1
00:00:00,842 --> 00:00:02,310
Правда в том,

2
00:00:02,311 --> 00:00:03,343
что меня не спасти.

3
00:00:03,345 --> 00:00:05,145
Я знаю, чем всё закончится.

4
00:00:05,147 --> 00:00:07,380
Я не раз попадал
в переделки, а Дин...

5
00:00:07,382 --> 00:00:09,816
Делал всё, чтобы помочь тебе.

6
00:00:09,818 --> 00:00:12,486
Я обязан ему.
Всем ему обязан.

7
00:00:14,349 --> 00:00:15,323
ПРОЙДЕННЫЙ ПУТЬ

8
00:00:17,303 --> 00:00:17,469
Матушка?

9
00:00:17,469 --> 00:00:19,759
- Ты мне поможешь?
- Убей моего сына.

10
00:00:19,761 --> 00:00:21,761
- Ты что делаешь?
- Я спасаю брата.

11
00:00:21,763 --> 00:00:23,230
Не говори брату,
чем мы занимаемся!

12
00:00:26,435 --> 00:00:27,834
Она взломала код.

13
00:00:27,835 --> 00:00:28,835
НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЕ

14
00:00:50,192 --> 00:00:52,292
Impetus bestiarum!

15
00:00:52,294 --> 00:00:54,694
Бог запер Тьму, а потом

16
00:00:54,696 --> 00:00:58,665
создал Печать, которая
стала и замком, и ключом.

17
00:00:58,667 --> 00:01:03,603
Печать нельзя уничтожить,
не выпустив на волю Тьму.

18
00:01:18,852 --> 00:01:20,991
СЕЙЧАС

19
00:01:44,613 --> 00:01:46,046
Эй!

20
00:01:47,983 --> 00:01:50,150
Что здесь происходит?

21
00:02:37,633 --> 00:02:39,499
Держись!

22
00:02:44,373 --> 00:02:46,373
Дин!

23
00:02:46,375 --> 00:02:48,341
Дин!

24
00:02:58,820 --> 00:03:01,021
Дин!

25
00:03:34,189 --> 00:03:35,655
Эй!

26
00:03:35,657 --> 00:03:37,624
Эй!

27
00:03:41,763 --> 00:03:43,096
Ты как?

28
00:03:46,468 --> 00:03:48,535
Нормально.

29
00:03:48,537 --> 00:03:50,770
А где машина?

30
00:03:52,708 --> 00:03:54,708
Она, ну...

31
00:03:54,710 --> 00:03:56,476
километра полтора отсюда.

32
00:03:56,478 --> 00:03:57,577
Что?

33
00:03:57,579 --> 00:03:59,512
Ты серьёзно?

34
00:04:01,249 --> 00:04:03,683
Тьма вырвалась
на волю, ты пропал.

35
00:04:04,586 --> 00:04:06,219
Ты ничего не помнишь?

36
00:04:11,093 --> 00:04:13,226
Держись!

37
00:04:27,275 --> 00:04:28,908
Она спасла меня.

38
00:04:28,910 --> 00:04:30,543
Что?

39
00:04:30,545 --> 00:04:32,112
Кто?

40
00:04:37,853 --> 00:04:39,919
Тьма.

41
00:04:51,445 --> 00:04:53,466
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
11.01 "ИЗ ТЬМЫ ДА В ПОЛЫМЯ"

42
00:04:59,508 --> 00:05:00,774
Погоди,

43
00:05:00,776 --> 00:05:02,509
как это – она тебя спасла?

44
00:05:02,511 --> 00:05:04,677
Ты же видел. Началась
буря, стало темно.

45
00:05:04,679 --> 00:05:06,412
Да, но ты просто
исчез из машины.

46
00:05:06,414 --> 00:05:07,881
Вообще этого не помню.

47
00:05:07,883 --> 00:05:09,783
А я не помню, чтобы тебя
кто-то вытаскивал.

48
00:05:09,785 --> 00:05:11,417
Хорошо, что ты хочешь услышать?

49
00:05:11,419 --> 00:05:13,219
Я был в машине, а потом вдруг

50
00:05:13,221 --> 00:05:14,788
оказался в поле, и там была она.

