1
00:00:00,953 --> 00:00:01,453
ТОГДА

2
00:00:01,604 --> 00:00:03,716
Сняв Печать, ты выпустишь на свет силу,

3
00:00:03,742 --> 00:00:05,789
которая уничтожит весь мир.

4
00:00:06,729 --> 00:00:08,310
Это Тьма, верно? Больше нечему.

5
00:00:08,312 --> 00:00:10,378
Она объявилась, и все вокруг
стали кровожадными убийцами?

6
00:00:10,671 --> 00:00:11,880
Они как бешеные псы.

7
00:00:11,882 --> 00:00:13,116
Шли напролом.

8
00:00:13,383 --> 00:00:15,350
Может, это дым, и все, кто был на улице,

9
00:00:15,352 --> 00:00:16,452
заразились.

10
00:00:16,478 --> 00:00:17,273
Это был не человек.

11
00:00:17,299 --> 00:00:18,584
Почему нет? Я убил Смерть.

12
00:00:18,610 --> 00:00:20,306
Теперь можно ожидать чего угодно.

13
00:00:21,071 --> 00:00:22,790
- Их кровь попала на тебя?
- Попала.

14
00:00:22,816 --> 00:00:24,492
- Возможно, это заразно.
- Я уйду.

15
00:00:24,494 --> 00:00:25,827
Вы спасли мою малышку.

16
00:00:25,829 --> 00:00:27,490
Её имя Амара.

17
00:00:28,332 --> 00:00:30,982
Можно подождать, пока они сами умрут.

18
00:00:31,268 --> 00:00:33,068
Мы не спасём Каса, пока торчим в больнице.

19
00:00:33,341 --> 00:00:35,337
Я за себя не ручаюсь.

20
00:00:36,044 --> 00:00:37,238
Он ещё живой.

21
00:00:37,240 --> 00:00:39,888
Братья...
Спасите меня от большего зла.

22
00:00:43,356 --> 00:00:44,589
Ладно, поехали.

23
00:00:44,919 --> 00:00:48,159
"Спасать людей", значит - всех людей.

24
00:00:48,161 --> 00:00:49,594
Что предлагаешь?

25
00:00:49,596 --> 00:00:51,396
Отвези Дженну и ребёнка в безопасное место.

26
00:00:51,398 --> 00:00:52,750
Без единого выстрела.

27
00:00:54,033 --> 00:00:54,804
Эй!

28
00:00:58,855 --> 00:01:00,489
- Всё хорошо?
- Да.

29
00:01:00,515 --> 00:01:01,973
Я отвезу Дженну к её бабушке.

30
00:01:01,975 --> 00:01:02,965
А ты как? Всё нормально?

31
00:01:02,991 --> 00:01:04,340
Ты как знаешь, а лекарство я найду.

32
00:01:04,411 --> 00:01:05,465
Знаю, найдёшь.

33
00:01:14,838 --> 00:01:15,338
ТЕПЕРЬ

34
00:01:23,070 --> 00:01:24,937
СУПЕРИОРСКИЙ ПРАЗДНИК УРОЖАЯ

35
00:01:34,107 --> 00:01:35,440
ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ

36
00:02:18,285 --> 00:02:20,084
Ненависть.

37
00:02:20,249 --> 00:02:23,184
Левой рукой Каин нанёс удар,

38
00:02:23,210 --> 00:02:25,657
погубивший его младшего брата.

39
00:02:25,659 --> 00:02:27,959
Любовь.

40
00:02:27,961 --> 00:02:29,727
Видите пальцы? Посмотрите внимательно.

41
00:02:29,729 --> 00:02:31,095
Вены на этих пальцах

42
00:02:31,097 --> 00:02:32,907
ведут прямо к душе человека.

43
00:02:33,133 --> 00:02:35,600
Правая рука, друзья мои - это любовь.

44
00:02:35,602 --> 00:02:38,469
Смотрите, я покажу вам историю жизни.

45
00:02:38,471 --> 00:02:40,138
Видите пальцы, дорогие мои,

46
00:02:40,140 --> 00:02:42,373
они сцепляются и пытаются одолеть

47
00:02:42,375 --> 00:02:43,690
друг друга.

48
00:02:44,073 --> 00:02:45,143
Вы только посмотрите.

49
00:02:45,737 --> 00:02:47,845
Левая рука - это старший брат -

50
00:02:47,847 --> 00:02:49,409
левая рука-ненависть бьётся изо всех сил.

51
00:02:49,565 --> 00:02:50,515
Ты можешь говорить?

52
00:02:50,517 --> 00:02:51,950
Похоже, любовь проиграла.

53
00:02:51,952 --> 00:02:52,951
Или уже не можешь?

54
00:02:52,953 --> 00:02:54,385
- Подождите-ка минуточку.
- Что?

55
00:02:54,387 --> 00:02:55,787
Минуточку.

56
00:02:55,789 --> 00:02:57,021
Вот это да! Любовь побеждает.

57
00:02:57,707 --> 00:03:00,071
Вот так-то! Любовь побеждает.

58
00:03:00,160 --> 00:03:02,980
И гадкая левая рука-ненависть повержена.

59
00:03:03,090 --> 00:03:03,928
Хороший ответ.

60
00:03:06,347 --> 00:03:09,805
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

61
00:03:14,269 --> 00:03:16,762
СИДАР-РАПИДС, АЙОВА

62
00:03:26,545 --> 00:03:28,313
"ТЬМА НАД БЕЗДНОЙ"

63
00:03:29,584 --> 00:03:31,189
Приятный райончик.

64
00:03:31,381 --> 00:03:34,292
Да.
Я здесь, практически, выросла.

65
00:03:34,498 --> 00:03:36,628
Училась кататься на велике на этой дороге.

66
00:03:36,630 --> 00:03:39,271
Впервые поцеловалась возле того голубого дома.

67
00:03:39,532 --> 00:03:41,499
Вон там потеряла девственность.

68
00:03:41,618 --> 00:03:43,701
Держу пари, хозяйка была в ярости.

