1
00:00:00,688 --> 00:00:01,477
ТОГДА

2
00:00:01,817 --> 00:00:03,751
Эй, ты, привиденьичко!

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,486
Выходи-покажись, на белый свет появись!

4
00:00:06,620 --> 00:00:08,280
Я не верю в привидения.

5
00:00:08,609 --> 00:00:10,257
Камера снимает призрака на видео.

6
00:00:10,235 --> 00:00:11,735
Фотография духа.

7
00:00:11,761 --> 00:00:13,727
Как, по-твоему, рождаются злые духи?

8
00:00:13,729 --> 00:00:15,963
Они не могут забыть, не могут уйти.

9
00:00:15,965 --> 00:00:17,364
И остаются на годы,

10
00:00:17,342 --> 00:00:20,543
лишённые тела, напуганные.

11
00:00:20,569 --> 00:00:22,177
Кстати говоря, о духах.

12
00:00:24,014 --> 00:00:26,006
Тьма спасла меня.

13
00:00:26,008 --> 00:00:27,841
Мы связаны, Дин.

14
00:00:27,843 --> 00:00:28,575
Она сказала спасибо.

15
00:00:28,577 --> 00:00:29,643
За что?

16
00:00:29,645 --> 00:00:30,778
Что освободил.

17
00:00:34,083 --> 00:00:35,682
Я думаю, Амара это Тьма.

18
00:00:35,684 --> 00:00:37,418
В этой девочке дьявол!

19
00:00:37,420 --> 00:00:39,753
Амара голодна. Она растёт.

20
00:00:39,755 --> 00:00:41,422
Значит, какое-то древнее зло

21
00:00:41,424 --> 00:00:43,057
становится сильнее с каждым днём.

22
00:00:43,059 --> 00:00:44,391
Я хочу этого ребёнка.

23
00:00:44,393 --> 00:00:45,626
Я голодна.

24
00:00:45,628 --> 00:00:47,528
Этот ребёнок питается душами.

25
00:00:47,530 --> 00:00:48,562
Я голодна.

26
00:00:48,564 --> 00:00:50,397
Амара?

27
00:00:50,399 --> 00:00:52,666
Я сказала...

28
00:00:52,668 --> 00:00:54,030
я голодна.

29
00:00:56,716 --> 00:00:57,677
ТЕПЕРЬ

30
00:01:02,990 --> 00:01:04,523
ФОЛЛ РИВЕР, МАССАЧУСЕТС

31
00:01:09,599 --> 00:01:12,115
В жизни здесь даже страшнее.

32
00:01:12,230 --> 00:01:14,898
Это уж точно.

33
00:01:15,055 --> 00:01:19,190
По рассказам не прочувствуешь эту... атмосферу

34
00:01:19,216 --> 00:01:20,649
Думаешь, мы что-то увидим?

35
00:01:20,675 --> 00:01:22,241
Знаешь, почему я снял этот номер?

36
00:01:22,763 --> 00:01:26,247
Ради дикой паранормальной активности.

37
00:01:32,035 --> 00:01:35,236
Мы попали в "Сияние".

38
00:01:37,613 --> 00:01:40,781
О, дьявол.

39
00:01:53,963 --> 00:01:56,964
У-у. Она идёт за тобой.

40
00:01:56,966 --> 00:01:58,198
Заткнись.

41
00:01:58,200 --> 00:02:00,300
Не бойся. Я с тобой.

42
00:02:00,717 --> 00:02:02,836
Мы ведь за этим приехали?

43
00:02:32,050 --> 00:02:34,601
Крючок отвалился.

44
00:02:35,471 --> 00:02:36,803
Что?

45
00:02:54,379 --> 00:02:56,125
МУЗЕЙ ЛИЗЗИ БОРДЕН. НЕ БЕСПОКОИТЬ.

46
00:02:58,482 --> 00:03:02,570
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ТОЩАЯ ЛИЗЗИ"

47
00:03:05,922 --> 00:03:06,352
Йо.

48
00:03:06,635 --> 00:03:09,336
Как я понимаю, Тьму ты не нашёл.

49
00:03:09,338 --> 00:03:11,638
Показалось, есть зацепка.

50
00:03:11,640 --> 00:03:14,174
В одном городе народ начал кидаться друг на друга,

51
00:03:14,176 --> 00:03:17,477
оказалось - отравились бешеным опоссумом.

52
00:03:17,479 --> 00:03:20,480
А они в курсе, что опоссум - это гигантская крыса?

53
00:03:20,482 --> 00:03:21,882
Они - сумчатые.

54
00:03:21,884 --> 00:03:23,183
А?

55
00:03:23,185 --> 00:03:25,219
Неважно. Посмотри сюда.

56
00:03:25,221 --> 00:03:28,155
В Фол Ривер двое зарублены топором в местной

57
00:03:28,157 --> 00:03:29,489
слушай внимательно...

58
00:03:29,491 --> 00:03:32,192
в гостинице "Музей Лиззи Борден".

59
00:03:32,194 --> 00:03:34,261
- Гостиница и музей.
- Да.

60
00:03:34,263 --> 00:03:36,139
Очередная приманка для туристов.

61
00:03:36,332 --> 00:03:37,864
Но, послушай,

62
00:03:37,866 --> 00:03:40,334
гостиница находится в том самом доме Лиззи Борден.

63
00:03:40,336 --> 00:03:43,937
В 1892 она зарубила там отца и мачеху.

64
00:03:43,939 --> 00:03:45,305
То есть, якобы зарубила.

65
00:03:45,307 --> 00:03:46,873
Её оправдали, но всю жизнь -

66
00:03:46,875 --> 00:03:50,177
до самого конца - горожане Фолл Ривер
не давали ей спокойно жить.

67
00:03:50,527 --> 00:03:52,093
Думаешь, теперь она мстит?

68
00:03:52,119 --> 00:03:53,113
Сейчас?

69
00:03:53,115 --> 00:03:55,082
Наверняка, это её спятивший фанат,

70
00:03:55,084 --> 00:03:56,716
пересмотревший слешеров.

71
00:03:56,742 --> 00:04:00,835
Возможно, но дверь была закрыта,
никто не входил и не выходил,

72
00:04:00,861 --> 00:04:01,722
и полдюжины постояльцев

73
00:04:01,724 --> 00:04:03,890
не видели и не слышали посторонних.

74
00:04:04,110 --> 00:04:06,611
Наверное, убийца знал своё дело.

75
00:04:07,863 --> 00:04:10,931
Минуточку. Я, кажется, понял.

76
00:04:10,933 --> 00:04:14,001
Дело в твоей безумной страсти к

77
00:04:14,003 --> 00:04:15,402
серийным убийцам.

78
00:04:15,404 --> 00:04:17,938
Это не страсть.

79
00:04:17,940 --> 00:04:19,306
Ты всегда хотел увидеть тот дом.

80
00:04:19,308 --> 00:04:20,941
Дин, два человека убиты

81
00:04:20,943 --> 00:04:23,176
в доме Лиззи Борден.

82
00:04:23,178 --> 00:04:25,946
Всё равно, Амару не нашли.
Давай, проверим.

83
00:04:25,948 --> 00:04:30,617
И потом, в Фол Ривер похоронен весь клан Борден,

84
00:04:30,619 --> 00:04:32,119
включая Лиззи.

85
00:04:32,121 --> 00:04:34,844
А что будем делать с Касом?

86
00:04:35,000 --> 00:04:37,057
Его не оторвать от "Прослушки".

