> 00:17:50,401
Но, поверь мне, Сэм. Тьма -

322
00:17:51,124 --> 00:17:52,891
на нашей совести.

323
00:17:53,182 --> 00:17:56,002
Нам никто не поможет, особенно, Бог,

324
00:17:56,472 --> 00:17:58,580
и придётся разбираться самим,

325
00:17:59,059 --> 00:18:00,393
как обычно.

326
00:18:01,449 --> 00:18:02,612
Ну, а пока...

327
00:18:03,890 --> 00:18:05,096
работаем.

328
00:18:07,105 --> 00:18:08,760
Начнём с этого дела,

329
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
хотя, надо сказать...

330
00:18:10,626 --> 00:18:12,459
Наверняка, ерунда.

331
00:18:14,327 --> 00:18:15,759
Да, наверняка.

332
00:18:21,447 --> 00:18:23,581
Спи, придурок.

333
00:18:25,598 --> 00:18:27,150
Спи, сцуко.

334
00:18:53,609 --> 00:18:56,548
- Салют
- Коронер показал мне труп шерифа.

335
00:18:57,351 --> 00:18:59,515
Мде... Разорвано в клочья.

336
00:18:59,541 --> 00:19:01,140
Обрати внимание - сердца нет,

337
00:19:01,166 --> 00:19:02,626
и в теле ни капли крови.

338
00:19:03,122 --> 00:19:07,090
То есть, ищем гибрид верфольфа и вампира?

339
00:19:07,499 --> 00:19:10,200
Давай вместе - верпир.

340
00:19:10,351 --> 00:19:11,750
- Ну!
- Нет.

341
00:19:12,173 --> 00:19:13,786
- Давай.
- Я не стану.

342
00:19:16,730 --> 00:19:19,250
Ладно. Я попросил Каса порыться в книгах. А что у тебя?

343
00:19:20,082 --> 00:19:22,215
Так, шерифа замещает

344
00:19:22,295 --> 00:19:23,250
помощник Донелли.

345
00:19:23,276 --> 00:19:26,511
Не семи пядей во лбу, но копию отчёта дал.

346
00:19:26,852 --> 00:19:27,945
Возможно, он что-то пропустил.

347
00:19:28,190 --> 00:19:29,363
Агенты.

348
00:19:29,558 --> 00:19:31,158
Заместитель шерифа.

349
00:19:31,246 --> 00:19:34,023
А это у нас напарник агнет Уолш?

350
00:19:34,554 --> 00:19:35,664
Приятно познакомиться.

351
00:19:35,752 --> 00:19:37,686
Спасибо, что вы к нам заехали.

352
00:19:37,969 --> 00:19:40,369
Мы очень ценим вашу помощь.

353
00:19:40,464 --> 00:19:42,276
Вы, случайно, не подскажете мотель,

354
00:19:42,302 --> 00:19:43,726
где можно переночевать?

355
00:19:44,252 --> 00:19:45,284
Остаётесь, что ли?

356
00:19:45,473 --> 00:19:47,659
Да, хотим здесь осмотреться.

357
00:19:47,850 --> 00:19:50,206
В мотеле на Дауни

358
00:19:50,232 --> 00:19:51,760
цена сносная.

359
00:19:51,979 --> 00:19:53,889
А прилично поесть можно

360
00:19:54,087 --> 00:19:56,912
только у Тётки Мел, рядом с вокзалом.

361
00:19:57,068 --> 00:19:58,634
Парковка стрёмная,

362
00:19:58,894 --> 00:20:01,346
зато лучший стейк во всём штате.

363
00:20:01,614 --> 00:20:02,768
Стейк - то, что надо.

364
00:20:05,774 --> 00:20:07,167
Хо-хо, вот оно.

365
00:20:07,508 --> 00:20:09,518
Вот это я понимаю.

366
00:20:10,761 --> 00:20:11,776
Парковщик?

367
00:20:13,479 --> 00:20:15,247
Ты... Что?

368
00:20:15,249 --> 00:20:17,956
Дин, сейчас почти везде парковщики.

369
00:20:18,418 --> 00:20:20,251
Живём только раз.

370
00:20:24,170 --> 00:20:26,340
Добро пожаловть к Тётке Мел, в дом...