69
00:03:43,703 --> 00:03:44,969
Слабо сказано.

70
00:03:45,125 --> 00:03:46,070
Подержишь?

71
00:03:46,258 --> 00:03:47,141
Давай.

72
00:03:49,075 --> 00:03:50,842
Привет, красавица.

73
00:03:52,600 --> 00:03:53,878
В общем,

74
00:03:53,880 --> 00:03:56,077
поэтому я попросила привезти нас сюда.

75
00:03:56,316 --> 00:03:59,905
После всего, что случилось, здесь как-то спокойнее.

76
00:04:00,069 --> 00:04:01,803
Вот и хорошо. Главное - безопасность.

77
00:04:02,155 --> 00:04:03,663
Ш-ш-ш-ш!

78
00:04:03,890 --> 00:04:05,156
А ты ей нравишься.

79
00:04:05,280 --> 00:04:07,116
Да уж.
Девчонки меня любят.

80
00:04:07,747 --> 00:04:09,402
Короче, я, наверное...

81
00:04:09,608 --> 00:04:11,242
Да, конечно.

82
00:04:13,721 --> 00:04:16,234
Всё будет хорошо. У вас обеих.

83
00:04:16,581 --> 00:04:19,508
Знаю.
А у вас с Сэмом

84
00:04:19,534 --> 00:04:20,471
тоже всё будет хорошо?

85
00:04:20,643 --> 00:04:22,721
Мы не ждём от жизни многого.

86
00:04:25,018 --> 00:04:26,311
Пока.

87
00:04:27,547 --> 00:04:28,846
Дин.

88
00:04:29,367 --> 00:04:30,448
Спасибо...

89
00:04:31,137 --> 00:04:32,750
За всё.

90
00:04:38,464 --> 00:04:39,724
Дженна.

91
00:04:39,726 --> 00:04:41,192
Привет, бабуля.

92
00:04:48,434 --> 00:04:51,903
После твоего звонка,
про вас показали в новостях.

93
00:04:51,905 --> 00:04:54,672
Тот неприятный метеоролог с крупными зубами

94
00:04:54,674 --> 00:04:57,375
сказал, что в Супериоре прошёл какой-то жуткий шторм.

95
00:04:57,939 --> 00:04:59,043
Да.

96
00:04:59,308 --> 00:05:01,241
Было... страшно.

97
00:05:01,267 --> 00:05:02,380
Не переживай.

98
00:05:02,382 --> 00:05:03,881
Если он двинется к нам,

99
00:05:03,883 --> 00:05:06,017
у меня есть генератор и запас консервов,

100
00:05:06,019 --> 00:05:07,671
которых хватит до Судного Дня.

101
00:05:07,850 --> 00:05:08,786
Это хорошо.

102
00:05:09,382 --> 00:05:12,190
А это у нас, наверное, Амара.

103
00:05:12,192 --> 00:05:15,626
О.
Маленький ангелочек.

104
00:05:15,760 --> 00:05:17,794
Да.
Она чудо.

105
00:05:18,336 --> 00:05:19,802
А родители?

106
00:05:27,339 --> 00:05:28,740
Долго рассказывать.

107
00:05:29,132 --> 00:05:31,059
Ну, тогда сначала тебе надо поспать.

108
00:05:31,085 --> 00:05:31,725
Поспать?

109
00:05:31,765 --> 00:05:33,553
Как давно ты спала?

110
00:05:33,647 --> 00:05:36,347
Потому что, и это ещё мягко сказано,

111
00:05:36,349 --> 00:05:38,049
ты похожа на какашку в форме.

112
00:05:38,051 --> 00:05:39,951
Я приготовила гостевую спальню

113
00:05:39,953 --> 00:05:42,109
и достала папину кроватку для малышки,

114
00:05:42,135 --> 00:05:43,621
давай, я её уложу,

115
00:05:43,623 --> 00:05:45,223
да, уложу,

116
00:05:45,225 --> 00:05:48,459
а ты иди наверх и отдохни, хорошо?

117
00:05:49,291 --> 00:05:51,867
Да, я бы с удовольствием выспалась.

118
00:05:51,935 --> 00:05:54,799
Вот и ступай наверх, девочка.

119
00:05:54,801 --> 00:05:55,607
Спасибо.

120
00:05:57,637 --> 00:05:58,870
О. Ш-ш-ш.

121
00:05:58,872 --> 00:06:00,825
А кто у нас ангелочек, а?

122
00:06:01,450 --> 00:06:03,841
А кто у нас идёт спатеньки?

123
00:06:03,843 --> 00:06:06,110
Ох, ты красавица.

124
00:06:06,112 --> 00:06:10,948
Ты самая настоящая красавица.

125
00:06:10,950 --> 00:06:14,518
Вот так вот. Да.

126
00:06:15,593 --> 00:06:18,494
Баиньки, зайчонок.

127
00:06:35,296 --> 00:06:36,491
ДЕТСКИЕ ВЕЩИ

128
00:07:26,153 --> 00:07:27,478
Как твоё имя?

129
00:07:27,855 --> 00:07:29,983
Пошёл ты.

130
00:07:33,693 --> 00:07:38,531
Ладно, "пошёл ты", как давно ты заразился?

131
00:07:38,902 --> 00:07:41,730
А ты сам когда?

132
00:07:42,236 --> 00:07:43,809
Мы чуем своих.

133
00:07:44,047 --> 00:07:45,480
Отвечай на вопрос.

134
00:07:45,516 --> 00:07:46,598
Зачем?

135
00:07:47,942 --> 00:07:49,975
Хочешь знать, сколько тебе осталось?

136
00:07:51,479 --> 00:07:53,220
Я хочу знать всё.

137
00:07:53,648 --> 00:07:54,978
Ага.

138
00:07:56,924 --> 00:07:58,457
А мне что с того?

139
00:07:59,053 --> 00:08:00,865
Если я найду лекарство...

140
00:08:00,891 --> 00:08:02,157
"Если".

141
00:08:05,893 --> 00:08:07,678
Дай мне что-то реальное,

142
00:08:10,931 --> 00:08:13,076
что можно подержать в руках.

