1
00:00:01,016 --> 00:00:02,074
ТОГДА

2
00:00:02,074 --> 00:00:02,971
Сняв Печать,

3
00:00:02,973 --> 00:00:04,339
мы выпустили в мир силу,

4
00:00:04,341 --> 00:00:06,508
способную его разрушить.

5
00:00:06,510 --> 00:00:08,310
Это же всё Тьма, больше некому.

6
00:00:08,312 --> 00:00:10,378
Она пришла, и все кинулись
друг друга убивать?

7
00:00:10,380 --> 00:00:11,880
Они будто с ума сошли,

8
00:00:11,882 --> 00:00:13,381
их не остановить.

9
00:00:13,383 --> 00:00:15,350
Может, это дым заразил
всех, кто был на улице.

10
00:00:16,920 --> 00:00:18,320
- Там был не человек.
- Почему нет? Я грохнул Смерть,

11
00:00:18,322 --> 00:00:20,655
меня теперь сложно удивить.

12
00:00:20,657 --> 00:00:22,924
- На вас попала их кровь?
- Да.

13
00:00:22,926 --> 00:00:24,492
- Это может быть заразно.
- Я уйду,

14
00:00:24,494 --> 00:00:25,827
а вы спасёте мою малютку.

15
00:00:25,829 --> 00:00:28,330
Её зовут Амара.

16
00:00:28,332 --> 00:00:31,266
Можно подождать,
пока они сами умрут.

17
00:00:31,268 --> 00:00:33,068
Мы не поможем Касу, если
будем сидеть в больнице.

18
00:00:33,070 --> 00:00:35,337
Я за себя не ручаюсь.

19
00:00:35,339 --> 00:00:37,238
Он жив ещё.

20
00:00:37,240 --> 00:00:40,108
Братья, не дайте
мне наделать ошибок.

21
00:00:43,356 --> 00:00:44,589
Ладно, выдвигаемся.

22
00:00:44,591 --> 00:00:48,159
«Спасать людей» - значит,
всех людей, Дин.

23
00:00:48,161 --> 00:00:49,594
И что ты предлагаешь?

24
00:00:49,596 --> 00:00:51,396
Увези Дженну с ребёнком
в безопасное место.

25
00:00:51,398 --> 00:00:52,964
Без единого выстрела.

26
00:00:54,033 --> 00:00:55,533
Эй!

27
00:00:58,437 --> 00:01:00,071
- Всё хорошо?
- Да.

28
00:01:00,073 --> 00:01:01,973
Отвезу Дженну к её бабушке.

29
00:01:01,975 --> 00:01:03,341
Сам как? Порядок?

30
00:01:03,343 --> 00:01:04,409
Будь уверен, я найду лекарство.

31
00:01:04,411 --> 00:01:06,211
Знаю, что найдёшь.

32
00:01:14,808 --> 00:01:17,173
СЕЙЧАС

33
00:01:19,629 --> 00:01:21,540
СУПЕРИОР, НЕБРАСКА

34
00:01:22,880 --> 00:01:25,545
ПРАЗДНИК УРОЖАЯ

35
00:01:33,112 --> 00:01:35,096
ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ

36
00:02:18,285 --> 00:02:20,084
Не-на-висть.

37
00:02:20,086 --> 00:02:23,021
Удар, сразивший младшего брата,

38
00:02:23,023 --> 00:02:25,657
Каин нанёс левой рукой.

39
00:02:25,659 --> 00:02:27,959
Лю-бовь.

40
00:02:27,961 --> 00:02:29,727
Видите эти скрюченные пальцы?

41
00:02:29,729 --> 00:02:31,095
Вены на них тянутся

42
00:02:31,097 --> 00:02:33,131
прямо к человеческой душе.

43
00:02:33,133 --> 00:02:35,600
Правая рука – это рука любви.

44
00:02:35,602 --> 00:02:38,469
Сейчас я поведаю
вам историю жизни.

45
00:02:38,471 --> 00:02:40,138
Эти пальцы, мои дорогие,

46
00:02:40,140 --> 00:02:42,373
всё время сражаются

47
00:02:42,375 --> 00:02:43,841
друг с другом.

48
00:02:43,843 --> 00:02:45,143
Взгляните.

49
00:02:45,145 --> 00:02:47,845
Старший брат – левая рука -

50
00:02:47,847 --> 00:02:49,147
сражается изо всех сил.

51
00:02:49,149 --> 00:02:50,515
Говорить можешь?

52
00:02:50,517 --> 00:02:51,950
И, похоже, любовь проигрывает.

53
00:02:51,952 --> 00:02:52,951
Или уже поздно?

54
00:02:52,953 --> 00:02:54,385
- Но подождите.
- Чего?

55
00:02:54,387 --> 00:02:55,787
Подождите минутку.

56
00:02:55,789 --> 00:02:57,021
Невероятно! Любовь побеждает.

57
00:02:58,525 --> 00:03:00,158
Вот так-то. Любовь побеждает.

58
00:03:00,160 --> 00:03:02,493
А левая рука, воплощение
ненависти, повержена.

59
00:03:02,495 --> 00:03:03,928
Хороший ответ.

60
00:03:06,350 --> 00:03:09,103
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

61
00:03:14,260 --> 00:03:16,471
СИДАР-РАПИДС, АЙОВА

62
00:03:26,464 --> 00:03:27,841
"ФОРМА И ПУСТОТА"

63
00:03:28,722 --> 00:03:31,189
Симпатичный райончик.

64
00:03:31,191 --> 00:03:34,292
Да. Здесь прошло моё детство.

65
00:03:34,294 --> 00:03:36,628
Там я училась
кататься на велике.

66
00:03:36,630 --> 00:03:39,530
У того синего дома
впервые поцеловалась.

67
00:03:39,532 --> 00:03:41,499
А на чердаке потеряла
девственность.

68
00:03:41,501 --> 00:03:43,701
Спорю, хозяйка была
не в восторге.