371
00:20:26,414 --> 00:20:29,769
Ага, послушай, Джесси, чтоб ни царапины, ясно?

372
00:20:53,239 --> 00:20:54,867
Поймал паук муху.

373
00:20:55,009 --> 00:20:58,961
Повторяю, поймал паук муху.

374
00:21:01,321 --> 00:21:03,721
- Садись! Поехали!
- Бегу!

375
00:21:03,864 --> 00:21:05,837
Вот это да! Погнали!

376
00:21:07,295 --> 00:21:08,827
Ну, что, веселье начинается.

377
00:21:14,703 --> 00:21:18,005
Ой! Ой-ёй! Господи!

378
00:21:26,720 --> 00:21:28,720
О, Боже!

379
00:21:34,800 --> 00:21:36,333
Да, сэр?

380
00:21:36,468 --> 00:21:38,026
Мы уже едем.

381
00:21:38,862 --> 00:21:40,362
Я еду.

382
00:21:42,336 --> 00:21:43,820
Что ты сделала?

383
00:21:44,517 --> 00:21:46,117
Меня уволят.

384
00:21:46,275 --> 00:21:48,468
- Скорее!
- Да, выхожу!

385
00:21:48,943 --> 00:21:51,377
- Мне пора. Не тормози!
- Где моя сумочка?

386
00:21:51,403 --> 00:21:53,468
- Наверное, лежит в твоей машине.
- Что?

387
00:21:53,494 --> 00:21:55,664
Мне пора! Меня уволят!

388
00:21:55,998 --> 00:21:57,698
О-о!

389
00:22:19,354 --> 00:22:20,520
Сильно, Джесси.

390
00:22:20,842 --> 00:22:22,227
Сильно.

391
00:22:23,198 --> 00:22:24,235
Спасибо.

392
00:22:28,275 --> 00:22:29,610
Куда теперь?

393
00:22:30,431 --> 00:22:32,765
Хочу переговорить с вдовой шерифа.

394
00:22:36,606 --> 00:22:37,915
Лили Маркэм.

395
00:22:38,056 --> 00:22:39,422
Возможно, она знает, зачем вообще

396
00:22:39,448 --> 00:22:40,981
её мужа понесло в лес.

397
00:22:41,007 --> 00:22:42,196
Я тебя подвезу.

398
00:22:42,222 --> 00:22:43,665
Съезжу в лес, где нашли тело.

399
00:22:43,691 --> 00:22:45,324
Не нравятся мне фото с места преступления.

400
00:23:05,149 --> 00:23:06,524
Кас? Как дела?

401
00:23:06,550 --> 00:23:08,493
Я совсем запутался.

402
00:23:08,657 --> 00:23:11,259
Не понимаю, почему оранжевый называют новым чёрным.

403
00:23:11,285 --> 00:23:12,931
Держись подальше от Нетфликс.

404
00:23:13,301 --> 00:23:15,301
- Прости.
- Ничего. Мы все не без греха.

405
00:23:15,577 --> 00:23:16,907
В книгах что-нибудь нашёл?

406
00:23:17,119 --> 00:23:19,953
Есть тварь, которая питается сердцами и кровью.

407
00:23:20,275 --> 00:23:21,923
Можешь называть его вер-пир.

408
00:23:22,078 --> 00:23:24,579
Давай, знаю, тебе нравится.

409
00:23:27,238 --> 00:23:29,337
В книгах он носит имя Виспер.

410
00:23:29,398 --> 00:23:31,399
- Слабо.
- Боится серебра,

411
00:23:31,425 --> 00:23:33,571
но лучше, на всякий случай, отрубить голову.

412
00:23:33,846 --> 00:23:34,931
Отличненько.

413
00:23:35,083 --> 00:23:37,227
Место преступления инсценировано.

414
00:23:37,253 --> 00:23:39,235
Труп тащили, но следов борьбы нет.

415
00:23:39,332 --> 00:23:41,884
Тело принесли, чтобы выдать за нападение животных?

416
00:23:42,037 --> 00:23:44,346
Да, похоже. Грубая работа.

417
00:23:44,634 --> 00:23:47,235
Нашёл... ещё что-нибудь про этих тварей?

418
00:23:47,432 --> 00:23:49,674
- Послушай, у Висперов потрясающая история.
- Погоди.