143
00:08:13,760 --> 00:08:15,359
И что же?

144
00:08:19,639 --> 00:08:21,287
Вон тот пудинг.

145
00:08:39,526 --> 00:08:41,581
Я заразился вчера вечером.

146
00:08:42,129 --> 00:08:43,159
А ты?

147
00:08:43,708 --> 00:08:45,253
Сегодня утром.

148
00:08:46,801 --> 00:08:47,972
Минуточку. Почему тогда...

149
00:08:47,998 --> 00:08:50,542
Мне гораздо хуже?
Не знаю.

150
00:08:51,405 --> 00:08:54,465
Это тебе не математика.

151
00:08:55,009 --> 00:08:59,840
Кто-то меняется быстрее, кто-то медленнее.

152
00:09:00,114 --> 00:09:02,915
Но кончается...

153
00:09:02,917 --> 00:09:04,677
для всех одинаково.

154
00:09:05,419 --> 00:09:07,123
Мы сходим с ума.

155
00:09:07,722 --> 00:09:09,855
А потом - бум.

156
00:09:13,593 --> 00:09:15,528
Ну, не обязательно...

157
00:09:18,431 --> 00:09:20,278
Я всё исправлю.

158
00:09:20,920 --> 00:09:21,420
Как?

159
00:09:24,905 --> 00:09:26,071
Мы с тобой

160
00:09:26,867 --> 00:09:28,333
покойники.

161
00:09:31,244 --> 00:09:33,727
Просто тянем время.

162
00:09:37,040 --> 00:09:42,077
Будь у тебя есть мозги, ты бы пристрелил меня...

163
00:09:45,292 --> 00:09:47,608
и покончил с собой.

164
00:10:00,923 --> 00:10:02,856
Давай, Кас.

165
00:10:06,780 --> 00:10:07,748
Хм.

166
00:10:08,749 --> 00:10:09,920
"Дин".

167
00:10:09,946 --> 00:10:11,483
Никак, Винчестер?

168
00:10:12,520 --> 00:10:13,944
Наверняка.

169
00:10:15,224 --> 00:10:16,588
Сделай одолжение.

170
00:10:23,230 --> 00:10:25,231
Доброе утро, красавчик!

171
00:10:26,133 --> 00:10:27,113
Эфраим.

172
00:10:27,969 --> 00:10:29,285
Иона.

173
00:10:30,204 --> 00:10:31,685
Что... Что вы делаете?

174
00:10:31,711 --> 00:10:34,177
Задаём тебе вопросы, Кастиэль.

175
00:10:35,276 --> 00:10:37,279
Почему я...

176
00:10:37,578 --> 00:10:38,790
Я просил о помощи.

177
00:10:38,816 --> 00:10:42,423
А я просил сосуд без псориаза.

178
00:10:42,917 --> 00:10:44,392
Не судьба.

179
00:10:45,454 --> 00:10:47,329
Нет.

180
00:10:47,645 --> 00:10:48,673
Что "нет"?

181
00:10:50,732 --> 00:10:51,712
Нет.

182
00:10:51,975 --> 00:10:54,442
Вы не понимаете.
Я проклят.

183
00:10:55,062 --> 00:10:57,196
Спасаться вам следует.

184
00:11:21,454 --> 00:11:23,205
Ты это слышала?

185
00:11:23,621 --> 00:11:25,259
Как будто, енот...

186
00:11:26,923 --> 00:11:28,877
Это не енот.

187
00:11:38,465 --> 00:11:39,245
НАКОРМИТЕ

188
00:11:43,832 --> 00:11:44,652
МЕНЯ

189
00:11:51,396 --> 00:11:54,215
НАКОРМИТЕ МЕНЯ

190
00:12:03,535 --> 00:12:07,270
Пресвятая дева...
Нет, Дженна, не ходи!

191
00:12:08,506 --> 00:12:12,061
Дженна, нет!
В этой девочке дьявол!

192
00:12:12,239 --> 00:12:13,038
Что?

193
00:12:13,198 --> 00:12:14,540
Я звоню отцу Уайату.

194
00:12:14,566 --> 00:12:15,761
Бабуля, не надо.

195
00:12:15,931 --> 00:12:17,550
А кому тогда позвонить?

196
00:12:17,810 --> 00:12:19,097
Охотники за привидениями.

197
00:12:19,985 --> 00:12:22,112
Дженна, привет.
Стоп, стоп, стоп, стоп.

198
00:12:22,138 --> 00:12:23,203
Помедленнее.

199
00:12:23,388 --> 00:12:24,688
Что такое?

200
00:12:36,701 --> 00:12:40,002
Прямо как в фильме "Изгоняющий дьявола".

201
00:12:40,061 --> 00:12:41,169
Я так и сказал.

202
00:12:41,678 --> 00:12:42,635
Думаешь, это демон?

203
00:12:42,661 --> 00:12:44,728
Или ребёнок чем-то заразился.

204
00:12:44,842 --> 00:12:47,876
Кто знает, что вынес наружу этот гигантский пук!

205
00:12:49,408 --> 00:12:51,842
Ну вот. Я представил. Спасибо.

206
00:12:52,017 --> 00:12:53,676
Старик, ты там остался один.

207
00:12:53,702 --> 00:12:55,059
Ничего, я справлюсь, Дин.

208
00:12:55,085 --> 00:12:57,371
Не переживай за меня.

209
00:12:58,465 --> 00:12:59,738
Помоги Дженне.

210
00:12:59,958 --> 00:13:01,496
А если что-то понадобится -

211
00:13:01,522 --> 00:13:02,113
звони.

212
00:13:02,139 --> 00:13:04,306
Позвоню. Как там у тебя дела в Зомбиленде?

213
00:13:07,507 --> 00:13:08,624
Хорошо.

214
00:13:09,701 --> 00:13:10,797
Лучше не бывает.

215
00:13:16,173 --> 00:13:17,992
Где Метатрон?

216
00:13:21,414 --> 00:13:23,203
Я не знаю.