69
00:03:43,703 --> 00:03:44,969
Ещё бы.

70
00:03:44,971 --> 00:03:46,070
Подержишь?

71
00:03:46,072 --> 00:03:47,505
Да.

72
00:03:49,075 --> 00:03:50,842
Привет, красавица.

73
00:03:52,045 --> 00:03:53,878
Поэтому

74
00:03:53,880 --> 00:03:56,314
я и попросила отвезти нас сюда.

75
00:03:56,316 --> 00:03:59,384
Столько всего случилось,
а здесь безопасно.

76
00:03:59,386 --> 00:04:02,153
Безопасность – это хорошо.

77
00:04:03,890 --> 00:04:05,156
А ты ей нравишься.

78
00:04:05,158 --> 00:04:06,991
Да, девчонки меня любят.

79
00:04:06,993 --> 00:04:09,060
Ладно, мне...

80
00:04:09,062 --> 00:04:11,062
Да, конечно.

81
00:04:13,065 --> 00:04:16,234
У вас обеих всё будет хорошо.

82
00:04:16,236 --> 00:04:19,237
Знаю. А у вас с Сэмом

83
00:04:19,239 --> 00:04:20,471
тоже всё будет хорошо?

84
00:04:20,473 --> 00:04:22,340
Ну, у нас запросы скромные.

85
00:04:23,243 --> 00:04:26,311
Пока.

86
00:04:26,313 --> 00:04:28,846
Дин.

87
00:04:28,848 --> 00:04:32,550
Спасибо за всё.

88
00:04:37,790 --> 00:04:39,724
Дженна.

89
00:04:39,726 --> 00:04:41,192
Привет, ба.

90
00:04:48,434 --> 00:04:51,903
После твоего звонка я
включила новости.

91
00:04:51,905 --> 00:04:54,672
И тот противный метеоролог
с лошадиными зубами

92
00:04:54,674 --> 00:04:57,375
сказал, что в Супериоре
была ужасная буря.

93
00:04:57,377 --> 00:04:59,043
Да.

94
00:04:59,045 --> 00:05:00,978
Настоящее безумие.

95
00:05:00,980 --> 00:05:02,380
Ну, ты не волнуйся.

96
00:05:02,382 --> 00:05:03,881
Даже если она двинется к нам,

97
00:05:03,883 --> 00:05:06,017
моего генератора
и запаса консервов

98
00:05:06,019 --> 00:05:07,585
хватит до Судного Дня.

99
00:05:07,587 --> 00:05:08,786
Это хорошо.

100
00:05:08,788 --> 00:05:12,190
А это у нас, наверное, Амара?

101
00:05:12,192 --> 00:05:15,626
О, маленький ангелок.

102
00:05:15,628 --> 00:05:17,428
Да. Она просто чудо.

103
00:05:17,430 --> 00:05:20,064
А родители?

104
00:05:27,339 --> 00:05:28,740
Долго рассказывать.

105
00:05:28,742 --> 00:05:30,808
Это подождёт, иди, отдохни.

106
00:05:30,810 --> 00:05:31,943
Что?

107
00:05:31,945 --> 00:05:33,578
Сколько ты уже не спала?

108
00:05:33,580 --> 00:05:36,347
Потому что – только не обижайся –

109
00:05:36,349 --> 00:05:38,049
но выглядишь ты
как какашка в форме.

110
00:05:38,051 --> 00:05:39,951
Я приготовила гостевую спальню

111
00:05:39,953 --> 00:05:42,520
и вытащила кроватку твоего отца,

112
00:05:42,522 --> 00:05:43,621
так что я пойду уложу малышку.

113
00:05:43,623 --> 00:05:45,223
Да, вот так.

114
00:05:45,225 --> 00:05:47,859
А ты поднимайся наверх
и поспи, хорошо?

115
00:05:49,229 --> 00:05:51,829
Честно говоря, с
преогромным удовольствием.

116
00:05:51,831 --> 00:05:54,799
Так иди скорей
наверх, солнышко.

117
00:05:54,801 --> 00:05:56,334
Спасибо.

118
00:05:58,872 --> 00:06:01,272
А кто у нас ангелочек, м?

119
00:06:01,274 --> 00:06:03,841
Пойдем-ка в кроватку.

120
00:06:03,843 --> 00:06:06,110
А кто у нас красавица?

121
00:06:06,112 --> 00:06:10,948
Какая же ты у нас красавица.

122
00:06:10,950 --> 00:06:14,919
Вот так, да.

123
00:06:14,921 --> 00:06:17,822
Сладких снов, крошка.

124
00:06:35,118 --> 00:06:37,341
ДЕТСКИЕ ВЕЩИ

125
00:07:27,855 --> 00:07:30,456
Пошёл ты.

126
00:07:33,693 --> 00:07:38,531
Ладно, «пошёл ты»,
давно тебя заразили?

127
00:07:38,533 --> 00:07:42,234
Могу спросить тебя о том же.

128
00:07:42,236 --> 00:07:44,303
Мы своих чувствуем.

129
00:07:44,305 --> 00:07:45,905
Отвечай на вопрос.

130
00:07:45,907 --> 00:07:47,940
Зачем?

131
00:07:47,942 --> 00:07:49,975
Хочешь знать, сколько
тебе осталось?

132
00:07:51,479 --> 00:07:53,646
Я хочу знать всё.

133
00:07:53,648 --> 00:07:56,015
Ага.

134
00:07:57,518 --> 00:07:59,051
А мне-то что с того?

135
00:07:59,053 --> 00:08:01,687
Если я найду лекарство...

136
00:08:01,689 --> 00:08:02,955
«Если».

137
00:08:05,893 --> 00:08:08,494
Я хочу что-то настоящее,

138
00:08:10,931 --> 00:08:14,133
что можно взять в руки.

139
00:08:14,135 --> 00:08:15,734
Например?

140
00:08:19,639 --> 00:08:21,841
Твой пудинг.