419
00:23:49,730 --> 00:23:51,163
Они...

420
00:23:51,165 --> 00:23:53,031
Считается, что они

421
00:23:53,033 --> 00:23:54,611
являются родственниками вервульфов,

422
00:23:54,645 --> 00:23:57,236
- но по факту, они ближе к демонам.
- Офицер.

423
00:23:58,305 --> 00:23:59,650
- В чём дело, агент?
- Их, э-э...

424
00:23:59,679 --> 00:24:02,713
их так назвали, из-за того, что они нападают очень тихо.

425
00:24:03,177 --> 00:24:05,410
Благодаря своей осторожности,

426
00:24:05,412 --> 00:24:07,546
они веками жили в наших краях.

427
00:24:07,548 --> 00:24:09,882
Вместе с тем, некоторых поймали и убили

428
00:24:09,884 --> 00:24:11,583
во время Салемской охоты на ведьм...

429
00:24:11,585 --> 00:24:13,652
Подожди. Вот, тут написано,

430
00:24:13,654 --> 00:24:16,265
Висперы кормятся лишь в солнечное затмение.

431
00:24:16,291 --> 00:24:18,257
В общем, Дин, я уже сомневаюсь, что вы

432
00:24:18,283 --> 00:24:20,383
- охотитесь на Виспера.
- А-а!

433
00:24:21,061 --> 00:24:22,616
Должно быть, это какое-то другое существо.

434
00:24:22,962 --> 00:24:25,329
Ладно, хорошо. Скажу.

435
00:24:25,699 --> 00:24:28,800
Возможно, это действительно, Вер-пир.

436
00:24:28,802 --> 00:24:30,569
Но, если честно, я никогда не слышал...

437
00:24:30,571 --> 00:24:31,954
о таких существах.

438
00:24:32,325 --> 00:24:35,961
Дин, что это? Дин!

439
00:24:36,443 --> 00:24:38,109
Ах!

440
00:24:42,086 --> 00:24:44,820
Дин? Дин, ты живой? Я слышал выстрелы.

441
00:24:45,486 --> 00:24:46,305
Дин!

442
00:24:49,430 --> 00:24:50,633
Дин?

443
00:24:52,882 --> 00:24:54,448
Дин!

444
00:24:58,732 --> 00:25:01,278
Ох, я таки застрелил помощника.

445
00:25:01,951 --> 00:25:03,684
Слышишь, Дин, у тебя там всё...

446
00:25:03,710 --> 00:25:06,211
Помощник был Вер-пиром. Всё путём.

447
00:25:07,439 --> 00:25:08,805
Серебряные пули помогли.

448
00:25:08,831 --> 00:25:10,430
Нет, Дин, послушай...

449
00:25:10,805 --> 00:25:13,006
Судя по легенде, время не соответствует.

450
00:25:13,032 --> 00:25:14,989
Следующее солнечное затмение в Северной Америке

451
00:25:15,015 --> 00:25:17,282
- через несколько лет. Это не может быть...
- Погодь.

452
00:25:17,709 --> 00:25:19,909
Дин, подожди.

453
00:25:20,187 --> 00:25:21,987
Это не может быть...

454
00:25:24,474 --> 00:25:25,482
Дин?

455
00:25:34,767 --> 00:25:37,167
Значит так. Нужно отрубить ему...

456
00:25:44,858 --> 00:25:46,158
Дин, это не Виспер.

457
00:25:48,532 --> 00:25:50,665
Я уже начал подозревать.

458
00:25:50,871 --> 00:25:52,520
Погоди минутку.

459
00:26:01,956 --> 00:26:03,889
Ну, всё...

460
00:26:06,657 --> 00:26:08,624
Щас мы тебя...

461
00:26:52,207 --> 00:26:53,463
Ну, всё.

462
00:27:00,988 --> 00:27:02,554
Улыбнись, болван.

463
00:27:08,429 --> 00:27:10,436
Кас, ты ещё здесь?

464
00:27:10,462 --> 00:27:12,405
Конечно, что там у тебя?

465
00:27:12,845 --> 00:27:15,085
В общем, серебро его не убивает.

466
00:27:15,893 --> 00:27:18,624
Я высылаю тебе фото...