217
00:13:28,366 --> 00:13:29,932
Где Метатрон, Кастиэль?

218
00:13:30,044 --> 00:13:31,610
Сжалься, брат, прошу!

219
00:13:31,823 --> 00:13:34,423
Брат? Ха!

220
00:13:37,870 --> 00:13:39,042
Что ты такое?

221
00:13:39,260 --> 00:13:41,065
Что?

222
00:13:42,034 --> 00:13:43,932
Я ангел Господень.

223
00:13:44,737 --> 00:13:46,370
Да что ты?

224
00:13:46,738 --> 00:13:48,853
А я вижу, что

225
00:13:48,879 --> 00:13:53,480
если стоит выбор между небом и Винчестерами...

226
00:13:53,506 --> 00:13:54,538
Ты выбираешь их.

227
00:13:54,765 --> 00:13:56,565
Каждый раз.

228
00:13:57,697 --> 00:14:00,231
Сам видишь, ты не брат мне.

229
00:14:01,105 --> 00:14:05,003
И, будь моя воля, я бы взял этот меч

230
00:14:05,451 --> 00:14:07,651
и вонзил тебе в сердце...

231
00:14:08,361 --> 00:14:12,542
и был бы безумно счастлив.

232
00:14:14,827 --> 00:14:16,304
Так вонзи.

233
00:14:24,247 --> 00:14:25,489
Не-а.

234
00:14:26,847 --> 00:14:28,724
Веселье только начинается.

235
00:14:31,614 --> 00:14:32,755
Нет.

236
00:14:36,630 --> 00:14:37,942
ИНФЕКЦИОННЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ

237
00:14:39,858 --> 00:14:43,739
О, смерть.

238
00:14:44,663 --> 00:14:47,690
О, смерть.

239
00:14:48,333 --> 00:14:52,402
О, смерть,

240
00:14:52,404 --> 00:14:58,504
ты не подаришь мне ещё один год?

241
00:15:00,879 --> 00:15:04,314
Я не вижу, что это держит меня

242
00:15:04,316 --> 00:15:09,761
ледяною рукой?

243
00:15:16,460 --> 00:15:19,994
Когда Бога нет, и миром правит зло,

244
00:15:20,020 --> 00:15:25,657
кто пощадит твою душу, кто?

245
00:15:32,276 --> 00:15:33,968
Здравствуй, Сэм.

246
00:15:35,057 --> 00:15:36,854
Откуда ты меня знаешь?

247
00:15:37,729 --> 00:15:39,205
Кто ты?

248
00:15:39,231 --> 00:15:40,354
М-м.

249
00:15:40,509 --> 00:15:42,713
Ты хотел спросить, "что"?

250
00:15:45,389 --> 00:15:46,543
Даю подсказку.

251
00:15:46,667 --> 00:15:50,135
Вы с братцем неплохо потрудились.

252
00:15:52,530 --> 00:15:54,230
Ты Жнец.

253
00:15:54,232 --> 00:15:56,013
Объял необъятное.

254
00:15:56,982 --> 00:15:58,635
Как твоё имя?

255
00:15:59,271 --> 00:16:01,304
Заигрываешь со мной, мальчик?

256
00:16:01,306 --> 00:16:05,341
Не обижайся, но ты не в моём вкусе.

257
00:16:05,655 --> 00:16:07,377
И я не склонна дружить

258
00:16:07,379 --> 00:16:09,506
с человеком, помогшим убить моего босса.

259
00:16:11,475 --> 00:16:14,264
Жаль, что так вышло со Смертью.

260
00:16:14,819 --> 00:16:16,599
Мне тоже.

261
00:16:17,647 --> 00:16:19,483
Однако, люди умирают, и

262
00:16:20,006 --> 00:16:22,803
нужно работать, собирать души,

263
00:16:23,654 --> 00:16:25,639
доставлять сообщения.

264
00:16:27,264 --> 00:16:29,076
Какие сообщения?

265
00:16:30,451 --> 00:16:32,162
Пришёл конец.

266
00:16:33,896 --> 00:16:35,638
Чему конец?

267
00:16:35,640 --> 00:16:37,053
Вашим с Дином

268
00:16:37,678 --> 00:16:42,251
смертям и бесконечным возвращениям.

269
00:16:43,615 --> 00:16:46,078
Прежний Смерть считал это забавным.

270
00:16:46,752 --> 00:16:50,851
Но сейчас во вселенной действует единый жёсткий закон.

271
00:16:51,547 --> 00:16:54,797
Всё живое... умирает.

272
00:16:55,508 --> 00:16:58,484
И в следующий раз, когда вы с братом откинете коньки,

273
00:16:58,663 --> 00:17:01,931
вы не попадёте на небеса...

274
00:17:01,933 --> 00:17:03,281
Или в ад.

275
00:17:04,203 --> 00:17:07,953
Один из нас, о, Боже, надеюсь, это буду я,

276
00:17:08,304 --> 00:17:09,359
совершит ошибку

277
00:17:09,385 --> 00:17:11,719
и зашвырнёт вас в Пустоту.

278
00:17:15,072 --> 00:17:18,494
А оттуда ничто не возвращается.

279
00:17:26,557 --> 00:17:28,758
Знаю, ты умираешь.

280
00:17:30,447 --> 00:17:32,030
Я это чувствую.

281
00:17:33,419 --> 00:17:38,055
Ты нечистый в библейском смысле.

282
00:17:44,663 --> 00:17:47,530
Так что, до встречи, Сэм...

283
00:17:48,658 --> 00:17:50,584
До очень скорой встречи.

284
00:17:52,817 --> 00:17:56,052
Кстати, меня зовут Билли.

285
00:17:58,789 --> 00:18:02,411
Повторяю вопрос, где Метатрон?

286
00:18:02,437 --> 00:18:04,204
Я не знаю.

287
00:18:04,230 --> 00:18:05,529
Ты помог ему бежать.

288
00:18:05,679 --> 00:18:07,546
- Да.
- И забрал благодать.