87
00:04:37,059 --> 00:04:38,525
Начал второй сезон.

88
00:04:38,527 --> 00:04:41,194
О, да, это теперь надолго.

89
00:04:41,196 --> 00:04:43,263
Ну, ладно.

90
00:04:56,512 --> 00:04:58,545
Музей Борден, чем могу служить?

91
00:04:58,547 --> 00:05:01,848
Ну, вот из Лиззи уже и куклу сделали.

92
00:05:01,850 --> 00:05:04,284
Да, только глазёнки очумелые.

93
00:05:04,286 --> 00:05:06,953
Нет, здесь больше не место преступления.

94
00:05:06,955 --> 00:05:08,488
Номер уже прибрали,

95
00:05:08,490 --> 00:05:10,624
а вы вообще на другом этаже.

96
00:05:10,626 --> 00:05:12,492
Нет причин отменять...

97
00:05:15,564 --> 00:05:17,517
Люди ещё в ужасе от убийств?

98
00:05:17,933 --> 00:05:19,700
Кому-то нравится.

99
00:05:19,702 --> 00:05:21,767
- Могу чем-то помочь?
- Да.

100
00:05:21,852 --> 00:05:24,820
Мы читали о трагедии, и мне,
как любителю истории,

101
00:05:25,174 --> 00:05:26,606
хочется спросить,

102
00:05:26,608 --> 00:05:27,941
как, по-вашему, убийцей

103
00:05:27,919 --> 00:05:29,285
могла быть Лиззи Борден?

104
00:05:29,311 --> 00:05:30,820
Её дух, к примеру?

105
00:05:31,009 --> 00:05:33,447
Скорее, какой-то фанат к вам вломился.

106
00:05:33,449 --> 00:05:35,349
Интересные вопросы, ребята,

107
00:05:35,351 --> 00:05:38,285
на них мы отвечаем только постояльцам.

108
00:05:39,126 --> 00:05:40,787
Ну, да.

109
00:05:42,725 --> 00:05:43,548
Мейсон!

110
00:05:43,963 --> 00:05:46,874
- Ты забыл отменить заказ на выпечку!
- Мама, у меня клиенты.

111
00:05:46,900 --> 00:05:49,496
Пирожных на двести долларов, а есть - некому!

112
00:05:49,498 --> 00:05:50,864
Ребята, вон, оприходуют.

113
00:05:50,866 --> 00:05:52,532
Вычту из твоей зарплаты.

114
00:05:53,535 --> 00:05:54,668
Ну, ещё бы.

115
00:05:56,138 --> 00:05:58,004
Семейное дело - тяжкий крест.

116
00:05:58,974 --> 00:06:00,574
20 лет.

117
00:06:00,576 --> 00:06:03,910
Можете выбрать комнату.

118
00:06:03,912 --> 00:06:05,679
Возьмём ту, где жила парочка.

119
00:06:05,681 --> 00:06:07,581
Которых убили?

120
00:06:07,583 --> 00:06:08,205
- Угу.
- Угу.

121
00:06:08,206 --> 00:06:09,717
Мы приехали посмотреть духов.

122
00:06:09,718 --> 00:06:11,418
А самые свеженькие - там.

123
00:06:11,420 --> 00:06:13,720
Мы сейчас не сдаём тот номер...

124
00:06:13,722 --> 00:06:16,022
Из уважения.

125
00:06:21,141 --> 00:06:23,842
Но надо же когда-то начинать.

126
00:06:23,867 --> 00:06:25,966
Везёт вам. Мы сделали ремонт.

127
00:06:25,968 --> 00:06:27,234
Супер.

128
00:06:27,236 --> 00:06:29,336
И, раз мы теперь постояльцы,

129
00:06:29,338 --> 00:06:32,139
вы не заметили ничего необычного той ночью?

130
00:06:33,555 --> 00:06:35,242
Нет, пока не услышали крики.

131
00:06:36,454 --> 00:06:38,788
Я оставил маму внизу, а сам побежал наверх.

132
00:06:38,814 --> 00:06:40,514
О, Боже. Кровь.

133
00:06:40,516 --> 00:06:41,848
А что это была за пара?

134
00:06:41,850 --> 00:06:43,483
Местные детки.

135
00:06:43,485 --> 00:06:46,286
Девочка самая обычная, а парень -

136
00:06:46,312 --> 00:06:48,779
потомок тех самых Борденов.

137
00:06:51,760 --> 00:06:54,694
Хм. Спасибо.

138
00:06:58,534 --> 00:07:00,367
Даже не знаю, куда смотреть.

139
00:07:01,153 --> 00:07:02,302
Меня щас стошнит.

140
00:07:02,304 --> 00:07:05,038
Повсюду цветочки.

141
00:07:05,040 --> 00:07:06,706
Они заполоняют.

142
00:07:07,231 --> 00:07:08,731
Хозяин мог хотя бы предупредить,

143
00:07:08,757 --> 00:07:10,423
прежде чем ограбить нас до нитки.

144
00:07:10,637 --> 00:07:11,511
Фу.

145
00:07:11,864 --> 00:07:13,707
Придётся тебе снять другой номер,

146
00:07:13,950 --> 00:07:15,567
это - подлинная комната Лиззи,

147
00:07:15,598 --> 00:07:17,617
- и я её не отдам.
- Ты что, дитё?

148
00:07:17,619 --> 00:07:18,852
Смотри.

149
00:07:19,040 --> 00:07:22,065
Сходится с тем, что пишут в сети про второй этаж -

150
00:07:22,091 --> 00:07:25,336
плач в пустых номерах, шаги, мигающий свет.

151
00:07:37,609 --> 00:07:39,339
Хм.

152
00:07:39,341 --> 00:07:42,203
В шкафу нет ни тайных проходов, ни тайников.

153
00:07:42,911 --> 00:07:44,966
Самая мелкая в мире ванна чиста.

154
00:07:45,505 --> 00:07:47,647
Чем это пахнет?

155
00:07:47,649 --> 00:07:49,015
Думаю, этим.

156
00:07:49,017 --> 00:07:51,751
Кажется, лавандовая туалетная вода.

157
00:07:51,753 --> 00:07:53,153
Бутилированная туалетная вода?

158
00:07:53,155 --> 00:07:55,222
Зачем ты брызгаешь?

159
00:07:55,898 --> 00:07:58,165
Хотел проверить пумпочку.

160
00:07:58,191 --> 00:07:59,159
Боже.

161
00:07:59,161 --> 00:08:01,082
Кажется, это какие-то духи.

162
00:08:01,191 --> 00:08:03,330
Пойду осмотрю гостиницу,

163
00:08:03,332 --> 00:08:04,831
а то пахну как какая-то бабка...

164
00:08:46,801 --> 00:08:48,134
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА

165
00:09:30,866 --> 00:09:33,133
Я ПЕРЕЖИЛ НОЧЬ В ДОМЕ ЛИЗЗИ БОРДЕН

166
00:09:41,646 --> 00:09:43,646
ГОСТИНИЦА "МУЗЕЙ ЛИЗЗИ БОРДЕН"

167
00:10:10,025 --> 00:10:11,391
Эй!

168
00:10:11,393 --> 00:10:12,926
Эй!

169
00:11:13,060 --> 00:11:15,789
Мде, на чердаке Лиззи нет.

170
00:11:15,986 --> 00:11:18,987
Зато я нашёл самодельный генератор ЭМП.

171
00:11:19,107 --> 00:11:20,126
Выключил этого монстра,

172
00:11:20,128 --> 00:11:22,529
и, прикинь, сигнал пропал.