141
00:08:39,526 --> 00:08:42,127
Меня заразили вчера вечером.

142
00:08:42,129 --> 00:08:43,863
А тебя?

143
00:08:43,865 --> 00:08:45,564
Сегодня утром.

144
00:08:46,801 --> 00:08:49,001
Погоди. Почему тогда...

145
00:08:49,003 --> 00:08:51,403
...мне хуже, чем тебе? Не знаю.

146
00:08:51,405 --> 00:08:55,007
Это же не математика.

147
00:08:55,009 --> 00:09:00,112
Одни меняются быстрее,
другие медленнее.

148
00:09:00,114 --> 00:09:02,915
Но конец

149
00:09:02,917 --> 00:09:05,417
у всех один.

150
00:09:05,419 --> 00:09:07,720
Крыша слетает,

151
00:09:07,722 --> 00:09:09,855
а потом – бум!

152
00:09:13,593 --> 00:09:15,861
Нет уж...

153
00:09:18,431 --> 00:09:23,669
- Я всё исправлю.
- Врёшь!

154
00:09:25,171 --> 00:09:27,740
Мы с тобой

155
00:09:27,742 --> 00:09:29,208
покойники.

156
00:09:31,244 --> 00:09:34,413
Просто пытаемся тянуть время.

157
00:09:37,784 --> 00:09:42,821
Был бы ты умнее,
всадил бы в меня пулю,

158
00:09:45,292 --> 00:09:48,294
а потом и сам застрелился.

159
00:10:00,541 --> 00:10:03,409
Ну же, Кас.

160
00:10:06,780 --> 00:10:08,747
Хм.

161
00:10:08,749 --> 00:10:10,616
«Дин».

162
00:10:10,618 --> 00:10:12,518
Типа, Винчестер?

163
00:10:12,520 --> 00:10:14,653
Вероятно.

164
00:10:15,756 --> 00:10:17,323
Будь так добр.

165
00:10:23,230 --> 00:10:26,131
Доброе утро, красавчик!

166
00:10:26,133 --> 00:10:27,967
Эфраим,

167
00:10:27,969 --> 00:10:30,202
Иона...

168
00:10:30,204 --> 00:10:32,371
Что вы делаете?

169
00:10:32,373 --> 00:10:35,274
У нас есть вопросы, Кастиэль.

170
00:10:35,276 --> 00:10:37,576
Почему?

171
00:10:37,578 --> 00:10:39,144
Я же просил о помощи.

172
00:10:39,146 --> 00:10:42,915
А я просил сосуд без псориаза.

173
00:10:42,917 --> 00:10:45,484
Фигня случается.

174
00:10:45,486 --> 00:10:47,886
Нет.

175
00:10:47,888 --> 00:10:49,989
Что – нет?

176
00:10:51,092 --> 00:10:52,591
Нет.

177
00:10:52,593 --> 00:10:55,060
Не понимаете вы. Проклят я.

178
00:10:55,062 --> 00:10:57,496
Бегите лучше.

179
00:11:21,454 --> 00:11:23,822
Ты тоже слышала?

180
00:11:23,824 --> 00:11:25,457
Похоже, у нас енот.

181
00:11:27,128 --> 00:11:29,495
Вряд ли это енот.

182
00:11:51,400 --> 00:11:55,046
НАКОРМИ МЕНЯ

183
00:12:03,535 --> 00:12:06,878
Матерь Божья...
Дженна, стой!

184
00:12:08,506 --> 00:12:12,542
Дженна, нет!
В этой девочке дьявол!

185
00:12:12,544 --> 00:12:13,743
Что?

186
00:12:13,745 --> 00:12:14,744
Надо позвать отца Уайета.

187
00:12:14,746 --> 00:12:16,179
Ба, не надо.

188
00:12:16,181 --> 00:12:18,215
А кого тогда звать?

189
00:12:18,217 --> 00:12:19,983
Охотники за привидениями.

190
00:12:19,985 --> 00:12:22,319
Дженна, привет.
Так, так, так.

191
00:12:22,321 --> 00:12:23,386
Притормози.

192
00:12:23,388 --> 00:12:24,688
Что случилось?

193
00:12:36,701 --> 00:12:40,637
Напоминает сцену из
«Изгоняющего дьявола».

194
00:12:40,639 --> 00:12:41,771
Вот и я о том.

195
00:12:41,773 --> 00:12:43,006
Значит, думаешь, демон?

196
00:12:43,008 --> 00:12:45,075
Или ребёнок чем-то заразился.

197
00:12:45,077 --> 00:12:48,111
Кто знает, какой
дрянью там пёрнуло?

198
00:12:49,581 --> 00:12:52,015
Мда, представил, спасибо.

199
00:12:52,017 --> 00:12:54,084
Старик, я бросил тебя там одного.

200
00:12:54,086 --> 00:12:55,352
Да нет, всё нормально, Дин.

201
00:12:55,354 --> 00:12:57,187
Ты не волнуйся за меня.

202
00:12:57,189 --> 00:12:59,956
Помоги Дженне.

203
00:12:59,958 --> 00:13:01,658
И если что-то нужно будет,

204
00:13:01,660 --> 00:13:03,059
звони.

205
00:13:03,061 --> 00:13:05,228
Ладно. Как там твой Зомбилэнд?

206
00:13:07,031 --> 00:13:09,699
Хорошо.

207
00:13:09,701 --> 00:13:11,334
Просто отлично.

208
00:13:16,173 --> 00:13:18,275
Где Метатрон?

209
00:13:20,946 --> 00:13:23,413
Я не знаю.

210
00:13:28,687 --> 00:13:30,253
Где Метатрон, Кастиэль?

211
00:13:30,255 --> 00:13:31,821
Сжалься, брат, прошу!

212
00:13:31,823 --> 00:13:34,758
Брат? Ха!

213
00:13:37,628 --> 00:13:39,329
Что ты такое?

214
00:13:39,331 --> 00:13:42,032
Что?