467
00:27:19,168 --> 00:27:19,975
его клыков.

468
00:27:20,001 --> 00:27:21,534
Я таких никогда не видел.

469
00:27:21,560 --> 00:27:23,030
Проверь по каталогам, будь добр.

470
00:27:23,553 --> 00:27:24,885
Уже приступаю.

471
00:27:27,960 --> 00:27:32,061
Пропущенный звонок от Сэма.
От Сэма: Срочно нужна помощь. Перезвони!

472
00:27:33,187 --> 00:27:34,679
Дин, на меня напали.

473
00:27:34,757 --> 00:27:37,691
- Живой?
- Пока да.

474
00:27:37,810 --> 00:27:39,410
У них тут целая стая.

475
00:27:39,568 --> 00:27:41,634
Две твари напали на миссис Маркэм,

476
00:27:41,660 --> 00:27:42,499
когда я приехал.

477
00:27:42,525 --> 00:27:44,444
Я пальнул в них серебром, но толку мало.

478
00:27:44,807 --> 00:27:47,174
Тупой помощник шерифа тоже один из них.

479
00:27:47,200 --> 00:27:50,085
Он без башки, но всё равно живой.

480
00:27:50,648 --> 00:27:52,804
- А ты где?
- Миссис Маркэм отрубилась.

481
00:27:52,830 --> 00:27:54,460
Я отнёс её в соседний дом.

482
00:27:54,486 --> 00:27:55,694
Я напишу тебе адрес.

483
00:27:55,741 --> 00:27:57,241
Ладно, жди, я уже еду.

484
00:28:01,928 --> 00:28:03,294
Напали на него, понимаешь.

485
00:28:26,153 --> 00:28:27,553
Дверь в дом была нараспашку.

486
00:28:27,579 --> 00:28:29,045
Но пока я рыскал по дому,

487
00:28:29,071 --> 00:28:30,704
они вырубили её.

488
00:28:30,807 --> 00:28:31,886
Может, она знает,

489
00:28:31,912 --> 00:28:33,211
что случилось с её мужем.

490
00:28:33,317 --> 00:28:34,617
Они хотели прикончить её,

491
00:28:34,643 --> 00:28:35,975
а помощник тем временем ездил в лес?

492
00:28:36,212 --> 00:28:38,418
Да, хотел замести следы.
И нашёл меня.

493
00:28:40,149 --> 00:28:42,650
Ну, Кас, нашёл что-нибудь,

494
00:28:42,652 --> 00:28:44,318
кроме тёлок в тюрьме?

495
00:28:45,855 --> 00:28:47,622
Ты сам не ждал, что скажешь это вслух.

496
00:28:47,624 --> 00:28:49,757
Это Нахцерер.

497
00:28:49,759 --> 00:28:50,958
Повтори?

498
00:28:50,960 --> 00:28:53,628
Помесь гуля и вампира.

499
00:28:53,630 --> 00:28:55,938
Гуль-пир! Да?

500
00:28:57,273 --> 00:28:59,139
Одни кормятся трупами.

501
00:28:59,165 --> 00:29:00,935
Другие - кровью и сердцами живых.

502
00:29:00,937 --> 00:29:02,884
Живут мелкими стаями,

503
00:29:02,946 --> 00:29:05,014
но стараются не высовываться.

504
00:29:05,040 --> 00:29:06,107
Класс. Как их убить?

505
00:29:06,109 --> 00:29:07,778
Они уже мертвы.

506
00:29:07,804 --> 00:29:09,062
То есть, им, проще говоря,

507
00:29:09,109 --> 00:29:11,215
нужно напомнить, что они мертвы.

508
00:29:11,241 --> 00:29:12,580
Нужен обол Харона.

509
00:29:12,859 --> 00:29:13,741
Ну, конечно.

510
00:29:14,017 --> 00:29:16,851
Когда в Древней Греции кто-то умирал,

511
00:29:16,853 --> 00:29:19,453
люди верили, что ему в рот нужно положить обол -

512
00:29:19,455 --> 00:29:21,622
монетку, которой они оплатят

513
00:29:21,624 --> 00:29:23,498
перевозку через реку Стикс.