289
00:18:08,122 --> 00:18:09,107
Да.

290
00:18:09,133 --> 00:18:10,933
И мы должны поверить, что он

291
00:18:11,389 --> 00:18:14,457
сбежал от тебя - без силы, без крыльев?

292
00:18:14,844 --> 00:18:17,106
Метатрон меня обманул.

293
00:18:17,108 --> 00:18:18,000
Значит, ты глупец.

294
00:18:18,026 --> 00:18:19,025
Или обманщик.

295
00:18:19,544 --> 00:18:20,578
Ну, да.

296
00:18:21,046 --> 00:18:22,812
Вот сейчас и узнаем.

297
00:18:25,216 --> 00:18:27,913
Что тебе отрезать?

298
00:18:31,483 --> 00:18:33,249
Эне?

299
00:18:33,910 --> 00:18:35,242
Бене?

300
00:18:36,594 --> 00:18:39,495
Раба?

301
00:18:41,302 --> 00:18:42,403
Или квинтер?

302
00:18:53,838 --> 00:18:54,976
Хватит.

303
00:18:57,297 --> 00:18:58,844
Ханна.

304
00:18:59,719 --> 00:19:01,289
Что вы делаете?

305
00:19:01,964 --> 00:19:03,195
Задаём вопросы.

306
00:19:04,810 --> 00:19:05,852
Нет.

307
00:19:06,458 --> 00:19:08,187
Это не наш стиль.

308
00:19:09,039 --> 00:19:11,027
Убирайтесь.

309
00:19:14,311 --> 00:19:15,439
Вон!

310
00:19:25,209 --> 00:19:27,056
Спасибо.

311
00:19:28,072 --> 00:19:29,713
Рано меня благодарить.

312
00:19:30,282 --> 00:19:34,050
Что-то случилось, Кастиэль.
Что-то ужасное.

313
00:19:52,652 --> 00:19:53,732
ЧАСОВНЯ

314
00:20:21,204 --> 00:20:22,649
В общем,

315
00:20:23,635 --> 00:20:26,373
я давно не молился, но...

316
00:20:31,120 --> 00:20:33,979
Мы с Дином много плохого повидали.

317
00:20:35,206 --> 00:20:36,940
Но сейчас всё иначе.

318
00:20:38,229 --> 00:20:41,440
Я наломал дров и не знаю, как всё исправить.

319
00:20:43,854 --> 00:20:45,788
И, если придётся,

320
00:20:45,790 --> 00:20:47,915
я отдам свою жизнь, но...

321
00:20:49,665 --> 00:20:50,994
Прошу тебя.

322
00:20:51,480 --> 00:20:53,556
Дин заслуживает лучшего.

323
00:20:58,113 --> 00:21:00,837
Дин должен выжить.

324
00:21:03,301 --> 00:21:06,887
Здесь есть хорошие люди,

325
00:21:07,660 --> 00:21:11,781
которые пострадают из-за меня,

326
00:21:11,783 --> 00:21:15,585
я не прошу исправлять мои косяки.

327
00:21:15,587 --> 00:21:18,182
Чёрт, я даже не уверен, существуешь ли ты, но...

328
00:21:19,690 --> 00:21:21,464
Если ты есть...

329
00:21:22,878 --> 00:21:26,284
И, если слышишь меня, я...

330
00:21:27,855 --> 00:21:30,324
Мы просим помощи, Господи.

331
00:21:31,824 --> 00:21:33,855
Нам нужна надежда.

332
00:21:35,026 --> 00:21:36,668
Подай нам знак.

333
00:22:09,615 --> 00:22:12,131
Что это значит?!

334
00:22:19,950 --> 00:22:21,324
Привет.

335
00:22:22,386 --> 00:22:23,386
Где ребёнок?

336
00:22:23,808 --> 00:22:25,230
У нас ещё проблема.

337
00:22:25,730 --> 00:22:26,753
Ещё бы.

338
00:22:26,958 --> 00:22:28,324
Я пыталась остановить её,

339
00:22:28,326 --> 00:22:29,691
но бабуля - рьяная католичка,

340
00:22:29,717 --> 00:22:32,292
и, с перепугу, позвонила священнику,

341
00:22:32,318 --> 00:22:34,885
который прислал экзорциста.

342
00:22:35,683 --> 00:22:36,628
Неужели?

343
00:22:37,001 --> 00:22:37,925
Да.

344
00:22:51,315 --> 00:22:52,957
Здравствуй, сын мой.

345
00:23:03,484 --> 00:23:04,484
Кроули.

346
00:23:05,032 --> 00:23:06,128
Отец Кроули.

347
00:23:07,073 --> 00:23:08,409
Вы знакомы?

348
00:23:08,878 --> 00:23:10,035
О, да.

349
00:23:10,037 --> 00:23:13,347
Дин был просто изумительным алтарником.

350
00:23:17,218 --> 00:23:20,468
Выйдем на минуточку... отче?

351
00:23:21,586 --> 00:23:22,881
Конечно.

352
00:23:23,460 --> 00:23:25,943
Но сперва чай допью.

353
00:23:39,497 --> 00:23:40,685
Нет.

354
00:23:41,855 --> 00:23:43,410
Так безопаснее.

355
00:23:54,738 --> 00:23:56,557
Я не лгал про Метатрона.

356
00:23:57,564 --> 00:23:58,979
Знаю.

357
00:23:59,671 --> 00:24:01,994
Но сейчас я больше беспокоюсь о тебе.

358
00:24:03,616 --> 00:24:05,417
Ты можешь меня вылечить?

359
00:24:12,972 --> 00:24:13,995
Не могу.

360
00:24:14,778 --> 00:24:16,077
Прости. Это...

361
00:24:16,793 --> 00:24:18,215
какая-то мощная магия.

362
00:24:20,507 --> 00:24:24,079
Даже так? Отец Кроули?
Чё, правда?

363
00:24:24,178 --> 00:24:26,778
Прости, старая, жалкая, рок-звезда на пенсии.

364
00:24:26,780 --> 00:24:29,525
Я задел твою чувствительную натуру?