51
00:05:14,790 --> 00:05:16,422
И она сказала, что она – Тьма.

52
00:05:16,424 --> 00:05:18,691
Нет, у неё бейджик был.

53
00:05:21,763 --> 00:05:23,363
Она сказала мне спасибо.

54
00:05:24,266 --> 00:05:25,331
За что?

55
00:05:25,333 --> 00:05:27,467
За то, что выпустил её.

56
00:05:29,304 --> 00:05:31,237
Ты её не выпускал, это был я.

57
00:05:31,239 --> 00:05:32,338
Какая разница?

58
00:05:32,340 --> 00:05:34,240
Ты прочёл заклинание,

59
00:05:34,242 --> 00:05:36,342
но Печать была на мне.
Ключ и замок.

60
00:05:36,344 --> 00:05:38,411
И теперь она чувствует
себя обязанной?

61
00:05:38,413 --> 00:05:39,779
Не знаю. Она же Тьма.

62
00:05:39,781 --> 00:05:40,980
Что она там чувствует?

63
00:05:40,982 --> 00:05:42,749
Так она просто
сказала спасибо?

64
00:05:42,751 --> 00:05:44,617
Да. Странная она.

65
00:05:44,619 --> 00:05:48,054
В ней будто сосредоточена
некая энергия.

66
00:05:48,056 --> 00:05:50,023
Но она неразговорчива.

67
00:05:50,025 --> 00:05:51,524
Значит, информации ноль.

68
00:05:51,526 --> 00:05:53,026
Мы знаем, как она выглядит,

69
00:05:53,028 --> 00:05:54,294
и что она – зло.

70
00:05:54,296 --> 00:05:56,062
Вопрос – что знает она.

71
00:05:56,064 --> 00:05:58,598
Она же была взаперти
с начала времён.

72
00:05:58,600 --> 00:06:00,667
Наверное, даже про
чизбургеры не слышала.

73
00:06:00,669 --> 00:06:02,435
Но раз уж мы её выпустили,

74
00:06:02,437 --> 00:06:05,104
то и обратно засунем,
любой ценой.

75
00:06:06,474 --> 00:06:07,907
Какого?

76
00:06:10,412 --> 00:06:12,078
А предупредить не мог?

77
00:06:12,080 --> 00:06:14,214
Тебя заслушался.

78
00:06:33,602 --> 00:06:35,201
Не надо!

79
00:06:35,203 --> 00:06:36,669
Прошу!

80
00:06:36,671 --> 00:06:38,605
Думаешь, можешь меня убить?

81
00:06:38,607 --> 00:06:39,739
Ты, мерзкий...

82
00:07:28,957 --> 00:07:30,490
Нет.

83
00:07:35,463 --> 00:07:39,098
Он жив ещё.

84
00:07:52,547 --> 00:07:54,814
Не вынуждай меня.

85
00:07:54,816 --> 00:07:57,450
Ты слышишь?

86
00:07:57,452 --> 00:08:00,320
Я за себя не ручаюсь.
Уходи прочь.

87
00:09:29,611 --> 00:09:32,211
Что тут произошло?

88
00:09:35,850 --> 00:09:37,750
Кто здесь?

89
00:09:40,221 --> 00:09:42,088
Похоже, он нам не рад.

90
00:09:42,090 --> 00:09:44,090
Спокойно, приятель.

91
00:09:44,092 --> 00:09:46,259
Мы просто хотим выяснить,
что здесь творится.

92
00:09:48,296 --> 00:09:51,164
Ты не оставляешь мне выбора.

93
00:09:51,166 --> 00:09:52,932
Чёрт знает, что с ним такое.

94
00:09:56,438 --> 00:09:57,937
Оружие на землю, медленно.

95
00:09:57,939 --> 00:09:59,772
Стоп, стоп, стоп, стоп,
спокойно, офицер.

96
00:09:59,774 --> 00:10:01,274
Мы из ФБР. Вот наши значки.

97
00:10:01,276 --> 00:10:03,142
Стоять!

98
00:10:03,144 --> 00:10:04,544
Раздевайтесь.

99
00:10:04,546 --> 00:10:05,945
- А?
- Что?

100
00:10:05,947 --> 00:10:07,180
Оба.