514
00:29:23,577 --> 00:29:25,869
Верно, положи монету в рот Нахцерера,

515
00:29:25,895 --> 00:29:27,862
а затем отруби голову, и он умрёт.

516
00:29:27,864 --> 00:29:29,997
Если ты убьёшь Альфу стаи,

517
00:29:30,030 --> 00:29:32,599
все, кого он обратил, станут людьми.

518
00:29:32,625 --> 00:29:34,930
Классно. А где найти этот обол?

519
00:29:35,205 --> 00:29:37,172
Судя по записям Хранителей Знаний,

520
00:29:37,198 --> 00:29:38,820
нужна медная монета.

521
00:29:39,075 --> 00:29:42,209
Хранители использовали пенни, значит, и вам они нужны.

522
00:29:42,211 --> 00:29:44,545
Да, но только выпущенные до 1982.

523
00:29:44,547 --> 00:29:47,982
До 1982 пенни на 95% состояли из меди.

524
00:29:48,306 --> 00:29:50,072
А потом - из омеднённого цинка.

525
00:29:50,098 --> 00:29:52,053
Ты даёшь. Ты совершенно неисправим.

526
00:29:52,055 --> 00:29:53,354
Не благодари.

527
00:29:53,356 --> 00:29:55,122
Ну, ладно, спасибо, Кас.

528
00:29:55,543 --> 00:29:57,224
Так скоро и на поле выйдешь.

529
00:29:57,226 --> 00:29:58,559
На какое поле?

530
00:29:58,561 --> 00:30:01,162
Ты, главное, поправляйся там.

531
00:30:03,066 --> 00:30:04,371
У меня нет.

532
00:30:04,834 --> 00:30:08,202
Ещё бы, кому сейчас нужны пенни?

533
00:30:14,192 --> 00:30:15,524
Я ненадолго.

534
00:30:15,550 --> 00:30:17,083
Давай.

535
00:30:18,348 --> 00:30:19,911
Миссис Маркэм?

536
00:30:20,883 --> 00:30:22,122
Миссис Маркэм!

537
00:30:22,492 --> 00:30:23,791
Не бойтесь. Я Дин Винчестер.

538
00:30:24,520 --> 00:30:26,020
- Мы с Сэмом, моим братом...
- Где я?

539
00:30:27,890 --> 00:30:31,227
На вас напали убийцы вашего мужа.

540
00:30:32,789 --> 00:30:34,195
Мой муж.

541
00:30:34,197 --> 00:30:36,364
На вас напали, потому что вы

542
00:30:36,366 --> 00:30:38,532
знали, что с ним случилось?

543
00:30:41,104 --> 00:30:44,238
Ясно. Мы отвезём вас в безопасное место.

544
00:30:44,240 --> 00:30:46,340
А потом убьём этих тварей.

545
00:30:53,483 --> 00:30:54,949
Тихо, тихо, тихо.

546
00:30:54,951 --> 00:30:57,518
Я вам всё объясню.

547
00:30:57,520 --> 00:30:58,565
Или не буду.

548
00:30:58,724 --> 00:31:00,773
Такая же тварь напала на вас.

549
00:31:00,823 --> 00:31:02,590
Это гуль-пир.

550
00:31:02,896 --> 00:31:04,560
Главное, он вас больше не тронет.

551
00:31:04,586 --> 00:31:07,504
Думаю, что не...
Давайте-ка...мы его...

552
00:31:07,530 --> 00:31:08,896
Давайте избавимся от него.

553
00:31:12,135 --> 00:31:13,968
Вот так.

554
00:31:26,082 --> 00:31:29,283
Вот и ладушки.

555
00:31:29,285 --> 00:31:30,618
Вы как?

556
00:31:30,776 --> 00:31:31,886
Ради родных...

557
00:31:33,156 --> 00:31:34,989
вы ведь на всё готовы?

558
00:31:37,760 --> 00:31:38,666
Безусловно.

559
00:31:39,195 --> 00:31:41,291
Конечно, если это не слишком дорого.

560
00:31:41,764 --> 00:31:43,697
Нет.

561
00:31:43,699 --> 00:31:45,524
Ради них вы всё сделаете.

562
00:31:47,537 --> 00:31:49,797
Иначе, какой смысл?

563
00:31:50,973 --> 00:31:53,368
Но я ошибалась.