215
00:13:42,034 --> 00:13:44,601
Ангел я Господень.

216
00:13:44,603 --> 00:13:46,736
Неужели?

217
00:13:46,738 --> 00:13:49,205
А насколько я помню,

218
00:13:49,207 --> 00:13:54,144
когда тебе нужно сделать
выбор - Небеса или Винчестеры,

219
00:13:54,146 --> 00:13:55,178
ты выбираешь их.

220
00:13:55,180 --> 00:13:56,980
Каждый раз.

221
00:13:58,283 --> 00:14:00,817
Видишь, не брат ты мне.

222
00:14:00,819 --> 00:14:05,622
И будь моя воля,
я бы взял клинок,

223
00:14:05,624 --> 00:14:07,824
вонзил тебе в сердце

224
00:14:09,127 --> 00:14:13,029
и счастью моему
не было бы предела.

225
00:14:15,132 --> 00:14:16,866
Ну так давай.

226
00:14:23,407 --> 00:14:26,376
Не-а.

227
00:14:26,378 --> 00:14:28,612
Всё веселье только начинается.

228
00:14:31,849 --> 00:14:33,550
Нет.

229
00:14:36,170 --> 00:14:37,446
ЦЕНТР КОНТРОЛЯ ЗАБОЛЕВАЕМОСТИ США
ИНФЕКЦИОННЫЕ БОЛЕЗНИ

230
00:14:40,155 --> 00:14:43,871
О, СМЕРТЬ

231
00:14:44,983 --> 00:14:47,448
О, СМЕРТЬ

232
00:14:48,292 --> 00:14:52,733
О, СМЕРТЬ

233
00:14:52,854 --> 00:14:59,045
ДАРУЕШЬ ЛИ МНЕ ЕЩЕ ГОД ЖИЗНИ?

234
00:15:00,955 --> 00:15:04,085
ЧТО-ТО НЕВИДИМОЕ

235
00:15:04,085 --> 00:15:10,013
СХВАТИЛО МЕНЯ ЛЕДЯНОЙ РУКОЙ

236
00:15:16,506 --> 00:15:19,813
КОГДА БОГА НЕТ И МИРОМ ПРАВИТ ДЬЯВОЛ

237
00:15:19,813 --> 00:15:26,052
КТО СЖАЛИТСЯ НАД ТВОЕЙ ДУШОЙ?

238
00:15:32,276 --> 00:15:34,277
Привет, Сэм.

239
00:15:34,279 --> 00:15:37,113
Откуда ты меня знаешь?

240
00:15:37,115 --> 00:15:39,582
Кто ты?

241
00:15:40,986 --> 00:15:43,987
Ты хотел спросить – «что»?

242
00:15:45,389 --> 00:15:46,923
Я намекну.

243
00:15:46,925 --> 00:15:50,393
Благодаря вам с братом
у нас полно работы.

244
00:15:52,530 --> 00:15:54,230
Ты Жнец.

245
00:15:54,232 --> 00:15:56,499
А ты сообразительный.

246
00:15:56,501 --> 00:15:58,635
Как тебя зовут?

247
00:15:58,637 --> 00:16:01,304
Флиртуешь со мной, мальчик?

248
00:16:01,306 --> 00:16:05,341
Без обид, но ты не в моём вкусе.

249
00:16:05,343 --> 00:16:07,377
И я не дружу с теми,

250
00:16:07,379 --> 00:16:09,713
кто помог убить моего босса.

251
00:16:11,415 --> 00:16:14,451
Жаль, что так вышло со Смертью.

252
00:16:14,453 --> 00:16:17,053
Мне тоже.

253
00:16:17,055 --> 00:16:19,022
Впрочем, люди умирают,

254
00:16:19,024 --> 00:16:23,293
так что нужно работать,
собирать души,

255
00:16:23,295 --> 00:16:25,829
доставлять сообщения.

256
00:16:27,264 --> 00:16:29,532
Что за сообщения?

257
00:16:29,534 --> 00:16:32,469
Всё кончено.

258
00:16:32,471 --> 00:16:35,638
Что кончено?

259
00:16:35,640 --> 00:16:37,273
Ваши с Дином.

260
00:16:37,275 --> 00:16:43,613
смерти и постоянные
возвращения назад.

261
00:16:43,615 --> 00:16:46,750
Прежнему Смерти это
казалось забавным.

262
00:16:46,752 --> 00:16:51,154
Но теперь во вселенной
будет непреложное правило.

263
00:16:51,156 --> 00:16:55,091
Всё живое умирает.

264
00:16:55,093 --> 00:16:58,661
И когда вы в следующий
раз загнётесь,

265
00:16:58,663 --> 00:17:01,931
то не попадёте ни на Небеса,

266
00:17:01,933 --> 00:17:03,867
ни в Ад.

267
00:17:03,869 --> 00:17:08,505
Один из нас, надеюсь, это буду я,

268
00:17:08,507 --> 00:17:10,206
случайно ошибётся

269
00:17:10,208 --> 00:17:12,542
и забросит вас прямо в Пустоту,

270
00:17:14,478 --> 00:17:18,915
откуда ничто не возвращается.

271
00:17:26,557 --> 00:17:28,758
Я знаю, ты умираешь.

272
00:17:30,494 --> 00:17:32,996
Я это чувствую.

273
00:17:32,998 --> 00:17:37,634
Ты нечист в библейском смысле.

274
00:17:44,308 --> 00:17:48,211
Так что до встречи, Сэм,

275
00:17:48,213 --> 00:17:51,047
до очень скорой встречи.

276
00:17:52,817 --> 00:17:56,052
Кстати, меня зовут Билли.

277
00:17:58,789 --> 00:18:02,725
Повторяю, где Метатрон?

278
00:18:02,727 --> 00:18:04,494
Я не знаю.

279
00:18:04,496 --> 00:18:05,795
Ты же помог ему бежать.

280
00:18:05,797 --> 00:18:07,664
- Да.
- И забрал благодать.