101
00:10:07,182 --> 00:10:09,615
Не лучшее время для стриптиза.

102
00:10:09,617 --> 00:10:11,684
Шею покажите!

103
00:10:11,686 --> 00:10:13,519
Вы думаете, что мы...

104
00:10:13,521 --> 00:10:14,921
Да мы их даже не знаем.

105
00:10:14,923 --> 00:10:16,355
А вдруг вы одни из них?

106
00:10:16,357 --> 00:10:18,224
- Из кого?
- Живо!

107
00:10:18,226 --> 00:10:20,960
Ладно, ладно, смотрите.
Ну? Убедились?

108
00:10:20,962 --> 00:10:22,495
Хорошо.

109
00:10:22,497 --> 00:10:24,964
Давайте ваши документы.

110
00:10:24,966 --> 00:10:26,332
Сейчас. Ого.

111
00:10:26,334 --> 00:10:28,768
Вы только не волнуйтесь.

112
00:10:30,338 --> 00:10:31,337
Плохие парни?

113
00:10:31,339 --> 00:10:33,539
Арматура.

114
00:10:33,541 --> 00:10:37,110
Упала, когда искала укрытие.

115
00:10:37,112 --> 00:10:39,812
Ясно, расскажете,
что здесь случилось?

116
00:10:39,814 --> 00:10:43,316
Поступил вызов
о нападении на семью.

117
00:10:43,318 --> 00:10:46,018
Когда я приехала, там было
несколько этих отморозков.

118
00:10:46,020 --> 00:10:48,121
Господи, это был кошмар.

119
00:10:48,123 --> 00:10:50,189
Давно вы на службе, шериф?

120
00:10:52,026 --> 00:10:53,993
Ну, три недели.

121
00:10:53,995 --> 00:10:55,495
Ясно.

122
00:10:55,497 --> 00:10:58,064
Я Дин. Это Сэм.

123
00:10:58,066 --> 00:10:59,799
Успокойтесь, ладно?

124
00:10:59,801 --> 00:11:02,401
Не торопитесь. Что случилось?

125
00:11:02,403 --> 00:11:04,203
Они всех убили.

126
00:11:04,205 --> 00:11:05,605
Кто?

127
00:11:05,607 --> 00:11:08,808
Дорожные рабочие. Они
будто с ума посходили.

128
00:11:08,810 --> 00:11:12,111
Я выстрелила вверх,
но они и ухом не повели.

129
00:11:12,113 --> 00:11:14,814
- Они...
- Это вы их убили?

130
00:11:14,816 --> 00:11:17,617
Я знала кое-кого
из них, но они...

131
00:11:17,619 --> 00:11:20,253
с ними что-то было не так.

132
00:11:20,255 --> 00:11:22,121
Они не люди.

133
00:11:26,127 --> 00:11:28,828
Слушайте, я могу вас
заштопать, но шрам останется.

134
00:11:28,830 --> 00:11:30,363
Здесь есть больница?

135
00:11:30,365 --> 00:11:32,098
Прямо по дороге.

136
00:11:32,100 --> 00:11:34,167
Хорошо.

137
00:11:34,169 --> 00:11:35,735
Поехали.

138
00:11:42,944 --> 00:11:45,411
Жизнеутверждающе.

139
00:11:46,915 --> 00:11:48,881
Ждите здесь.

140
00:11:54,556 --> 00:11:56,589
Ну, какие мысли?

141
00:11:57,792 --> 00:12:00,359
Не знаю, что и думать,

142
00:12:00,361 --> 00:12:02,495
и к чему готовиться, так что

143
00:12:02,497 --> 00:12:04,897
соберу весь арсенал.

144
00:12:04,899 --> 00:12:07,133
Это же всё Тьма, больше некому.

145
00:12:07,135 --> 00:12:09,969
Что - она пришла, и все кинулись
друг друга убивать?

146
00:12:09,971 --> 00:12:11,070
Мы-то нет.

147
00:12:11,072 --> 00:12:12,872
Да, но я был в машине,

148
00:12:12,874 --> 00:12:15,641
а ты сказал, она тебя защитила.

149
00:12:15,643 --> 00:12:17,176
Так что, может, это и не она.