365
00:24:29,551 --> 00:24:30,954
Где тебя носило?

366
00:24:31,552 --> 00:24:33,185
Твой брат с придурком-ангелом...

367
00:24:33,187 --> 00:24:34,427
знаешь, что они сделали?

368
00:24:34,481 --> 00:24:36,081
- Слыхал.
- Всё?

369
00:24:36,216 --> 00:24:38,349
Хватило.
Что ты здесь забыл?

370
00:24:38,625 --> 00:24:40,943
То же, что и ты - расследую дело.

371
00:24:41,490 --> 00:24:45,107
Я чувствую, что заклинание врезается всё глубже и глубже,

372
00:24:45,133 --> 00:24:46,763
я пытаюсь бороться.

373
00:24:46,789 --> 00:24:47,310
Пытаюсь, но...

374
00:24:47,336 --> 00:24:48,668
Это как-то связано

375
00:24:48,694 --> 00:24:50,494
с беспорядками в Супериоре, что в Небраске?

376
00:24:54,560 --> 00:24:56,343
Значит, ты знаешь?

377
00:24:56,510 --> 00:24:58,757
В раю поднялась тревога, Кастиэль,

378
00:24:59,319 --> 00:25:02,921
тревога, которой до сих пор не бывало.

379
00:25:03,562 --> 00:25:05,398
Мы даже не знаем, что это значит.

380
00:25:06,163 --> 00:25:08,655
Это сигнал из-за Тьмы.

381
00:25:14,961 --> 00:25:17,037
Тьма - это сказка.

382
00:25:18,194 --> 00:25:21,081
Нет, она существует.

383
00:25:24,796 --> 00:25:26,296
Тьма...

384
00:25:27,177 --> 00:25:30,005
была взаперти с самого начала времён.

385
00:25:31,845 --> 00:25:33,435
А теперь она свободна.

386
00:25:34,498 --> 00:25:36,943
Не плачь, малышка, Дин всё исправит.

387
00:25:37,599 --> 00:25:38,912
Боже, помоги нам.

388
00:25:40,245 --> 00:25:41,697
Я бы на него не рассчитывал.

389
00:25:45,618 --> 00:25:46,700
Не плачь.

390
00:25:50,067 --> 00:25:51,247
Где она?

391
00:25:52,106 --> 00:25:53,356
Не знаю.

392
00:25:53,567 --> 00:25:56,768
А кто знает?
Винчестеры?

393
00:25:57,508 --> 00:26:03,041
Кастиэль, если это правда, всем нам скоро придёт конец.

394
00:26:03,539 --> 00:26:07,054
Где Сэм и Дин?

395
00:26:08,219 --> 00:26:09,297
Я не знаю.

396
00:26:09,323 --> 00:26:10,622
Подумай хорошенько!

397
00:26:12,625 --> 00:26:14,619
Как ты меня нашла?

398
00:26:14,621 --> 00:26:18,323
У меня есть свои люди в католической церкви -

399
00:26:18,325 --> 00:26:20,435
монашки, за которыми должок,

400
00:26:20,586 --> 00:26:22,153
священники, имеющие слабость к...

401
00:26:22,194 --> 00:26:24,327
Понятно, ясно, да, я представляю.

402
00:26:25,422 --> 00:26:27,962
Не представляешь.

403
00:26:28,408 --> 00:26:31,244
Ну так вот, узнав об одержимости, они зовут меня.

404
00:26:31,270 --> 00:26:33,937
Если это мои демоны, я рекомендую их не трогать.

405
00:26:34,341 --> 00:26:36,374
Если же это какой-то зарвавшийся демон,

406
00:26:36,376 --> 00:26:39,749
тогда на сцену выходит отец Кроули.

407
00:26:40,531 --> 00:26:42,656
Значит, по-твоему, там демон.

408
00:26:42,950 --> 00:26:44,593
Ни в коем случае.

409
00:27:02,985 --> 00:27:04,563
- Я спасла тебя.
- Нет.

410
00:27:06,048 --> 00:27:07,540
Думаю, ты не спасала меня.

411
00:27:08,790 --> 00:27:14,179
Думаю, привести меня сюда Эфраиму и Ионе
приказала именно ты,

412
00:27:14,181 --> 00:27:15,380
чтобы пытать,

413
00:27:15,493 --> 00:27:18,517
а сама сделала вид,...

414
00:27:19,219 --> 00:27:23,299
будто врываешься и спасаешь меня.

415
00:27:23,325 --> 00:27:25,690
Ты надеялась, что я из чувства благодарности

416
00:27:25,692 --> 00:27:27,613
сделаю всё, что ни попросишь,

417
00:27:27,639 --> 00:27:31,519
и скажу всё, что ты хочешь знать.

418
00:27:37,571 --> 00:27:39,235
Почему, Ханна?

419
00:27:40,368 --> 00:27:42,032
Мы были друзьями.

420
00:27:43,547 --> 00:27:46,204
До того, как ты освободил Метатрона...

421
00:27:47,719 --> 00:27:49,014
До того...

422
00:27:50,961 --> 00:27:53,594
Прочие ангелы ненавидят тебя.

423
00:27:53,887 --> 00:27:57,758
А ты сама?
Тоже ненавидишь?

424
00:28:00,760 --> 00:28:02,805
Это неважно.

425
00:28:05,171 --> 00:28:08,600
Мы проголосовали - демократия в действии -

426
00:28:08,602 --> 00:28:11,897
и...
Ханна выполняла свою задачу.

427
00:28:14,407 --> 00:28:18,209
Я не сдам вам Сэма и Дина.

428
00:28:19,412 --> 00:28:20,412
Конечно, сдашь.

429
00:28:21,123 --> 00:28:23,069
Мы вскроем твой мозг.

430
00:28:28,988 --> 00:28:31,156
То, что находится в доме,

431
00:28:31,158 --> 00:28:34,758
обладает неслыханной силой.

432
00:28:35,662 --> 00:28:37,172
Ох, Дженна!