281
00:18:07,666 --> 00:18:09,632
Да.

282
00:18:09,634 --> 00:18:11,434
И мы что - должны поверить,

283
00:18:11,436 --> 00:18:14,504
что он сбежал от тебя –
без силы и крыльев?

284
00:18:14,506 --> 00:18:17,106
Метатрон меня обманул.

285
00:18:17,108 --> 00:18:18,541
Так ты просто глупец.

286
00:18:18,543 --> 00:18:19,542
Или лжец.

287
00:18:19,544 --> 00:18:21,044
Возможно.

288
00:18:21,046 --> 00:18:22,812
Сейчас выясним.

289
00:18:25,216 --> 00:18:28,218
Что бы отрезать для начала?

290
00:18:31,121 --> 00:18:34,057
Эни...

291
00:18:34,059 --> 00:18:35,391
бени...

292
00:18:36,594 --> 00:18:39,495
рики...

293
00:18:40,998 --> 00:18:43,099
факи...

294
00:18:53,510 --> 00:18:56,246
Хватит!

295
00:18:56,248 --> 00:18:59,082
Ханна.

296
00:18:59,084 --> 00:19:01,517
Что вы делаете?

297
00:19:01,519 --> 00:19:03,519
Ищем ответы.

298
00:19:05,022 --> 00:19:06,456
Нет.

299
00:19:06,458 --> 00:19:08,424
Мы так не работаем.

300
00:19:08,426 --> 00:19:11,027
Убирайтесь.

301
00:19:13,764 --> 00:19:16,232
Вон!

302
00:19:25,209 --> 00:19:27,777
Спасибо.

303
00:19:27,779 --> 00:19:30,280
Рано благодарить.

304
00:19:30,282 --> 00:19:34,050
Что-то случилось,
Кастиэль, что-то ужасное.

305
00:19:53,575 --> 00:19:55,864
ЧАСОВНЯ

306
00:20:20,798 --> 00:20:23,633
В общем,

307
00:20:23,635 --> 00:20:26,836
давно я не молился, но...

308
00:20:30,342 --> 00:20:34,644
Мы с Дином много
плохого повидали,

309
00:20:34,646 --> 00:20:37,680
но сейчас всё иначе.

310
00:20:37,682 --> 00:20:41,818
Это моя вина, и я не знаю,
как всё исправить.

311
00:20:43,854 --> 00:20:45,788
Если мне суждено умереть,

312
00:20:45,790 --> 00:20:49,225
пусть так и будет, но

313
00:20:49,227 --> 00:20:50,994
прошу...

314
00:20:50,996 --> 00:20:53,963
Дин заслуживает лучшего.

315
00:20:56,700 --> 00:21:00,837
Он достоин жизни.

316
00:21:02,973 --> 00:21:07,210
Много людей, хороших людей

317
00:21:07,212 --> 00:21:11,781
могут пострадать из-за меня.

318
00:21:11,783 --> 00:21:15,585
но я не прошу тебя
за мной прибирать.

319
00:21:15,587 --> 00:21:19,255
Чёрт, я даже не знаю,
существуешь ли ты, но

320
00:21:19,257 --> 00:21:22,458
если да...

321
00:21:22,460 --> 00:21:27,497
и если ты меня слышишь... мне...

322
00:21:27,499 --> 00:21:31,367
нам нужна твоя помощь, Господи.

323
00:21:31,369 --> 00:21:34,704
Нам нужно знать,
что надежда есть.

324
00:21:34,706 --> 00:21:37,073
Нам нужен знак.

325
00:22:08,405 --> 00:22:11,741
Что это значит?!

326
00:22:19,950 --> 00:22:21,984
Привет.

327
00:22:21,986 --> 00:22:23,386
Где ребёнок?

328
00:22:23,388 --> 00:22:25,488
У нас тут другая проблема.

329
00:22:25,490 --> 00:22:26,956
Само собой.

330
00:22:26,958 --> 00:22:28,324
Я пыталась ей помешать,

331
00:22:28,326 --> 00:22:30,460
но бабушка – истая католичка,

332
00:22:30,462 --> 00:22:32,695
сразу же стала
названивать священнику,

333
00:22:32,697 --> 00:22:35,264
а тот прислал к нам
экзорциста.

334
00:22:35,266 --> 00:22:36,999
Серьёзно?

335
00:22:37,001 --> 00:22:38,134
Да.

336
00:22:51,315 --> 00:22:53,749
Здравствуй, сын мой.

337
00:23:03,484 --> 00:23:04,484
Кроули?

338
00:23:05,032 --> 00:23:06,565
Отец Кроули.

339
00:23:06,567 --> 00:23:08,567
Вы что, знакомы?

340
00:23:08,569 --> 00:23:10,035
О, да.

341
00:23:10,037 --> 00:23:14,139
Дин в своё время был
изумительным алтарником.

342
00:23:16,976 --> 00:23:21,246
Выйдем на минутку, отче?

343
00:23:21,248 --> 00:23:22,881
Конечно.

344
00:23:22,883 --> 00:23:26,285
Только чаёк допью.

345
00:23:39,232 --> 00:23:40,999
Нет.

346
00:23:41,001 --> 00:23:43,568
Так безопаснее.

347
00:23:54,848 --> 00:23:57,182
Не лгал я насчёт Метатрона.

348
00:23:57,184 --> 00:23:59,318
Я знаю.

349
00:23:59,320 --> 00:24:02,220
Но сейчас меня
больше волнуешь ты.

350
00:24:03,523 --> 00:24:05,324
Излечи меня.

351
00:24:12,598 --> 00:24:14,433
Не могу.

352
00:24:14,435 --> 00:24:15,734
Прости.

353
00:24:15,736 --> 00:24:18,704
Это очень сильная магия.

354
00:24:20,507 --> 00:24:24,176
Серьёзно? Отец Кроули? Правда?

355
00:24:24,178 --> 00:24:26,778
Простите, жалкая, потасканная,
стареющая рок-звезда.