173
00:11:22,531 --> 00:11:23,596
Ужас.

174
00:11:23,598 --> 00:11:26,466
Мерцающие лампы...

175
00:11:26,468 --> 00:11:29,102
подключены к таймерам, спрятанным в стенах.

176
00:11:29,104 --> 00:11:30,203
Да, брось.

177
00:11:30,205 --> 00:11:33,440
О, кстати, посмотри-ка на портрет.

178
00:11:35,043 --> 00:11:36,915
А?

179
00:11:37,501 --> 00:11:40,400
Загораживает дырку с акустической системой.

180
00:11:40,649 --> 00:11:43,983
Смотри, что я в стене нашёл.

181
00:11:50,353 --> 00:11:52,064
Плач в пустой комнате.

182
00:11:52,125 --> 00:11:54,493
А кроме того - торопливые шаги,

183
00:11:54,663 --> 00:11:57,363
жуткий неразборчивый шёпот,

184
00:11:57,365 --> 00:11:59,966
звук туалетного бачка - не знаю к чему.

185
00:11:59,968 --> 00:12:02,335
Сплошное надувательство.

186
00:12:02,337 --> 00:12:04,181
Ловушка для туристов, как я и говорил.

187
00:12:04,228 --> 00:12:06,439
Но всё равно неясно, кто зарубил ту парочку.

188
00:12:06,441 --> 00:12:08,241
Как убийца зашел и вышел?

189
00:12:08,243 --> 00:12:10,753
Не знаю. Давай подедуцируем
под пиво и роллы с омаром?

190
00:12:10,779 --> 00:12:12,519
Подальше от этого цветочного склепа.

191
00:13:01,208 --> 00:13:02,975
Спасибо.

192
00:13:06,753 --> 00:13:10,989
Детектив Мэдсен?
Агент Коллинз.

193
00:13:11,592 --> 00:13:13,024
Разве вы федералы?

194
00:13:13,158 --> 00:13:14,885
Мы с напарником

195
00:13:14,911 --> 00:13:17,745
под прикрытием, расследовали первые два убийства.

196
00:13:17,861 --> 00:13:20,098
Где вы были, когда мою маму...

197
00:13:20,100 --> 00:13:22,100
Ох.

198
00:13:22,640 --> 00:13:25,241
Я вам соболезную, мистер Кемпер.

199
00:13:26,707 --> 00:13:30,141
Мы найдём этого ублюдка.

200
00:13:52,299 --> 00:13:54,099
Он как раз всё закрыл.

201
00:13:54,101 --> 00:13:56,134
В доме были только они с миссис Кемпер.

202
00:13:56,136 --> 00:13:57,669
Персонал давно ушёл.

203
00:13:58,053 --> 00:14:00,353
А по первому убийству нет подозреваемых?

204
00:14:01,975 --> 00:14:03,375
Здрасте, я агент Гэбриэл.

205
00:14:03,377 --> 00:14:05,644
Я видел здесь одного парня,

206
00:14:05,646 --> 00:14:07,145
он фотографировал

207
00:14:07,147 --> 00:14:09,381
и сбежал, когда я хотел поговорить.

208
00:14:09,383 --> 00:14:12,567
Дайте угадаю - невысокий, пухлый, с личиком младенца?

209
00:14:12,677 --> 00:14:13,518
Он самый.

210
00:14:13,520 --> 00:14:15,974
Это Лен. Совершенно не опасен.

211
00:14:16,428 --> 00:14:18,562
Мы в одной школе учились.

212
00:14:19,393 --> 00:14:23,295
Одержим духами, но безобидный.

213
00:14:23,297 --> 00:14:24,796
Духи? Хм.

214
00:14:24,798 --> 00:14:26,231
Они тут водятся?

215
00:14:26,475 --> 00:14:28,408
Торговая палата считает, водятся.

216
00:14:28,639 --> 00:14:29,436
Понятно.

217
00:14:29,537 --> 00:14:31,871
Я пошлю офицера снять показания с Лена.

218
00:14:31,897 --> 00:14:33,396
Знаете, что? У вас и так забот полно.

219
00:14:33,640 --> 00:14:34,572
Мы к нему заглянем.

220
00:14:34,574 --> 00:14:36,274
- Спасибо.
- Угу. Так и быть.

221
00:14:38,378 --> 00:14:41,146
Пока ничто не указывает на призрак

222
00:14:41,148 --> 00:14:43,014
или на что-то отдалённо похожее.

223
00:14:43,016 --> 00:14:44,783
Может, это не наше обычное дело.

224
00:14:44,785 --> 00:14:46,651
Вдруг, это серийный убийца.

225
00:14:46,653 --> 00:14:48,520
О, да, ты был бы счастлив.

226
00:14:52,292 --> 00:14:53,892
Агент Коллинз.

227
00:14:53,894 --> 00:14:55,961
Говорит детектив Мэдсен.
Снова произошло убийство.

228
00:14:55,963 --> 00:14:58,029
- Неужели?
- В соседнем округе.

229
00:14:58,031 --> 00:14:59,464
- Боже.
- Я уже на месте.

230
00:14:59,466 --> 00:15:01,266
Спасибо, что сообщили.

231
00:15:01,268 --> 00:15:02,534
Пожалуйста.

232
00:15:04,043 --> 00:15:05,243
Ещё одного зарубили.

233
00:15:05,659 --> 00:15:07,439
Далеко от гостиницы.

234
00:15:07,792 --> 00:15:09,258
Лиззи ушла из дома.

235
00:15:09,386 --> 00:15:10,442
Похоже на то.

236
00:15:10,444 --> 00:15:12,577
Я поеду на место преступления.

237
00:15:12,579 --> 00:15:13,745
А ты - к Лену.

238
00:15:20,030 --> 00:15:21,196
Кто нашёл тело?

239
00:15:21,425 --> 00:15:22,833
С мальчиком была няня,

240
00:15:23,097 --> 00:15:24,298
она и нашла труп у крыльца.

241
00:15:24,574 --> 00:15:25,490
Чёрт возьми.

242
00:15:25,492 --> 00:15:26,658
Спасибо.

243
00:15:28,554 --> 00:15:31,489
Я слышала, как подъехал отец Джорди,

244
00:15:31,515 --> 00:15:33,431
а потом кто-то закричал.

245
00:15:33,734 --> 00:15:35,367
Я пошла посмотреть

246
00:15:35,369 --> 00:15:38,382
и сначала увидела только кровь.

247
00:15:38,739 --> 00:15:41,439
Подумала, кто-то пролил краску.

248
00:15:41,441 --> 00:15:43,475
А что было до того?

249
00:15:43,477 --> 00:15:46,274
Не заметили ничего необычного?

250
00:15:46,313 --> 00:15:50,382
Звук, запах? В таких делах мелочей не бывает.

251
00:15:50,384 --> 00:15:52,450
Нет, всё было как обычно.

252
00:15:54,143 --> 00:15:55,709
Мама!

253
00:15:55,735 --> 00:15:57,889
Джорди. Всё хорошо?

254
00:16:00,449 --> 00:16:02,274
Он что-то видел?

255
00:16:03,199 --> 00:16:05,265
Нет, он всё время был в доме.

256
00:16:05,298 --> 00:16:08,266
Мэм, я агент Коллинз из ФБР.

257
00:16:08,720 --> 00:16:11,603
Понимаю, я ужасно некстати,

258
00:16:11,605 --> 00:16:13,405
но не могли бы вы ответить на пару...