433
00:28:37,431 --> 00:28:39,930
Ох! Ты меня напугала.

434
00:28:40,367 --> 00:28:41,766
Эта тварь...

435
00:28:42,961 --> 00:28:44,352
древняя...

436
00:28:44,448 --> 00:28:46,848
Ты там миску уронила, что ли?

437
00:28:47,719 --> 00:28:48,516
...жадная...

438
00:28:49,558 --> 00:28:50,625
Дженна?

439
00:28:55,603 --> 00:28:56,963
...мрачная.

440
00:28:57,478 --> 00:28:59,111
Милая, что с тобой?

441
00:29:00,788 --> 00:29:02,627
Всегда хотела сделать это.

442
00:29:06,125 --> 00:29:06,924
Нет.

443
00:29:11,088 --> 00:29:12,533
Дженна?

444
00:29:13,319 --> 00:29:14,487
Дженна!

445
00:29:19,918 --> 00:29:22,076
Вот так поворот.

446
00:29:25,889 --> 00:29:26,879
Ну, что?

447
00:29:27,514 --> 00:29:28,713
Ничего.

448
00:29:28,715 --> 00:29:30,722
Ты говорил, что умеешь.-

449
00:29:30,951 --> 00:29:34,308
Я наблюдал за Наоми... Однажды.

450
00:29:36,614 --> 00:29:37,609
Хватит!

451
00:29:37,721 --> 00:29:40,101
Слушай, не хочешь пачкать ручки, не надо.

452
00:29:40,189 --> 00:29:42,422
Можешь уйти. Но мы это сделаем. Пусти.

453
00:29:44,617 --> 00:29:45,686
Сиди смирно.

454
00:29:46,657 --> 00:29:47,865
Теперь будет больно.

455
00:29:48,083 --> 00:29:49,049
Перестань.

456
00:29:51,038 --> 00:29:52,412
Помешаешь мне ещё раз...

457
00:29:53,733 --> 00:29:56,901
Тронешь меня ещё раз, и я...

458
00:29:56,965 --> 00:29:57,664
Ох!

459
00:29:58,563 --> 00:29:59,405
тебя...

460
00:30:01,447 --> 00:30:02,481
прикончу!

461
00:30:03,485 --> 00:30:05,106
Э-э, Эфраим.

462
00:30:22,011 --> 00:30:22,734
Кастиэль.

463
00:30:23,330 --> 00:30:24,277
Нет!

464
00:30:43,257 --> 00:30:44,290
А-а!

465
00:31:00,220 --> 00:31:01,092
Нет.

466
00:31:06,048 --> 00:31:06,858
Нет.

467
00:31:31,778 --> 00:31:33,978
Сэм, Сэм.

468
00:31:34,480 --> 00:31:36,470
Сэм. Сэм.

469
00:31:36,496 --> 00:31:37,283
Ничего.

470
00:31:38,284 --> 00:31:40,551
Ничего, ничего, ничего, ничего.

471
00:31:40,553 --> 00:31:44,544
Ты нечист в библейском смысле.

472
00:31:56,908 --> 00:31:58,336
БИБЛЕЙСКОЕ ОЧИЩЕНИЕ

473
00:31:59,321 --> 00:32:00,726
БИБЛИЯ "ОЧИЩЕНИЕ"

474
00:32:02,086 --> 00:32:03,085
МАРК 9:49

475
00:32:03,301 --> 00:32:05,602
ИБО ВСЯКИЙ ОГНЁМ ОСОЛИТСЯ,
И ВСЯКАЯ ЖЕРТВА СОЛЬЮ ОСОЛИТСЯ

476
00:32:07,874 --> 00:32:10,187
СВЯТОЕ МАСЛО

477
00:32:37,541 --> 00:32:38,744
Не надо!

478
00:32:39,278 --> 00:32:42,546
Не делай этого.
Не делай этого.

479
00:32:43,274 --> 00:32:45,306
Я погибну.

480
00:32:46,662 --> 00:32:48,729
Умоляю, перестань.

481
00:32:48,888 --> 00:32:50,696
Не могу.

482
00:32:50,722 --> 00:32:52,956
Не делай этого.

483
00:32:53,493 --> 00:32:56,694
Остановись, пожалуйста.

484
00:33:18,683 --> 00:33:19,555
Джен!

485
00:33:19,952 --> 00:33:20,851
Дженна!

486
00:33:20,853 --> 00:33:22,656
- Ты серьёзно?
- Что?

487
00:33:23,122 --> 00:33:26,290
Мы даже не представляем, какая древняя погибель

488
00:33:26,292 --> 00:33:28,166
там ждёт, и просто так ввалимся?

489
00:33:28,830 --> 00:33:30,194
Сперва дай ей знать!

490
00:33:30,684 --> 00:33:33,864
Слушай, Велма, это тебе не Скуби-Ду, понял?

491
00:33:33,866 --> 00:33:35,566
Заткнись или проваливай.

492
00:33:35,568 --> 00:33:37,535
Полегче, тигр.
Я хочу помочь.

493
00:33:41,166 --> 00:33:43,093
И вообще, я, скорее, Дафна.

494
00:33:52,173 --> 00:33:53,415
Приветик.

495
00:34:09,423 --> 00:34:11,352
Мы связаны, Дин.

496
00:34:12,683 --> 00:34:14,116
Мы всегда будем связаны.

497
00:34:14,540 --> 00:34:17,274
Мы всегда поможем друг другу.

498
00:34:18,945 --> 00:34:20,678
Ты нравишься ребёнку.

499
00:34:21,716 --> 00:34:23,513
Не удивительно.

500
00:34:23,948 --> 00:34:25,681
Ты - мамочка-наседка.

501
00:34:32,639 --> 00:34:34,560
Надо найти Дженну.

502
00:34:35,053 --> 00:34:37,186
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ОКРУГА НЬЮКОЛС

503
00:35:13,766 --> 00:35:16,400
Ох. Что это.

504
00:35:20,228 --> 00:35:21,362
Что...

505
00:35:21,474 --> 00:35:22,840
А-а!