356
00:24:26,780 --> 00:24:30,015
Я задел ваши нежные чувства?

357
00:24:30,017 --> 00:24:31,550
Где тебя носило?

358
00:24:31,552 --> 00:24:33,185
Ты в курсе, что отмочил твой брат

359
00:24:33,187 --> 00:24:34,886
с этим малахольным ангелом?

360
00:24:34,888 --> 00:24:36,488
- Слыхал.
- Всё слыхал?

361
00:24:36,490 --> 00:24:38,623
Достаточно. Что ты здесь забыл?

362
00:24:38,625 --> 00:24:41,193
Я, как и ты, работаю над делом.

363
00:24:41,195 --> 00:24:45,297
Чувствую я, что заклятие
проникает всё глубже,

364
00:24:45,299 --> 00:24:47,099
я сопротивляюсь,

365
00:24:47,101 --> 00:24:48,200
вот только...

366
00:24:48,202 --> 00:24:49,534
Это как-то связано с тем,

367
00:24:49,536 --> 00:24:51,336
что случилось в Супериоре?

368
00:24:54,107 --> 00:24:56,508
Ты об этом знаешь?

369
00:24:56,510 --> 00:24:58,910
На Небесах звучит
сигнал тревоги, Кастиэль.

370
00:24:58,912 --> 00:25:03,115
Сигнал, которого мы
не слыхали до сих пор.

371
00:25:03,117 --> 00:25:05,617
Мы даже не знаем,
что он значит.

372
00:25:05,619 --> 00:25:08,787
Сигнал это прихода Тьмы.

373
00:25:14,961 --> 00:25:17,963
Тьма – это лишь сказки.

374
00:25:17,965 --> 00:25:21,566
Нет, она настоящая.

375
00:25:25,405 --> 00:25:26,905
Тьма взаперти была

376
00:25:26,907 --> 00:25:30,275
со дня сотворения мира.

377
00:25:31,845 --> 00:25:34,379
А теперь она свободна.

378
00:25:34,381 --> 00:25:37,549
Что бы ни случилось,
Дин нам поможет.

379
00:25:37,551 --> 00:25:39,151
Боже, помоги нам.

380
00:25:39,153 --> 00:25:42,354
Я бы не рассчитывал.

381
00:25:46,025 --> 00:25:47,759
Всё хорошо.

382
00:25:49,662 --> 00:25:51,663
Где она?

383
00:25:51,665 --> 00:25:53,565
Я не знаю.

384
00:25:53,567 --> 00:25:56,768
А кто знает? Винчестеры?

385
00:25:56,770 --> 00:26:03,041
Кастиэль, если это правда,
тогда нам всем конец.

386
00:26:03,043 --> 00:26:07,879
Сэм и Дин, где они?

387
00:26:07,881 --> 00:26:09,781
Я не знаю.

388
00:26:09,783 --> 00:26:11,082
А если подумать?

389
00:26:11,084 --> 00:26:14,619
Как ты меня нашла?

390
00:26:14,621 --> 00:26:18,323
У меня есть свои люди
в католической церкви,

391
00:26:18,325 --> 00:26:21,092
сёстры, которые мне должны,

392
00:26:21,094 --> 00:26:22,661
священники, предпочитающие...

393
00:26:22,663 --> 00:26:24,796
Так, ладно, всё, я представил.

394
00:26:24,798 --> 00:26:28,500
Это вряд ли.

395
00:26:28,502 --> 00:26:31,670
В общем, узнав о случае
одержимости, они звонят мне.

396
00:26:31,672 --> 00:26:34,339
Моих демонов я
рекомендую не трогать.

397
00:26:34,341 --> 00:26:36,374
А если кто-то из рогатых
самовольничает,

398
00:26:36,376 --> 00:26:40,045
на сцену выходит отец Кроули.

399
00:26:40,047 --> 00:26:42,948
Ты думаешь, что там демон.

400
00:26:42,950 --> 00:26:45,016
И в мыслях не было.

401
00:27:02,869 --> 00:27:04,870
Я спасла тебя.

402
00:27:04,872 --> 00:27:07,772
Нет. Я так не думаю.

403
00:27:07,774 --> 00:27:14,179
Я думаю, что ты велела Эфраиму
и Ионе привести меня сюда

404
00:27:14,181 --> 00:27:15,380
и пытать,

405
00:27:15,382 --> 00:27:18,517
а сама притворилась, что...

406
00:27:18,519 --> 00:27:22,854
что явилась меня спасти.

407
00:27:22,856 --> 00:27:25,690
Ты надеялась, что в
порыве благодарности

408
00:27:25,692 --> 00:27:28,126
я сделаю всё, что ты скажешь,

409
00:27:28,128 --> 00:27:31,830
и расскажу всё,
что ты хочешь знать.

410
00:27:37,571 --> 00:27:39,905
Почему, Ханна?

411
00:27:39,907 --> 00:27:42,173
Мы же друзьями были.

412
00:27:42,175 --> 00:27:47,145
Были до того, как ты
освободил Метатрона.

413
00:27:47,147 --> 00:27:49,014
До того.

414
00:27:50,483 --> 00:27:53,885
Все ангелы тебя ненавидят.

415
00:27:53,887 --> 00:27:58,223
А ты? Ты меня ненавидишь?

416
00:28:00,760 --> 00:28:03,295
Да какая разница.

417
00:28:04,865 --> 00:28:08,600
Мы проголосовали –
у нас демократия.

418
00:28:08,602 --> 00:28:12,537
И эта роль досталась Ханне.

419
00:28:14,407 --> 00:28:18,443
Я не сдам вам Сэма и Дина.

420
00:28:19,412 --> 00:28:20,845
Ещё как сдашь.

421
00:28:20,847 --> 00:28:23,582
Мы залезем к тебе в голову.

422
00:28:28,988 --> 00:28:31,156
Что бы это ни было,

423
00:28:31,158 --> 00:28:35,660
я прямо чувствую,
как от него веет силой.