150
00:12:17,178 --> 00:12:20,079
Может, это дым заразил всех,

151
00:12:20,081 --> 00:12:22,548
кто был на улице,
как те дорожные рабочие.

152
00:12:22,550 --> 00:12:24,850
Ты же сам видел –
там был не человек.

153
00:12:24,852 --> 00:12:26,686
То есть, их изменил дым?

154
00:12:26,688 --> 00:12:28,287
Хотя, почему нет?

155
00:12:28,289 --> 00:12:30,223
Пару часов назад
я грохнул Смерть,

156
00:12:30,225 --> 00:12:31,857
меня теперь сложно удивить.

157
00:12:31,859 --> 00:12:33,192
И чем же они стали?

158
00:12:33,194 --> 00:12:34,894
Ладно, давай не всё сразу.

159
00:12:34,896 --> 00:12:36,329
Сперва отыщем врача,

160
00:12:36,331 --> 00:12:38,464
а с остальным потом разберёмся.

161
00:12:45,907 --> 00:12:47,640
Нужно об этом сообщить.

162
00:12:47,642 --> 00:12:50,676
Плохая идея. Больше
народу - больше трупов.

163
00:12:50,678 --> 00:12:52,144
Мы разберёмся.

164
00:12:52,146 --> 00:12:54,614
Вот что, Дин,
я пойду, осмотрюсь.

165
00:12:54,616 --> 00:12:55,781
А ты подлатай её.

166
00:12:55,783 --> 00:12:57,950
Ладно. Вы здесь раньше бывали?

167
00:12:57,952 --> 00:12:59,452
- Нам туда.
- Хорошо.

168
00:14:11,492 --> 00:14:13,926
Будет чертовски больно.

169
00:14:18,766 --> 00:14:22,301
Я знала сестёр
этих ребят, их родителей.

170
00:14:22,303 --> 00:14:25,338
Вы сделали то, чему вас учили.

171
00:14:26,708 --> 00:14:27,940
Простите.

172
00:14:28,943 --> 00:14:30,943
Стрелять в друзей нас не учили.

173
00:14:30,945 --> 00:14:32,511
Я запаниковала. Надо было...

174
00:14:32,513 --> 00:14:34,480
Это были уже не друзья,

175
00:14:34,482 --> 00:14:37,683
а чудовища, и они были опасны.

176
00:14:37,685 --> 00:14:39,952
Любой бы запаниковал.

177
00:14:39,954 --> 00:14:42,755
Но не всякий смог бы убить.

178
00:14:44,258 --> 00:14:47,927
Я думала, моя
работа – спасать людей.

179
00:14:47,929 --> 00:14:50,796
Что ж,

180
00:14:50,798 --> 00:14:53,699
ожидания не оправдались, да?

181
00:14:57,939 --> 00:15:00,005
Ладно, с благодарностями
покончили,

182
00:15:00,007 --> 00:15:01,774
что дальше?

183
00:15:01,776 --> 00:15:04,143
Мне нравится здесь,

184
00:15:04,145 --> 00:15:06,612
с тобой.

185
00:15:06,614 --> 00:15:11,584
Давно я не испытывала
такого умиротворения.

186
00:15:11,586 --> 00:15:13,219
Давай-ка уточним -

187
00:15:13,221 --> 00:15:14,687
я здесь не ради
твоего спокойствия.

188
00:15:14,689 --> 00:15:16,422
Я знаю, что ты такое.

189
00:15:16,424 --> 00:15:18,858
Правда?

190
00:15:18,860 --> 00:15:22,094
Меня так давно не было,
я и не думала, что кто-то помнит.

191
00:15:22,096 --> 00:15:24,196
Смерть очень красочно тебя описал.

192
00:15:24,198 --> 00:15:27,133
Я не знаю, кто такой Смерть,

193
00:15:27,135 --> 00:15:30,236
а он не знает меня.

194
00:15:31,572 --> 00:15:35,074
Говоришь, не стоит убивать
тебя прямо сейчас?

195
00:15:35,076 --> 00:15:37,443
Я говорю?

196
00:15:38,479 --> 00:15:40,146
Или ты?

197
00:16:21,889 --> 00:16:23,656
Кто здесь?