259
00:16:13,407 --> 00:16:16,841
Убирайтесь из моего дома, чем скорее, тем лучше.

260
00:16:16,843 --> 00:16:19,210
Конечно.
Поговорим завтра.

261
00:16:19,212 --> 00:16:20,405
Убирайтесь!

262
00:16:34,227 --> 00:16:35,660
Надо же.

263
00:16:36,168 --> 00:16:37,862
Не ожидал увидеть её.

264
00:16:37,973 --> 00:16:40,107
Мои радости жизни.

265
00:16:41,268 --> 00:16:43,809
Значит, ты у нас большой...

266
00:16:44,538 --> 00:16:46,504
фанат - и это ещё слабо сказано.

267
00:16:46,506 --> 00:16:48,139
Я... суперфан.

268
00:16:49,009 --> 00:16:50,809
И куратор.

269
00:16:50,811 --> 00:16:52,677
Угу.

270
00:16:52,679 --> 00:16:55,246
И чем ты занимался у гостиницы?

271
00:16:55,248 --> 00:16:56,714
Э-э, курировал?

272
00:16:56,716 --> 00:16:59,651
О, я, э-э...

273
00:16:59,653 --> 00:17:02,687
Лен, лучше сознайся сразу.

274
00:17:02,689 --> 00:17:06,524
Пытался заснять призрак Лиззи.

275
00:17:07,313 --> 00:17:08,696
Это вот с ним я тебя видел?

276
00:17:08,829 --> 00:17:12,730
Да, викторианцы использовали такие для

277
00:17:12,732 --> 00:17:14,313
фотографирования духов.

278
00:17:14,560 --> 00:17:17,609
Ага. И много Касперов ты запечатлел?

279
00:17:17,635 --> 00:17:20,133
Ну, я видел Лиззи в её доме.

280
00:17:20,305 --> 00:17:24,309
Такая прозрачная серая тень,

281
00:17:24,311 --> 00:17:26,177
но на плёнке не проявилась.

282
00:17:26,179 --> 00:17:28,113
Стоит попробовать эйч-ди.

283
00:17:28,115 --> 00:17:31,516
Почему не зашёл?

284
00:17:32,604 --> 00:17:35,586
Вообще-то, мне туда больше нельзя.

285
00:17:37,124 --> 00:17:39,457
Запретили по решению суда.

286
00:17:39,459 --> 00:17:41,926
И ещё запретили...

287
00:17:41,928 --> 00:17:44,028
говорить об этом запрете.

288
00:17:44,030 --> 00:17:45,830
Но вы же федерал.

289
00:17:46,453 --> 00:17:48,186
Буду молчать как могила.

290
00:17:48,212 --> 00:17:49,901
Почему наложили запрет?

291
00:17:50,569 --> 00:17:53,045
Это было на 155-ый день рождения Лиззи.

292
00:17:53,071 --> 00:17:54,405
Я не смог снять комнату Лиззи,

293
00:17:54,407 --> 00:17:56,941
и остался в подвале...

294
00:17:58,011 --> 00:17:59,711
на пару дней.

295
00:18:00,747 --> 00:18:03,214
Недель. Я никого не трогал.

296
00:18:03,216 --> 00:18:05,650
Значит, ты неплохо знаешь гостиницу.

297
00:18:06,886 --> 00:18:09,831
Хм. А скажи, сегодня тебе ничего не бросилось в глаза?

298
00:18:10,698 --> 00:18:12,490
Только вы, когда стучали в окно.

299
00:18:12,492 --> 00:18:14,726
- Ваш чат начинается.
- Только не это.

300
00:18:14,728 --> 00:18:16,794
Я должен вести онлайн чат

301
00:18:16,796 --> 00:18:18,596
об убийствах в Фол Ривер.

302
00:18:18,598 --> 00:18:20,431
Но я не Лизин CNN!

303
00:18:21,743 --> 00:18:23,577
Интересно, почему все думают иначе.

304
00:18:23,603 --> 00:18:25,436
Я его прикрою.
Сейчас вернусь.

305
00:18:25,438 --> 00:18:27,063
Хорошо.

306
00:18:27,756 --> 00:18:30,053
Четыре убийства за два дня и ни одной зацепки.

307
00:18:30,079 --> 00:18:32,095
Народ в панике разбегается.

308
00:18:32,160 --> 00:18:33,196
Да, но не все.

309
00:18:33,222 --> 00:18:34,955
Миссис Пински не сильно расстроилась,

310
00:18:34,981 --> 00:18:37,251
что её мужа зарубили возле дома.

311
00:18:37,277 --> 00:18:39,411
Вы же видели тело.
Она в шоке.

312
00:18:39,902 --> 00:18:41,468
И всё же.

313
00:18:42,518 --> 00:18:45,419
Некоторые странно реагируют на потерю.

314
00:19:08,397 --> 00:19:09,655
Где ты это видел?

315
00:19:11,099 --> 00:19:13,678
На сайте про призраков.

316
00:19:14,068 --> 00:19:15,634
Про паранормальное.

317
00:19:16,747 --> 00:19:19,181
Лен, ты совсем не умеешь врать.

318
00:19:19,706 --> 00:19:21,457
Говори, где видел этот символ.

319
00:19:21,704 --> 00:19:23,270
Э-э...

320
00:19:23,515 --> 00:19:25,248
Я могу отвезти тебя в участок и допросить,

321
00:19:25,274 --> 00:19:26,907
но тогда вмешается полиция,

322
00:19:26,978 --> 00:19:27,744
всплывёт запрет суда.

323
00:19:27,770 --> 00:19:28,989
Ладно.

324
00:19:30,002 --> 00:19:32,436
Ладно, скажу...

325
00:19:33,055 --> 00:19:37,057
Пару дней назад я был возле дома Лиззи,

326
00:19:37,059 --> 00:19:39,926
пытался сфотографировать её.

327
00:19:41,948 --> 00:19:43,132
Ох.

328
00:19:43,580 --> 00:19:47,015
На секунду показалось, что ты... а, неважно.

329
00:19:47,041 --> 00:19:50,643
Ты заблудилась или живёшь в гостинице?

330
00:19:51,106 --> 00:19:52,487
Жаль, не живу.

331
00:19:53,542 --> 00:19:56,135
Хочу посмотреть, где Лиззи зарубила родичей.

332
00:19:56,737 --> 00:19:59,104
О! Это произошло здесь.

333
00:19:59,247 --> 00:20:00,221
Наполовину.

334
00:20:00,247 --> 00:20:02,119
Здесь нашли Эндрю Бордена,

335
00:20:02,145 --> 00:20:05,283
ничком на диване в... гостиной.

336
00:20:06,288 --> 00:20:10,056
Прости. Сколько тебе лет?

337
00:20:12,260 --> 00:20:15,219
Бедная Лиззи.
Я всё про неё прочитала.

338
00:20:15,482 --> 00:20:16,981
Родители у неё - гады.

339
00:20:17,632 --> 00:20:19,274
Совершенно согласен!

340
00:20:19,385 --> 00:20:21,719
История недооценивает Лиззи.

341
00:20:21,745 --> 00:20:23,344
Ясно же, что её дядя

342
00:20:23,370 --> 00:20:25,024
имел и мотив и возможность...

343
00:20:25,052 --> 00:20:25,976
О, нет.

344
00:20:26,002 --> 00:20:27,869
Это Лиззи их порубала.

345
00:20:28,873 --> 00:20:32,942
Это видно по глазам серийного убийцы.