424
00:28:35,662 --> 00:28:37,429
Ох, Дженна!

425
00:28:37,431 --> 00:28:40,098
Ох, ты меня напугала.

426
00:28:40,100 --> 00:28:41,766
Оно...

427
00:28:41,768 --> 00:28:45,103
древнее...

428
00:28:45,105 --> 00:28:47,505
Ты там что, шар
для боулинга уронила?

429
00:28:47,507 --> 00:28:49,307
всепоглощающее...

430
00:28:49,309 --> 00:28:51,109
Дженна?

431
00:28:54,781 --> 00:28:57,282
мрачное.

432
00:28:57,284 --> 00:29:00,185
Милая, всё хорошо?

433
00:29:00,187 --> 00:29:02,787
Всегда хотела попробовать.

434
00:29:06,125 --> 00:29:08,126
Нет.

435
00:29:10,730 --> 00:29:13,231
Дженна!

436
00:29:13,233 --> 00:29:14,899
Дженна.

437
00:29:19,739 --> 00:29:22,307
Любопытный поворот.

438
00:29:26,179 --> 00:29:27,512
Ну, как?

439
00:29:27,514 --> 00:29:28,713
Пока никак.

440
00:29:28,715 --> 00:29:30,949
Ты же говорил, что умеешь.

441
00:29:30,951 --> 00:29:34,653
Я наблюдал за Наоми... разок.

442
00:29:36,990 --> 00:29:38,657
Довольно!

443
00:29:38,659 --> 00:29:40,625
Слушай, не хочешь
марать руки – не надо.

444
00:29:40,627 --> 00:29:42,560
Уходи. Мы сами справимся. Дай-ка.

445
00:29:44,664 --> 00:29:46,898
Сиди спокойно.

446
00:29:46,900 --> 00:29:48,566
Сейчас будет больно.

447
00:29:48,568 --> 00:29:49,534
Я сказала, хватит.

448
00:29:51,304 --> 00:29:52,804
Ещё раз мне помешаешь,

449
00:29:54,007 --> 00:29:57,175
ещё раз меня тронешь, и я

450
00:29:58,845 --> 00:29:59,845
тебя

451
00:30:01,447 --> 00:30:02,914
прикончу!

452
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
Э, Эфраим.

453
00:30:21,635 --> 00:30:22,734
Кастиэль.

454
00:30:22,736 --> 00:30:24,169
Нет!

455
00:31:00,306 --> 00:31:01,973
Нет.

456
00:31:06,345 --> 00:31:08,747
Нет.

457
00:31:31,778 --> 00:31:34,478
Сэм... Сэм...

458
00:31:34,480 --> 00:31:36,614
Сэм... Сэм...

459
00:31:36,616 --> 00:31:38,282
Спокойно.

460
00:31:38,284 --> 00:31:40,551
Всё хорошо, хорошо, хорошо.

461
00:31:40,553 --> 00:31:44,655
Ты нечист в библейском смысле.

462
00:31:57,678 --> 00:31:58,537
БИБЛИЯ, ОЧИЩЕНИЕ

463
00:31:58,537 --> 00:31:59,243
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

464
00:31:59,243 --> 00:32:00,179
ОЧИЩЕНИЕ

465
00:32:01,780 --> 00:32:02,481
ПОИСК ПО БИБЛИИ
МАРК 9:49

466
00:32:03,029 --> 00:32:04,841
ИБО ВСЯКИЙ ОГНЕМ ОСОЛИТСЯ,
И ВСЯКАЯ ЖЕРТВА СОЛЬЮ ОСОЛИТСЯ

467
00:32:08,325 --> 00:32:10,327
СВЯТОЕ МАСЛО

468
00:32:37,409 --> 00:32:39,276
Стой!

469
00:32:39,278 --> 00:32:42,546
Не делай этого. Не делай этого.

470
00:32:42,548 --> 00:32:46,817
Я погибну.

471
00:32:46,819 --> 00:32:48,886
Прошу, остановись.

472
00:32:48,888 --> 00:32:51,255
Я не могу.

473
00:32:51,257 --> 00:32:53,491
Не делай этого.

474
00:32:53,493 --> 00:32:56,694
Стой, умоляю.

475
00:33:18,683 --> 00:33:19,950
Джен!

476
00:33:19,952 --> 00:33:20,851
Дженна!

477
00:33:20,853 --> 00:33:23,120
- Ты серьёзно?
- Что?

478
00:33:23,122 --> 00:33:26,290
Чёрт знает, с каким
древним вселенским злом

479
00:33:26,292 --> 00:33:28,425
мы имеем дело,
но ты не стесняйся.

480
00:33:28,427 --> 00:33:30,194
Предупреди, что мы идём!

481
00:33:30,196 --> 00:33:33,864
Слушай, Велма, здесь
тебе не Скуби-ду, ясно?

482
00:33:33,866 --> 00:33:35,566
Завали пасть или проваливай.

483
00:33:35,568 --> 00:33:37,535
Расслабься. Я просто хочу помочь.

484
00:33:40,807 --> 00:33:43,541
И вообще, я, скорее, Дафна.

485
00:33:52,150 --> 00:33:53,784
Привет.

486
00:34:09,502 --> 00:34:13,103
Мы связаны, Дин.

487
00:34:13,105 --> 00:34:14,538
Всегда будем связаны.

488
00:34:14,540 --> 00:34:17,274
И будем помогать друг другу.

489
00:34:18,945 --> 00:34:20,678
А ты ей нравишься.

490
00:34:20,680 --> 00:34:24,181
Неудивительно.

491
00:34:24,183 --> 00:34:25,916
Ты настоящая мамаша.

492
00:34:32,124 --> 00:34:34,074
Надо найти Дженну.

493
00:34:34,534 --> 00:34:36,799
ОКРУГ НАКОЛС
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

494
00:35:20,338 --> 00:35:21,472
Что?