198
00:16:25,827 --> 00:16:28,060
Он умер?

199
00:16:28,062 --> 00:16:31,363
Да.

200
00:16:31,365 --> 00:16:33,399
Да, умер.

201
00:16:33,401 --> 00:16:37,369
Вы можете выходить. Я из ФБР.

202
00:16:37,371 --> 00:16:43,576
Вот, я просуну значок
под дверь, ладно?

203
00:16:55,223 --> 00:16:58,858
Помогите нам, прошу.

204
00:17:46,565 --> 00:17:48,298
Ах ты ж.

205
00:17:55,013 --> 00:17:57,447
Придётся по старинке.

206
00:18:06,792 --> 00:18:08,725
Это что, ваниль?

207
00:18:08,727 --> 00:18:11,595
Марн? Мы внизу!

208
00:18:20,539 --> 00:18:22,072
Что происходит?

209
00:18:22,074 --> 00:18:23,391
Усаживай свой филейчик,

210
00:18:23,392 --> 00:18:24,925
и я тебе всё расскажу.

211
00:18:25,928 --> 00:18:26,760
Я долго думал над твоими словами.

212
00:18:26,762 --> 00:18:28,295
Знаю, я растерялся,

213
00:18:28,297 --> 00:18:29,830
когда ты это предложила, но

214
00:18:29,832 --> 00:18:31,799
ведь не каждый день
жена сообщает тебе,

215
00:18:31,801 --> 00:18:33,934
что хочет покувыркаться вместе

216
00:18:33,936 --> 00:18:35,069
с лучшими друзьями?

217
00:18:35,071 --> 00:18:36,403
Да, ребята?

218
00:18:38,407 --> 00:18:39,940
Хм.

219
00:18:39,942 --> 00:18:41,909
Продолжай.

220
00:18:41,911 --> 00:18:44,345
Я переспал с этой
мыслью, помолился,

221
00:18:44,347 --> 00:18:46,146
и меня осенило.

222
00:18:46,148 --> 00:18:48,182
Жэ-эл-о-эр.

223
00:18:48,184 --> 00:18:49,984
Жэ-эл-о-эр?

224
00:18:49,986 --> 00:18:52,186
Живёшь Лишь Один Раз!

225
00:18:54,056 --> 00:18:55,122
Не надо.

226
00:18:55,124 --> 00:18:56,390
Прости.

227
00:18:56,392 --> 00:18:57,791
Я позвонил Дэйлу, и он сказал...

228
00:18:57,793 --> 00:18:59,727
Конечно, да, чёрт побери!

229
00:18:59,729 --> 00:19:01,028
Дэйл обсудил это с Деб.

230
00:19:01,030 --> 00:19:03,230
Мы давно хотели
какого-то разнообразия.

231
00:19:03,232 --> 00:19:05,299
И вот мы здесь.

232
00:19:05,301 --> 00:19:07,434
Не думал, что буду
так нервничать, но...

233
00:19:07,436 --> 00:19:09,536
Да ты не переживай, мы ласково...

234
00:19:09,538 --> 00:19:11,472
- ...или нет!
- О, Дэйл!

235
00:19:13,509 --> 00:19:16,543
В общем, сегодня твой день,
именинница.

236
00:19:16,545 --> 00:19:21,015
Одно твоё слово и
мы начнём хоть сейчас.

237
00:19:22,051 --> 00:19:25,185
Марн, что-то случилось
с машиной?

238
00:19:26,422 --> 00:19:27,521
О...

239
00:19:29,659 --> 00:19:31,125
Нет-нет.

240
00:19:31,127 --> 00:19:33,093
Всё в порядке.

241
00:19:33,838 --> 00:19:34,631
ОКРУГ НАКОЛС
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

242
00:19:35,131 --> 00:19:38,399
Врач сказал, что роды
будут трудные, но Дженни

243
00:19:40,503 --> 00:19:42,536
знала, что выдержит.

244
00:19:42,538 --> 00:19:45,806
Поднялся ураган, свет погас.

245
00:19:45,808 --> 00:19:48,842
Но она не сдавалась.

246
00:19:48,844 --> 00:19:50,110
Без обезболивающих.