564
00:31:54,210 --> 00:31:56,310
И всё испортила.

565
00:31:58,381 --> 00:32:00,081
Вы не виноваты.

566
00:32:00,662 --> 00:32:02,686
Я подвергла родных риску.

567
00:32:03,686 --> 00:32:06,120
Она имели право напасть на меня.

568
00:32:08,691 --> 00:32:11,492
Но я знаю, как всё исправить.

569
00:32:16,432 --> 00:32:18,099
Где оно?!

570
00:32:18,101 --> 00:32:19,773
Куда ты дел тело создателя?!

571
00:32:20,863 --> 00:32:23,063
Говори или я тебя прикончу!

572
00:32:39,255 --> 00:32:40,921
А-а!

573
00:33:04,647 --> 00:33:07,114
Видишь, как всё просто.

574
00:33:07,497 --> 00:33:10,417
Я знаю, что с тобой делать.

575
00:33:10,419 --> 00:33:13,454
Я всё исправлю.

576
00:33:13,456 --> 00:33:15,990
Я всё исправлю.

577
00:33:15,992 --> 00:33:18,792
Я всё исправлю.

578
00:33:19,262 --> 00:33:21,668
Я всё исправлю.

579
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Всё хорошо.

580
00:33:25,261 --> 00:33:27,328
Видишь? Я всё исправила.

581
00:33:27,503 --> 00:33:28,481
Всё хорошо.

582
00:33:42,518 --> 00:33:44,652
Не притворяйся.

583
00:33:44,654 --> 00:33:46,524
Я знаю, ты охотник.

584
00:33:52,762 --> 00:33:54,628
А ты Нахцирер.

585
00:33:57,099 --> 00:34:00,668
Ты их создатель?
Альфа стаи?

586
00:34:00,670 --> 00:34:03,576
Похоже, ты не такой тупой, как кажешься.

587
00:34:03,773 --> 00:34:06,521
Вы, вроде, не должны высовываться.

588
00:34:06,842 --> 00:34:10,745
К сожалению, Лили, наша новенькая, прокололась,

589
00:34:10,771 --> 00:34:12,857
не смогла лопать втихую.

590
00:34:13,082 --> 00:34:14,815
Ты сама убила мужа?

591
00:34:14,817 --> 00:34:16,388
Он бы не пошёл к нам.

592
00:34:16,919 --> 00:34:19,420
Кто не с нами - жратва.

593
00:34:22,758 --> 00:34:27,027
Но я прокололась - плохо его закопала.

594
00:34:27,029 --> 00:34:28,862
Вообще-то, это я виноват.

595
00:34:28,864 --> 00:34:31,332
Плохо натаскал тебя.

596
00:34:31,334 --> 00:34:35,135
Но все заслуживают второй шанс.

597
00:34:36,005 --> 00:34:39,833
Мои люди, Лили, вовсе не собирались тебя убивать.

598
00:34:40,376 --> 00:34:42,276
Ты мне нужна.

599
00:34:43,950 --> 00:34:46,280
Мне понадобится любая помощь.

600
00:34:46,282 --> 00:34:47,948
Скольких ты обратил?

601
00:34:47,950 --> 00:34:51,352
В первые триста лет?
Троих.

602
00:34:51,354 --> 00:34:54,488
За последний месяц? 16.

603
00:34:54,826 --> 00:34:56,326
Ты собираешь бейсбольную команду?

604
00:34:56,352 --> 00:34:58,859
Говорю же, мне нужны помощники,

605
00:34:59,391 --> 00:35:02,172
я всех сильных собираю.

606
00:35:03,602 --> 00:35:06,602
Я создаю армию -

607
00:35:07,536 --> 00:35:09,370
бороться с Тьмой.

608
00:35:11,727 --> 00:35:15,676
О, она идёт за всеми нами.

609
00:35:15,678 --> 00:35:19,652
А люди, даже охотники, ничего не смогут сделать.

610
00:35:20,016 --> 00:35:22,883
Знаешь, как остановить её?

611
00:35:22,885 --> 00:35:25,699
Вряд ли что-то её остановит.

612
00:35:26,446 --> 00:35:29,844
Я пытаюсь выиграть время,

613
00:35:30,361 --> 00:35:34,062
поэтому обращаю всех сильных мужчин и женщин.