346
00:20:38,854 --> 00:20:40,404
А потом я быстренько смылся.

347
00:20:40,430 --> 00:20:41,505
И не сказал полиции.

348
00:20:42,085 --> 00:20:43,904
"А" - судебный запрет.

349
00:20:44,034 --> 00:20:45,693
"Бэ" - и что бы я сказал?

350
00:20:45,719 --> 00:20:47,903
Что посреди ночи болтал

351
00:20:47,929 --> 00:20:49,760
об убийствах с 12-ти летней девочкой?

352
00:20:49,786 --> 00:20:51,219
Где ты видел этот символ?

353
00:20:51,721 --> 00:20:53,375
Он был у неё на плече.

354
00:20:53,401 --> 00:20:57,170
Не знаю, что это - шрам или родинка.

355
00:20:57,706 --> 00:20:59,093
Как она выглядела?

356
00:20:59,383 --> 00:21:01,816
Эм... как девочка?

357
00:21:02,310 --> 00:21:03,257
Амара.

358
00:21:03,381 --> 00:21:05,615
Так её звали.

359
00:21:10,419 --> 00:21:12,352
Вы её знаете.

360
00:21:13,655 --> 00:21:15,564
Говоришь, ей 12?

361
00:21:15,590 --> 00:21:18,358
Ну, может чуть больше, чуть меньше.

362
00:21:18,469 --> 00:21:19,720
Кто она?

363
00:21:21,852 --> 00:21:23,087
Сбежала из дома.

364
00:21:24,121 --> 00:21:25,588
Знаешь, где сейчас Амара?

365
00:21:25,613 --> 00:21:27,012
- Она ещё в городе?
- Не знаю.

366
00:21:27,335 --> 00:21:28,923
Зачем вы её ищете?

367
00:21:28,949 --> 00:21:30,515
Я не могу это с тобой обсуждать.

368
00:21:30,541 --> 00:21:31,939
Вы должны сказать мне.
Пожалуйста!

369
00:21:31,965 --> 00:21:33,228
Мне нужно её найти!

370
00:21:34,642 --> 00:21:35,845
Зачем?

371
00:21:36,950 --> 00:21:38,832
Вы не поверите.

372
00:21:42,250 --> 00:21:44,387
Ладненько. Ну, тогда,

373
00:21:44,430 --> 00:21:45,996
не буду вам с Лиззи мешать.

374
00:21:46,191 --> 00:21:48,645
Ой, не надо трогать.

375
00:21:48,755 --> 00:21:50,088
Я тебя не трогал.

376
00:22:11,541 --> 00:22:13,756
Не знаю, что сделала со мной эта девчонка,

377
00:22:14,084 --> 00:22:16,518
но я с тех пор сам не свой.

378
00:22:17,177 --> 00:22:19,638
Не могу ни есть, ни спать.

379
00:22:20,574 --> 00:22:22,021
Не вижу снов.

380
00:22:22,390 --> 00:22:27,475
И всё, что я раньше любил - блог про Лиззи, конвенции духов -

381
00:22:27,688 --> 00:22:29,254
стали мне безразличны.

382
00:22:29,280 --> 00:22:31,943
Вчера я выставил на eBay всю свою коллекцию.

383
00:22:32,573 --> 00:22:35,574
Её купил какой-то механик из Огайо.

384
00:22:36,037 --> 00:22:40,521
А как же "суперфан", "куратор" и "радости жизни"?

385
00:22:41,076 --> 00:22:44,577
Просто изображаю того, кем раньше был.

386
00:22:44,904 --> 00:22:47,480
Притворяйся, пока не поверишь.

387
00:22:48,817 --> 00:22:50,091
Или почувствуешь.

388
00:22:51,175 --> 00:22:53,224
То есть, возле гостиницы сегодня ты...

389
00:22:53,458 --> 00:22:54,357
- притворялся?
- Нет.

390
00:22:55,141 --> 00:22:56,907
Я искал Амару.

391
00:22:56,933 --> 00:22:58,900
Хотел, чтобы она меня вернула.

392
00:22:59,761 --> 00:23:02,425
Я всегда был странным,

393
00:23:03,131 --> 00:23:04,631
с причудами.

394
00:23:04,633 --> 00:23:07,574
Но у меня была жизнь, друзья.

395
00:23:08,036 --> 00:23:12,050
А сейчас я помню, как общаться с людьми,

396
00:23:12,530 --> 00:23:14,206
что говорить,

397
00:23:15,509 --> 00:23:17,009
но я будто играю,

398
00:23:17,807 --> 00:23:19,816
на автомате.

399
00:23:21,612 --> 00:23:24,274
Я словно живая кукла-робот.

400
00:23:27,659 --> 00:23:30,427
Амара была здесь?
Но как?

401
00:23:30,804 --> 00:23:33,495
А что самое жуткое - она выглядит на 12.

402
00:23:33,814 --> 00:23:36,527
Что?
Как такое возможно?

403
00:23:36,637 --> 00:23:38,437
Ну, это точно не из-за здоровой пищи.

404
00:23:38,908 --> 00:23:39,402
О чём ты?

405
00:23:39,428 --> 00:23:41,003
Лен немного не в себе.

406
00:23:41,977 --> 00:23:44,619
Думаю, Амара высосала его душу.

407
00:23:51,086 --> 00:23:53,343
Значит, Амара растёт как радиоактивный сорняк?

408
00:23:53,576 --> 00:23:55,375
Да, она обжирается душами.

409
00:23:56,656 --> 00:23:58,580
То есть, она становится сильнее?

410
00:23:58,605 --> 00:23:59,243
И зачем?

411
00:23:59,269 --> 00:24:01,337
Не знаю. Рано или поздно это цунами нас накроет.

412
00:24:01,363 --> 00:24:03,251
А пока надо разобраться с тем, что в наших силах -

413
00:24:03,445 --> 00:24:05,511
с пустыми оболочками, оставленными ею.

414
00:24:06,047 --> 00:24:08,071
Ты не веришь, что Лен - наша Лиззи Борден?

415
00:24:08,155 --> 00:24:10,055
Нет, я опросил соседей,

416
00:24:10,081 --> 00:24:12,114
после визита в гостиницу

417
00:24:12,170 --> 00:24:13,803
он весь вечер сидел дома.

418
00:24:13,828 --> 00:24:15,795
Его нельзя убивать, он пока ничего не сделал.

419
00:24:16,209 --> 00:24:18,576
Дин, нам не нужно его убивать.

420
00:24:18,602 --> 00:24:21,080
Нам нужно спасать людей, помнишь?

421
00:24:21,082 --> 00:24:23,583
Точно, твои новые правила.

422
00:24:24,833 --> 00:24:26,199
Почему он никого не прикончил?

423
00:24:26,225 --> 00:24:29,214
Дженна только с лестницы спустилась,
сразу прирезала бабулю.

424
00:24:29,304 --> 00:24:30,628
Может не все, оставшись без души,

425
00:24:30,654 --> 00:24:32,121
превращаются в убийц.

426
00:24:32,329 --> 00:24:33,995
Или он ещё не дошёл до кондиции.

427
00:24:34,262 --> 00:24:36,112
Ладно, тогда

428
00:24:36,433 --> 00:24:39,100
будем держать его рядом,
пока не придумаем, как помочь,

429
00:24:39,126 --> 00:24:42,284
но тебе придётся сообщить ему про потерю души.

430
00:24:42,670 --> 00:24:44,303
- Мне?
- Да.