247
00:19:52,148 --> 00:19:56,317
Родила на свет эту кроху,
глазом не моргнув.

248
00:20:00,389 --> 00:20:03,123
А потом началось кровотечение.

249
00:20:04,660 --> 00:20:08,395
Они всё сделали, но...

250
00:20:08,397 --> 00:20:10,397
Нам всегда кажется,

251
00:20:10,399 --> 00:20:12,499
что они справятся с чем угодно.

252
00:20:12,501 --> 00:20:14,601
Мне так жаль, Майк.

253
00:20:14,603 --> 00:20:17,871
Можете рассказать, что случилось?

254
00:20:17,873 --> 00:20:20,874
Я вышел на улицу, после...

255
00:20:20,876 --> 00:20:23,477
собирался с мыслями.

256
00:20:25,348 --> 00:20:27,247
И тут появилась целая толпа.

257
00:20:27,249 --> 00:20:29,383
Дорожных рабочих?

258
00:20:30,720 --> 00:20:32,853
Они шли молча.

259
00:20:32,855 --> 00:20:35,189
Просто шли и

260
00:20:35,191 --> 00:20:38,859
набрасывались на людей,
как одержимые.

261
00:20:38,861 --> 00:20:41,929
Я бросился назад,
за своей малюткой.

262
00:20:41,931 --> 00:20:44,865
Забрался в ту кладовку,

263
00:20:44,867 --> 00:20:48,135
и так в ней и просидел.

264
00:20:48,137 --> 00:20:50,404
Я слышал, как они убивают

265
00:20:50,406 --> 00:20:52,940
всех одного за другим.

266
00:20:52,942 --> 00:20:56,677
Докторов, медсестёр,
без разбора.

267
00:21:06,555 --> 00:21:09,323
Значит, дорожники
словно обезумели.

268
00:21:09,325 --> 00:21:10,858
Они и на вас напали?

269
00:21:10,860 --> 00:21:12,025
Их было несколько.

270
00:21:12,027 --> 00:21:16,130
Вас ранили? На вас
попала их кровь?

271
00:21:19,435 --> 00:21:21,034
Да.

272
00:21:22,405 --> 00:21:26,473
Я не понимаю, к чему всё это?

273
00:21:26,475 --> 00:21:29,910
К тому, что эта дрянь

274
00:21:29,912 --> 00:21:31,378
может быть заразна.

275
00:21:31,380 --> 00:21:33,480
Что? Мы даже не знаем, что это.

276
00:21:33,482 --> 00:21:35,749
А вы говорите, оно заразно.

277
00:21:35,751 --> 00:21:37,317
Он прав.

278
00:21:40,423 --> 00:21:42,222
Я это чувствую,

279
00:21:42,224 --> 00:21:43,824
внутри.

280
00:21:45,461 --> 00:21:47,361
Что-то происходит.

281
00:21:47,363 --> 00:21:49,630
Как давно на вас напали?

282
00:21:49,632 --> 00:21:51,432
Часа три-четыре назад.

283
00:21:52,301 --> 00:21:55,235
И вопрос только в том,

284
00:21:55,237 --> 00:21:58,338
когда я стану таким, как они?

285
00:22:23,599 --> 00:22:27,301
Братья, сёстры.

286
00:22:27,303 --> 00:22:29,269
Знаю, не в том я положении,

287
00:22:29,271 --> 00:22:33,040
чтоб вас просить о чём-то,

288
00:22:33,042 --> 00:22:37,945
но я в отчаянии,
и нет иного выхода.

289
00:22:37,947 --> 00:22:40,414
Я признаю свои проступки,

290
00:22:40,416 --> 00:22:45,853
и любое наказание приму,
назначенное вами.

291
00:22:45,855 --> 00:22:49,990
Я прошу о помощи вас.

292
00:22:50,793 --> 00:22:52,359
Не дайте мне

293
00:22:52,361 --> 00:22:55,162
наделать ещё больших ошибок.

294
00:23:06,575 --> 00:23:08,775
Моё мнение вы знаете.

295
00:23:08,777 --> 00:23:11,111
Нет, вы...

296
00:23:11,113 --> 00:23:13,146
вы же не серьёзно.