614
00:35:34,797 --> 00:35:38,969
Твой брат отлично пополнит наши ряды.

615
00:35:39,669 --> 00:35:41,869
Пока ты спал,

616
00:35:41,871 --> 00:35:45,472
я послал ему СМС с твоего телефона.

617
00:35:47,009 --> 00:35:50,410
Он сейчас идёт в ловушку.

618
00:35:50,980 --> 00:35:53,941
Ты бы тоже стал хорошим солдатом,

619
00:35:54,817 --> 00:35:58,230
но ты отрубил мне голову, а такого я не прощаю.

620
00:35:58,954 --> 00:36:00,824
Не переживай.

621
00:36:01,764 --> 00:36:05,152
Я обычно съедаю всё без остатка.

622
00:36:05,628 --> 00:36:08,121
Твоя смерть будет не напрасной.

623
00:36:09,832 --> 00:36:12,533
Станешь первым обедом братца.

624
00:37:23,183 --> 00:37:24,385
Эй!

625
00:37:48,542 --> 00:37:50,008
А-а! О-о!

626
00:38:23,792 --> 00:38:25,158
Фу.

627
00:38:32,565 --> 00:38:34,699
О, детка, прости меня.

628
00:38:44,582 --> 00:38:46,582
О, Господи, что я...

629
00:38:49,623 --> 00:38:50,936
Мои дети.

630
00:38:51,605 --> 00:38:52,889
Моих детей обратили.

631
00:38:52,915 --> 00:38:55,382
Они там с остальными. Прошу вас.

632
00:38:55,661 --> 00:38:57,115
Сэм.

633
00:38:58,885 --> 00:39:01,152
Да, да.

634
00:39:18,598 --> 00:39:20,565
Давай, давай, давай.

635
00:39:25,128 --> 00:39:26,323
Давай, детка.

636
00:39:26,349 --> 00:39:28,167
Вот так! Молодчинка.

637
00:39:28,422 --> 00:39:30,522
Ох.

638
00:39:39,398 --> 00:39:40,898
Держитесь.

639
00:40:16,781 --> 00:40:18,381
Мама!

640
00:40:19,366 --> 00:40:20,662
Ты жива!

641
00:40:20,767 --> 00:40:22,801
Ничего серьёзного, значит?

642
00:40:23,288 --> 00:40:24,537
О, Боже....

643
00:40:25,400 --> 00:40:26,514
С остальными обошлось?

644
00:40:26,540 --> 00:40:28,764
Да. Они вернулись в норму.

645
00:40:31,066 --> 00:40:32,881
Значит, это был болван помощник?

646
00:40:33,498 --> 00:40:35,084
М-м, да, болван помощник.

647
00:40:35,110 --> 00:40:36,412
Знаешь, он создавал армию.

648
00:40:36,438 --> 00:40:37,704
Да, знаю,

649
00:40:38,044 --> 00:40:39,569
бороться с Тьмой.

650
00:40:40,322 --> 00:40:42,123
Дин, даже монстры боятся.

651
00:40:42,488 --> 00:40:44,254
Забудь про них.

652
00:40:44,552 --> 00:40:45,748
Мы с тобой,

653
00:40:46,345 --> 00:40:48,011
покончим с этой тварью.

654
00:40:48,811 --> 00:40:51,452
Может, подождёт до завтра?

655
00:40:53,385 --> 00:40:54,412
Замётано.

656
00:40:55,465 --> 00:40:56,030
Замётано.

657
00:40:56,104 --> 00:40:58,045
Пусть Кас тебя подлечит.

658
00:40:58,752 --> 00:41:00,827
Только, если подлечит тебя.

659
00:41:01,704 --> 00:41:03,178
Хорошо, мама.

660
00:41:03,727 --> 00:41:05,126
Поехали домой.

661
00:41:05,152 --> 00:41:06,678
Знаешь, что?

662
00:41:07,268 --> 00:41:08,459
Мы уже дома.

663
00:41:14,305 --> 00:41:16,606
Давай. Давай.

664
00:41:18,043 --> 00:41:20,743
А. Моя красавица.

665
00:41:57,637 --> 00:42:04,137
Перевод субтитров выполнила Злюка.