431
00:24:44,305 --> 00:24:45,538
Почему я должен сообщать?

432
00:24:45,540 --> 00:24:46,872
Ты был таким же.

433
00:24:46,874 --> 00:24:47,627
Знаешь, что сказать.

434
00:24:47,653 --> 00:24:49,049
Он даже не знает, что его выпотрошили.

435
00:24:49,075 --> 00:24:51,010
Ты с ним уже почти подружился.

436
00:24:51,036 --> 00:24:53,473
Зато ты сумеешь подать это более деликатно.

437
00:24:53,499 --> 00:24:55,166
Нельзя деликатно сказать,

438
00:24:55,192 --> 00:24:56,926
"твою душу высосал доисторический подросток"!

439
00:24:57,140 --> 00:24:58,806
- Ш-ш-ш-ш-.
- Даже, если Лен поверит,

440
00:24:59,011 --> 00:25:00,989
разве от этого ему станет легче?

441
00:25:03,403 --> 00:25:04,181
Ладно.

442
00:25:04,237 --> 00:25:06,104
Вряд ли он совладает с правдой.

443
00:25:06,130 --> 00:25:08,130
Он сейчас немного раним.

444
00:25:08,242 --> 00:25:09,621
Ну, ладно.

445
00:25:09,766 --> 00:25:11,762
Придётся нянчиться с тридцатилетним жлобом.

446
00:25:11,843 --> 00:25:14,344
Возможно, Амара не его одного достала.

447
00:25:15,416 --> 00:25:17,192
- Наш убийца.
- Да.

448
00:25:17,218 --> 00:25:20,184
Убийства начались, примерно когда Лен видел Амару?

449
00:25:20,283 --> 00:25:22,850
Жена последнего убитого - Дон Пински -

450
00:25:23,258 --> 00:25:24,989
как-то странно отреагировала,

451
00:25:25,459 --> 00:25:26,736
услышав, что её мужа порубали.

452
00:25:26,762 --> 00:25:28,040
Ей было всё равно.

453
00:25:28,165 --> 00:25:30,331
Я чувствовал то же, когда ходил без души.

454
00:25:30,357 --> 00:25:32,424
О, да, ты был жутким дроидом.

455
00:25:33,667 --> 00:25:35,989
Во всяком случае, детектив назвал это шоком,

456
00:25:36,015 --> 00:25:39,182
но мама могла, потеряв душу, взяться за топор.

457
00:25:40,240 --> 00:25:41,153
Хм.

458
00:25:55,289 --> 00:25:56,535
Алло?

459
00:25:56,561 --> 00:25:58,794
Сидни.
Говорит агент Коллинз.

460
00:25:58,997 --> 00:26:00,848
Мы разыскиваем миссис Пински.

461
00:26:01,098 --> 00:26:02,676
Не знаешь, где она может быть?

462
00:26:03,128 --> 00:26:04,661
Э-э, нет.

463
00:26:04,687 --> 00:26:07,288
Она ничего мне не говорила.

464
00:26:07,938 --> 00:26:09,484
Дон просила меня сегодня не приходить.

465
00:26:09,654 --> 00:26:13,122
Сидни, ведётся федеральное расследование.

466
00:26:13,750 --> 00:26:16,140
Лучше тебе ничего не скрывать.

467
00:26:17,398 --> 00:26:19,508
Есть место, куда она могла пойти.

468
00:26:20,305 --> 00:26:24,141
У Дон есть друг - Нейт - близкий друг.

469
00:26:24,252 --> 00:26:25,685
А поподробнее.

470
00:26:25,711 --> 00:26:27,219
Я не хочу ей неприятностей.

471
00:26:27,355 --> 00:26:28,328
Знаешь адрес?

472
00:26:28,641 --> 00:26:30,241
Видяшки котиков, курочка и вафли,

473
00:26:30,267 --> 00:26:32,046
запах эвкалипта - больше меня не трогают.

474
00:26:32,072 --> 00:26:33,572
Раньше тащился от тёмных кудрей.

475
00:26:33,598 --> 00:26:34,914
А теперь уже нет.

476
00:26:34,946 --> 00:26:37,804
Может, у меня инсульт?
Или опухоль мозга.

477
00:26:38,069 --> 00:26:43,848
А самая жуть, всё, что раньше меня напрягало, теперь вообще... не бесит.

478
00:26:44,081 --> 00:26:45,581
Я не любил рукопожатия.

479
00:26:45,692 --> 00:26:47,043
Боже, потные руки.

480
00:26:47,095 --> 00:26:49,285
А теперь я готов облизать у незнакомца...

481
00:26:49,388 --> 00:26:51,297
- Ну, всё.
- да, любую часть тела.

482
00:26:51,495 --> 00:26:54,529
Я не шучу. Я стал каким-то странным.

483
00:26:55,749 --> 00:26:56,670
Каким "странным"?

484
00:26:57,012 --> 00:27:00,194
Будто во мне что-то проклёвывается...

485
00:27:01,022 --> 00:27:02,388
что-то тёмное,

486
00:27:02,991 --> 00:27:04,741
с крыльями.

487
00:27:06,548 --> 00:27:08,014
- Что?
- Ничего.

488
00:27:08,055 --> 00:27:09,991
Но ты посмотрел на Сэма, будто...

489
00:27:10,017 --> 00:27:12,084
вы знаете, что со мной случилось.

490
00:27:12,762 --> 00:27:14,561
Эй!

491
00:27:14,673 --> 00:27:16,218
У тебя нет души, ясно?

492
00:27:16,244 --> 00:27:17,410
Амара её высосала.

493
00:27:17,854 --> 00:27:18,671
Ка...

494
00:27:19,037 --> 00:27:20,203
Дин.

495
00:27:20,322 --> 00:27:21,921
Зачем было так грубо?

496
00:27:21,947 --> 00:27:23,714
Как это вообще возможно?

497
00:27:24,333 --> 00:27:25,819
Это чтоб ты не попал в неприятности.

498
00:27:26,044 --> 00:27:28,171
Мы вернёмся и придумаем, что с тобой делать.

499
00:27:28,197 --> 00:27:30,864
Ну, и как мне вернуть свою душу?

500
00:27:31,277 --> 00:27:33,044
Вообще-то, никак.

501
00:27:37,991 --> 00:27:40,892
Ну, хоть что-то определённое.

502
00:27:54,929 --> 00:27:56,929
Откройте.

503
00:28:01,029 --> 00:28:02,596
Там что-то случилось.

504
00:28:02,739 --> 00:28:05,014
Машина матери. Я её видел вчера.

505
00:30:03,258 --> 00:30:03,940
Джорди?

506
00:30:04,597 --> 00:30:05,597
Держись, приятель.

507
00:30:08,433 --> 00:30:09,365
Ты как?

508
00:30:09,531 --> 00:30:10,764
Минуточку.

509
00:30:27,002 --> 00:30:29,269
О, слава богу.

510
00:30:29,412 --> 00:30:31,779
Я уж боялась, ты умер.

511
00:30:33,574 --> 00:30:36,003
Не верится, что я вас обоих схватила.

512
00:30:36,121 --> 00:30:38,054
Значит, няня Сидни у нас

513
00:30:38,080 --> 00:30:41,315
убивала, а не мама.

514
00:30:43,030 --> 00:30:44,696
Ну, так открой тайну,

515
00:30:44,870 --> 00:30:46,433
зарубишь нас, как остальных?

516
00:30:46,847 --> 00:30:48,238
Это в прошлом.