495
00:35:51,089 --> 00:35:52,956
Эй.

496
00:35:52,958 --> 00:35:56,326
Спасибо.

497
00:35:57,559 --> 00:36:00,427
Пойдём спасать остальных.

498
00:36:04,699 --> 00:36:06,533
Драма.

499
00:36:16,644 --> 00:36:18,211
Дженна.

500
00:36:18,213 --> 00:36:19,779
Ты что делаешь?

501
00:36:19,781 --> 00:36:22,019
Моя бабушка их собирала,

502
00:36:22,020 --> 00:36:24,888
а я всегда думала,
что они... буэ.

503
00:36:30,428 --> 00:36:32,729
Да ничего. Ей всё равно.

504
00:36:32,731 --> 00:36:34,230
Я её зарезала.

505
00:36:34,232 --> 00:36:37,033
Зачем ты это сделала?

506
00:36:37,035 --> 00:36:40,203
Потому что у этой
женщины нет души.

507
00:36:43,708 --> 00:36:45,542
Потрясающе.

508
00:36:45,544 --> 00:36:47,510
Что ты несёшь?
Как такое возможно?

509
00:36:47,512 --> 00:36:48,945
Амара хочет есть.

510
00:36:48,947 --> 00:36:50,513
Растущий организм.

511
00:36:59,056 --> 00:37:02,559
Дженна, послушай.

512
00:37:02,561 --> 00:37:04,995
Что бы это ни было,
что бы ни случилось,

513
00:37:04,997 --> 00:37:06,763
мы всё исправим, ясно?

514
00:37:06,765 --> 00:37:09,165
Не надо меня исправлять.

515
00:37:12,837 --> 00:37:14,504
Новая Дженна клёвая.

516
00:37:14,506 --> 00:37:15,638
Она весёлая.

517
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
Пойдём с нами, ладно?

518
00:37:23,848 --> 00:37:25,782
Дженна! Остановись!

519
00:37:44,935 --> 00:37:46,970
Скучно стало.

520
00:37:51,509 --> 00:37:53,510
Ты её убил!

521
00:37:53,512 --> 00:37:55,445
Не за что.

522
00:37:55,447 --> 00:37:56,613
Куда ты?

523
00:37:56,615 --> 00:38:00,016
К ребёнку, что пожирает души.

524
00:38:00,018 --> 00:38:03,053
Ты не знаешь, что она такое.

525
00:38:03,055 --> 00:38:05,088
Так просвети меня.

526
00:38:06,957 --> 00:38:09,659
Ну же, милый. Не стесняйся.

527
00:38:11,996 --> 00:38:14,931
Я думаю, Амара – это Тьма.

528
00:38:14,933 --> 00:38:17,000
Как интересно.

529
00:38:17,002 --> 00:38:19,135
И что дальше?

530
00:38:19,137 --> 00:38:21,971
Убьёшь её? Ты?

531
00:38:21,973 --> 00:38:25,008
У меня нет выбора.

532
00:38:25,010 --> 00:38:26,309
Я тя умоляю.

533
00:38:26,311 --> 00:38:27,577
Если бы ты и смог
убить младенца,

534
00:38:27,579 --> 00:38:29,079
то не этого.

535
00:38:29,081 --> 00:38:30,613
Я видел, как ты на неё смотришь.

536
00:38:30,615 --> 00:38:33,316
А у меня, напротив,

537
00:38:33,318 --> 00:38:34,788
уже есть подобный опыт.

538
00:38:34,796 --> 00:38:35,646
Предлагаешь свои услуги?

539
00:38:35,653 --> 00:38:37,653
Обещаю. Сразу, как закончу с ней.

540
00:38:38,256 --> 00:38:39,656
Не приближайся к ней!

541
00:38:43,427 --> 00:38:45,495
О, Дин.

542
00:38:45,497 --> 00:38:47,697
Славный малыш Дин.

543
00:38:47,699 --> 00:38:51,935
Мне нужно это дитя
и я его получу.

544
00:38:51,937 --> 00:38:55,338
Когда вы с Сэмом уже поймёте -

545
00:38:55,340 --> 00:38:58,875
я вам не мил-дружочек!

546
00:39:02,847 --> 00:39:05,348
Но в память о былых временах

547
00:39:05,350 --> 00:39:08,952
я дам тебе один шанс,

548
00:39:08,954 --> 00:39:11,955
единственный, убраться
подобру-поздорову,

549
00:39:11,957 --> 00:39:16,359
пока я не разобрал
тебя на атомы.

550
00:39:16,361 --> 00:39:17,727
Ты хоть понимаешь...

551
00:39:21,233 --> 00:39:23,233
Ублюдок!

552
00:40:12,627 --> 00:40:14,928
Всё равно не понимаю.

553
00:40:14,930 --> 00:40:18,065
Я думал, что Тьма – это
женщина, а не ребёнок.

554
00:40:18,067 --> 00:40:20,300
Я тоже.

555
00:40:20,302 --> 00:40:23,771
Не знаю, может,
мне всё почудилось.

556
00:40:23,773 --> 00:40:25,606
Может, это было видение.

557
00:40:25,608 --> 00:40:28,409
- Видение?
- Ага.

558
00:40:32,180 --> 00:40:33,681
Ха.

559
00:40:33,683 --> 00:40:36,283
Странно это.

560
00:40:36,285 --> 00:40:39,453
Странное на странном едет
и странным погоняет.

561
00:40:39,455 --> 00:40:41,789
Надо горничную завести.

562
00:40:41,791 --> 00:40:45,793
Знаешь, такую, в
коротеньком платьице

563
00:40:45,795 --> 00:40:46,994
и с вот такенными...

564
00:41:05,614 --> 00:41:08,415
Помогите.

565
00:41:27,802 --> 00:41:32,773
Ого, в какую же ты
красотку вымахала.

566
00:41:39,414 --> 00:41:41,915
Хочешь конфетку, девочка?

567
00:41:43,409 --> 00:41:48,762
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