506
00:35:51,710 --> 00:35:52,807
Как вы?

507
00:35:52,958 --> 00:35:56,326
Спасибо.

508
00:35:57,293 --> 00:35:59,371
Давайте, спасём остальных.

509
00:36:03,816 --> 00:36:05,325
Драма.

510
00:36:16,644 --> 00:36:17,590
Дженна?

511
00:36:18,403 --> 00:36:19,692
Что ты делаешь?

512
00:36:19,781 --> 00:36:22,019
Бабуля собирала эти штуки,

513
00:36:22,020 --> 00:36:24,888
а я всегда считала, что они... гадость.

514
00:36:30,428 --> 00:36:32,729
Не бойся.
Ей всё равно.

515
00:36:32,731 --> 00:36:34,095
Я её зарезала.

516
00:36:35,055 --> 00:36:37,033
Зачем ты это сделала?

517
00:36:37,558 --> 00:36:40,726
Потому что у этой женщины нет души.

518
00:36:43,708 --> 00:36:45,004
Потрясающе.

519
00:36:45,199 --> 00:36:46,676
О чём ты говоришь?
Как такое возможно?

520
00:36:46,769 --> 00:36:48,202
Амара голодна.

521
00:36:48,947 --> 00:36:50,153
Она растёт.

522
00:36:58,697 --> 00:37:02,031
Дженна.
Послушай меня.

523
00:37:02,232 --> 00:37:04,666
Что бы ни случилось, что бы с тобой ни стало,

524
00:37:04,997 --> 00:37:06,763
мы исправим, хорошо?

525
00:37:07,171 --> 00:37:09,571
Не надо меня исправлять.

526
00:37:12,837 --> 00:37:14,238
Мне нравится новая Дженна.

527
00:37:14,313 --> 00:37:15,246
Она крута.

528
00:37:15,296 --> 00:37:16,964
Пойдём с нами.

529
00:37:23,699 --> 00:37:25,633
Дженна! Стоп!

530
00:37:45,349 --> 00:37:46,766
Мне надоело.

531
00:37:51,958 --> 00:37:53,472
Ты убил её!

532
00:37:53,707 --> 00:37:54,895
Не благодари.

533
00:37:55,134 --> 00:37:56,300
Куда ты собрался?

534
00:37:56,615 --> 00:38:00,016
Увидеть ребёнка, пожирающего души.

535
00:38:00,934 --> 00:38:03,053
Ты не знаешь, что это такое.

536
00:38:03,515 --> 00:38:05,548
Просвети меня.

537
00:38:06,605 --> 00:38:09,137
Давай, дорогой.
Не стесняйся.

538
00:38:12,731 --> 00:38:14,931
Думаю, Амара это Тьма.

539
00:38:15,184 --> 00:38:16,481
Интересно.

540
00:38:17,852 --> 00:38:18,947
И что теперь?

541
00:38:19,360 --> 00:38:21,352
Убьёшь её? Ты?

542
00:38:23,055 --> 00:38:24,782
Мне придётся.

543
00:38:24,808 --> 00:38:25,743
Да, брось.

544
00:38:25,959 --> 00:38:27,225
Даже, решись ты убить ребёнка,

545
00:38:27,251 --> 00:38:28,751
этого ребёнка - не сможешь.

546
00:38:28,916 --> 00:38:30,448
Я видел, как ты на неё глядел.

547
00:38:31,151 --> 00:38:32,995
А вот, у меня, к примеру,

548
00:38:33,255 --> 00:38:34,725
есть подобный опыт.

549
00:38:34,796 --> 00:38:35,646
Это твоё предложение?

550
00:38:36,051 --> 00:38:38,051
Обещание... Когда она будет не нужна.

551
00:38:38,256 --> 00:38:39,472
Не смей её трогать!

552
00:38:43,560 --> 00:38:45,110
О, Дин.

553
00:38:45,598 --> 00:38:47,414
Очаровашка Динчик.

554
00:38:47,699 --> 00:38:51,935
Я хочу этого ребёнка, и я его получу.

555
00:38:52,830 --> 00:38:55,072
Вы с Сэмом не понимаете.

556
00:38:55,377 --> 00:38:58,212
Я вам не закадычный друг!

557
00:39:02,847 --> 00:39:04,660
В память о хороших временах

558
00:39:05,707 --> 00:39:08,160
я дам тебе один шанс,

559
00:39:08,186 --> 00:39:11,582
только один - уйти подобру-поздорову,

560
00:39:11,957 --> 00:39:15,397
или я разнесу тебя на атомы.

561
00:39:16,361 --> 00:39:17,727
Ты понима...

562
00:39:19,731 --> 00:39:20,608
А-а!

563
00:39:21,803 --> 00:39:23,311
Подонок!

564
00:40:12,627 --> 00:40:14,476
Всё равно, не понимаю.

565
00:40:14,502 --> 00:40:18,242
Я думал, Тьма - женщина, а не ребёнок.

566
00:40:18,429 --> 00:40:19,492
Я тоже.

567
00:40:20,554 --> 00:40:23,771
Даже не знаю. Может, показалось.

568
00:40:23,773 --> 00:40:25,606
Может, это было видение.

569
00:40:26,640 --> 00:40:28,409
- Видение?
- Да.

570
00:40:32,421 --> 00:40:33,551
Ха.

571
00:40:35,060 --> 00:40:36,283
Странно.

572
00:40:36,285 --> 00:40:39,453
Да, странный на странном сидит и странным погоняет.

573
00:40:39,455 --> 00:40:40,927
Найти бы горничную.

574
00:40:42,699 --> 00:40:46,011
В такой коротенькой униформе

575
00:40:46,150 --> 00:40:46,994
и с большими...

576
00:41:06,379 --> 00:41:08,415
Помогите.

577
00:41:28,646 --> 00:41:32,945
Надо же, как ты выросла, славное дитя.

578
00:41:39,741 --> 00:41:42,242
Хочешь сладенького, девочка?

579
00:41:54,780 --> 00:42:01,280
Перевод субтитров выполнила Злюка.