517
00:30:48,832 --> 00:30:52,015
Вы станете подношением моей новой подруге.

518
00:30:52,369 --> 00:30:53,502
Дай угадаю.

519
00:30:54,293 --> 00:30:56,360
Подружку зовут Амара?

520
00:30:57,330 --> 00:30:58,249
Ты её знаешь?

521
00:30:58,386 --> 00:31:00,800
О, да, мы близки.

522
00:31:01,409 --> 00:31:02,972
Как вы встретились?

523
00:31:05,472 --> 00:31:08,107
На днях я набралась.

524
00:31:09,303 --> 00:31:13,338
Один самодовольный богатенький подонок

525
00:31:13,364 --> 00:31:14,597
бросил меня.

526
00:31:14,933 --> 00:31:17,221
Послушай, пьяная девушка.

527
00:31:18,327 --> 00:31:19,697
Не садись за руль.

528
00:31:19,857 --> 00:31:21,790
Можешь вылететь в окно.

529
00:31:22,379 --> 00:31:25,299
Где твои родители?

530
00:31:28,895 --> 00:31:31,032
Притащили тебя сюда, а завтра в школу?

531
00:31:31,466 --> 00:31:33,866
Мои тоже так делали.

532
00:31:35,438 --> 00:31:37,405
Я сама нашла это место.

533
00:31:37,937 --> 00:31:39,811
Люблю мрачные места.

534
00:31:40,165 --> 00:31:42,313
Ты здесь одна?

535
00:31:44,040 --> 00:31:46,612
Ладно, давай...

536
00:31:47,767 --> 00:31:49,515
Зайдём в тепло.

537
00:31:51,094 --> 00:31:54,095
Я Сидни, кстати говоря.

538
00:31:54,659 --> 00:31:57,017
Я помогу тебе, Сидни.

539
00:31:57,282 --> 00:32:00,917
Думаешь, мне нужна помощь?

540
00:32:02,571 --> 00:32:05,620
Возможно, ты права.

541
00:32:06,881 --> 00:32:10,516
Сегодня... точно нужна.

542
00:32:23,084 --> 00:32:25,718
Как ты...

543
00:32:26,563 --> 00:32:28,496
как ты это сделала?

544
00:32:29,139 --> 00:32:30,794
Ощущения, будто...

545
00:32:31,435 --> 00:32:35,437
слопала оргазмически отпадный шоколадный торт.

546
00:32:35,463 --> 00:32:38,064
Ты ангел.

547
00:32:39,612 --> 00:32:42,242
Я похожа на занудную подлизу с крыльями?

548
00:32:44,758 --> 00:32:46,891
Ну, тогда кто ты?

549
00:33:06,838 --> 00:33:11,074
Вы когда-нибудь видели рекламу холодного чая,

550
00:33:11,076 --> 00:33:13,443
где тётка, лёжа на надувном плоту,

551
00:33:13,445 --> 00:33:16,589
дрейфует по сверкающей воде?

552
00:33:17,042 --> 00:33:20,628
То же чувствуется с Амарой -

553
00:33:20,943 --> 00:33:23,153
блаженство.

554
00:33:23,155 --> 00:33:26,495
Ни боли, ни грусти,

555
00:33:26,858 --> 00:33:28,214
ни воспоминаний.

556
00:33:28,477 --> 00:33:30,143
Ты не хочешь помнить?

557
00:33:33,265 --> 00:33:37,734
У тебя были хорошие родители, Сэм?

558
00:33:38,529 --> 00:33:42,372
Мои использовали нас с сестрой

559
00:33:42,374 --> 00:33:44,240
вместо пепельницы.

560
00:33:44,614 --> 00:33:48,845
Прежде я напивалась вдрызг,
чтобы просто взглянуть на шрамы,

561
00:33:49,083 --> 00:33:50,786
не то, чтоб показать кому-то.

562
00:33:51,403 --> 00:33:55,951
Не знаю, как Амара этого добилась,
теперь это просто кожа.

563
00:33:57,457 --> 00:34:00,324
Верно, что ж, вот и хорошо.

564
00:34:00,396 --> 00:34:03,269
Я больше не просыпаюсь с криком от кошмаров.

565
00:34:03,295 --> 00:34:04,879
Не вижу их наяву.

566
00:34:05,492 --> 00:34:07,855
Амара забрала боль.

567
00:34:08,366 --> 00:34:11,568
Зажгла что-то во мне.

568
00:34:12,023 --> 00:34:14,723
Вот только, ты стала убийцей.

569
00:34:16,741 --> 00:34:18,158
Я свободна.

570
00:34:19,923 --> 00:34:23,947
Раньше в голове постоянно звучал голос,

571
00:34:23,949 --> 00:34:25,415
"это нельзя, это плохо,

572
00:34:25,417 --> 00:34:26,533
а вдруг попадёшься?"

573
00:34:26,559 --> 00:34:28,985
А теперь - тишина.

574
00:34:29,196 --> 00:34:31,368
Осталась лишь я и мои желания.

575
00:34:31,711 --> 00:34:33,490
Когда делаешь, что хочешь,

576
00:34:33,492 --> 00:34:35,291
не боишься попасться.

577
00:34:37,095 --> 00:34:38,930
И можешь летать.

578
00:34:39,828 --> 00:34:42,946
Ты летала, когда замочила парочку в гостинице?

579
00:34:44,703 --> 00:34:47,303
Узнав, что этот гнойный прыщ

580
00:34:47,304 --> 00:34:49,813
затащил девчонку в гостиничку,

581
00:34:49,839 --> 00:34:52,883
а значит, дело в шляпе...

582
00:34:53,044 --> 00:34:55,311
Я не сидела дома, распустив нюни.

583
00:34:55,313 --> 00:34:56,868
А за что хозяйку гостиницы?

584
00:34:57,055 --> 00:34:58,548
Эта сушёная вобла

585
00:34:58,550 --> 00:34:59,946
зажала плату за две недели.

586
00:35:00,385 --> 00:35:02,952
Я мечтала о том, как прикончить её,

587
00:35:02,954 --> 00:35:05,155
и мечта осуществилась.

588
00:35:05,157 --> 00:35:07,423
Вот как ты туда попала -

589
00:35:07,425 --> 00:35:08,374
ты там работала.

590
00:35:08,400 --> 00:35:10,233
Всего одно лето.

591
00:35:10,996 --> 00:35:12,795
А родители Джорди?

592
00:35:12,797 --> 00:35:14,412
Они тебе тоже насолили?

593
00:35:14,438 --> 00:35:17,106
Не мне... Джорди.

594
00:35:17,992 --> 00:35:19,958
С чего бы начать?

595
00:35:20,545 --> 00:35:23,712
Папаша торгует метом, мать - шлюха.

596
00:35:23,808 --> 00:35:26,609
Нет, я спасла Джорди.

597
00:35:26,611 --> 00:35:29,746
Я позабочусь о нём в сто раз лучше них.

598
00:35:30,702 --> 00:35:34,684
Ты, кажется, сказала, что мы - подношение.

599
00:35:35,187 --> 00:35:37,554
Как ты заманишь сюда Амару?

600
00:35:37,556 --> 00:35:39,280
Вряд ли у неё есть сотовый.

601
00:35:39,326 --> 00:35:41,259
Я молилась,

602
00:35:42,255 --> 00:35:44,928
и знаю, она меня слышит.

603
00:35:45,374 --> 00:35:47,064
Я чувствую.

604
00:35:49,034 --> 00:35:50,307
Она рядом.

605
00:35:51,036 --> 00:35:52,569
Она меня не бросила.

606
00:35:52,571 --> 00:35:54,003
Так тащи её сюда.

607
00:35:54,005 --> 00:35:55,424
Мы давно охотимся на эту стерву.

608
00:35:56,508 --> 00:35:58,341
Она богиня!

609
00:36:11,856 --> 00:36:15,925
Охренеть.
Я её убил.

610
00:36:17,495 --> 00:36:19,629
Эй, эй.

611
00:36:19,631 --> 00:36:21,497
Стоп, стой, стой, стой.

612
00:36:21,499 --> 00:36:22,645
Дай-ка мне.

613
00:36:26,310 --> 00:36:28,377
Тьма приближается.

614
00:36:30,075 --> 00:36:31,908
Она несёт покой.

615
00:36:33,812 --> 00:36:36,079
Идёт за всеми нами.

616
00:37:01,035 --> 00:37:05,571
Джорди, у тебя есть какие-нибудь родственники?

617
00:37:12,513 --> 00:37:15,524
Когда мне было полгода, моя мама умерла,

618
00:37:15,598 --> 00:37:18,391
а папа был...

619
00:37:19,963 --> 00:37:21,953
постоянно в разъездах.

620
00:37:24,092 --> 00:37:28,372
Понимаю, это совсем не то, что случилось с тобой,

621
00:37:29,027 --> 00:37:31,441
но ты переживёшь.

622
00:37:31,515 --> 00:37:33,481
Люди тебе помогут.

623
00:37:36,304 --> 00:37:38,215
Есть тётя Кэти.

624
00:37:38,640 --> 00:37:41,507
Она приезжает на Рождество.

625
00:37:49,984 --> 00:37:54,854
Сперва я вырвал руку из наручника.

626
00:37:54,855 --> 00:37:56,683
Ты спас нас, Лен.

627
00:37:56,906 --> 00:37:58,839
Я не из-за вас изуродовал себя.

628
00:37:59,193 --> 00:38:01,780
Я хотел посмотреть, смогу ли.

629
00:38:01,903 --> 00:38:05,104
Больно, охренеть как,

630
00:38:05,223 --> 00:38:07,924
но меня это ни капли не тронуло.

631
00:38:08,333 --> 00:38:10,936
Я держал палец, словно какую-то сосиску.

632
00:38:12,558 --> 00:38:14,178
Не стану врать, тревожный признак.

633
00:38:14,263 --> 00:38:15,463
А та девушка...

634
00:38:16,176 --> 00:38:19,043
Мой разум требовал помочь вам,

635
00:38:19,217 --> 00:38:22,371
но я ничего не чувствовал...

636
00:38:22,556 --> 00:38:23,965
ни к вам, ни к ней.

637
00:38:24,385 --> 00:38:30,990
Как можно убить и ничего не почувствовать?

638
00:38:32,276 --> 00:38:37,646
Лен, если в той Тьме внутри тебя,

639
00:38:38,187 --> 00:38:40,761
остались ошмётки совести,

640
00:38:41,087 --> 00:38:42,434
может, не всё потеряно.

641
00:38:43,037 --> 00:38:45,364
Нет, Сэм сказал, что если душа пропала,

642
00:38:45,390 --> 00:38:48,534
то её не вернуть. И...

643
00:38:48,737 --> 00:38:52,973
и я точно знаю, что если меня не остановить,

644
00:38:53,099 --> 00:38:54,865
будут ещё убийства.

645
00:38:55,430 --> 00:38:57,644
Я это чувствую.

646
00:38:57,907 --> 00:39:00,949
Оно поднимается, как пузырьки.

647
00:39:02,465 --> 00:39:05,391
И что ты хочешь сделать?

648
00:39:05,393 --> 00:39:08,594
Убей меня.

649
00:39:10,442 --> 00:39:12,208
Нет, не могу. Я...

650
00:39:12,633 --> 00:39:14,900
Не хочу убивать тебя.

651
00:39:16,137 --> 00:39:18,097
Тогда остаётся одно.

652
00:39:19,674 --> 00:39:21,907
Я пойду и сдамся.

653
00:39:23,323 --> 00:39:25,000
Признаюсь во всех убийствах.

654
00:39:25,026 --> 00:39:26,626
Так меня не отпустят.

655
00:39:27,885 --> 00:39:29,827
Хмм.

656
00:39:29,996 --> 00:39:31,398
Знаешь, не многие...

657
00:39:32,022 --> 00:39:34,789
бездушные убийцы пошли бы сдаваться.

658
00:39:35,456 --> 00:39:38,557
Я ещё помню, как поступать правильно.

659
00:39:39,030 --> 00:39:43,066
И буду жить по инерции,

660
00:39:43,498 --> 00:39:46,932
сколько смогу.

661
00:39:52,072 --> 00:39:55,073
Не верится, что Лен сдался.

662
00:39:56,878 --> 00:39:59,378
Ну, его можно понять,

663
00:39:59,380 --> 00:40:01,996
люди по-разному реагируют на потерю души.

664
00:40:02,148 --> 00:40:03,426
Я терял.

665
00:40:03,988 --> 00:40:06,288
У каждого своя история.

666
00:40:06,586 --> 00:40:08,043
Лен потерял сердце.

667
00:40:08,444 --> 00:40:09,910
А Сидни - голову.

668
00:40:10,014 --> 00:40:11,981
На очереди, значит, трусливый лев?

669
00:40:16,998 --> 00:40:19,431
Знаешь, когда я о ней думаю,

670
00:40:19,433 --> 00:40:21,534
что-то обрывается внутри,

671
00:40:22,169 --> 00:40:23,646
Мы знаем о Тьме совсем мало

672
00:40:24,238 --> 00:40:28,270
что она такое, как влияет на людей?

673
00:40:29,142 --> 00:40:31,509
Лена она напугала, а Сидни...

674
00:40:31,988 --> 00:40:33,313
Сидни всё было мало.

675
00:40:33,580 --> 00:40:36,448
Помнишь, она говорила про блаженство?

676
00:40:39,420 --> 00:40:41,125
А ты что чувствовал?

677
00:40:41,522 --> 00:40:43,586
Ты чувствовал блаженство?

678
00:40:43,991 --> 00:40:44,907
Нет.

679
00:40:45,760 --> 00:40:48,130
Нет, сперва было тихо,

680
00:40:48,963 --> 00:40:50,802
пока она...

681
00:40:50,828 --> 00:40:52,394
не начала разводить убийц

682
00:40:52,420 --> 00:40:54,857
и заставлять монстров собирать армии.

683
00:40:56,237 --> 00:40:58,083
Значит, так и будем её искать?

684
00:40:58,477 --> 00:40:59,676
Следуя за трупами?

685
00:41:00,007 --> 00:41:01,177
Есть идея получше?

686
00:41:01,203 --> 00:41:04,071
Можно следовать за твоими видениями.

687
00:41:04,579 --> 00:41:06,745
Судя по тому, как Амара растёт -

688
00:41:06,747 --> 00:41:09,114
высасывает души и набирается сил -

689
00:41:09,116 --> 00:41:11,186
найти её труда не составит.

690
00:41:11,586 --> 00:41:13,319
Идём.

691
00:41:40,314 --> 00:41:41,911
Пока, Дин.

692
00:41:42,379 --> 00:41:43,942
До скорой встречи.

693
00:41:47,841 --> 00:41:54,341
Перевод субтитров выполнила Злюка.