297
00:23:13,148 --> 00:23:15,315
Стоит ему выйти, его убьют.

298
00:23:15,317 --> 00:23:17,784
Предлагаете дождаться,
пока он убьёт нас?

299
00:23:17,786 --> 00:23:19,853
Да, отличный план.

300
00:23:21,290 --> 00:23:24,925
Или подождём, пока он сам умрёт.

301
00:23:26,262 --> 00:23:28,929
Тот, не знаю, как его называть,

302
00:23:28,931 --> 00:23:31,565
бешеный, что ломился в кладовку,

303
00:23:31,567 --> 00:23:33,000
умер сам.

304
00:23:33,002 --> 00:23:34,701
Эти существа долго не живут.

305
00:23:34,703 --> 00:23:36,537
Ушам своим не верю!

306
00:23:36,539 --> 00:23:37,571
Нет, он прав.

307
00:23:37,573 --> 00:23:39,506
Запрём его и найдём лекарство.

308
00:23:39,508 --> 00:23:42,042
- Мы же в больнице.
- Есть подозрение,

309
00:23:42,044 --> 00:23:44,778
что ни в одном справочнике
о таком не написано.

310
00:23:44,780 --> 00:23:48,081
Я вышел из той кладовки
не за лекарством.

311
00:23:48,083 --> 00:23:50,851
Мне жаль, Майк,
но твоё дело дрянь.

312
00:23:50,853 --> 00:23:53,186
Я знаю.

313
00:23:53,188 --> 00:23:56,189
Поэтому решил
предложить вам сделку.

314
00:23:56,191 --> 00:24:01,895
Я уйду куда-нибудь подальше,
пока всё не кончится.

315
00:24:04,400 --> 00:24:06,567
А вы спасёте мою малютку.

316
00:24:06,569 --> 00:24:08,435
Да?

317
00:24:10,773 --> 00:24:12,105
Считай, мы договорились.

318
00:24:14,043 --> 00:24:16,810
Большое спасибо, конечно,

319
00:24:16,812 --> 00:24:19,046
но я не вас имел в виду.

320
00:24:19,048 --> 00:24:21,114
Я вас знаю.

321
00:24:22,885 --> 00:24:25,953
Видел в церкви, когда вы
ещё совсем крохой были.

322
00:24:28,057 --> 00:24:29,456
Пожалуйста.

323
00:24:29,458 --> 00:24:31,224
У меня даже морской
свинки никогда не было.

324
00:24:33,062 --> 00:24:35,262
Вот так, моя маленькая.

325
00:24:35,264 --> 00:24:36,830
Всё хорошо.

326
00:24:38,734 --> 00:24:40,334
Спасибо.

327
00:24:42,304 --> 00:24:44,805
Спасибо всем вам.

328
00:24:47,876 --> 00:24:49,643
Почему у меня ощущение,

329
00:24:49,645 --> 00:24:52,245
что нам это ещё аукнется?

330
00:24:52,247 --> 00:24:53,447
Вы как?

331
00:24:53,449 --> 00:24:55,315
Я? Прекрасно.

332
00:24:59,888 --> 00:25:01,388
Ладно, выдвигаемся.

333
00:25:01,390 --> 00:25:03,557
Боюсь, не получится.

334
00:25:41,801 --> 00:25:43,534
Что он делает?

335
00:25:44,671 --> 00:25:46,537
- Дин.
- Мы обещали.

336
00:25:46,539 --> 00:25:48,539
Что обещали? Бежать
драться, сломя голову?

337
00:25:48,541 --> 00:25:50,308
Мы даже не знаем,
как их убивать.

338
00:25:50,310 --> 00:25:53,344
Она знает. Выстрел
в грудь, да? Прямо в сердце.

339
00:25:53,346 --> 00:25:54,946
Это безумие.

340
00:25:54,948 --> 00:25:57,215
Нет. Безумие – там.

341
00:25:57,217 --> 00:25:59,050
А это всё - здравый смысл.

342
00:25:59,052 --> 00:26:00,618
Спасти ребёнка, но убить Майка.

343
00:26:00,620 --> 00:26:02,520
И какой в этом смысл?

344
00:26:02,522 --> 00:26:04,989
Мы можем подождать,
пока они сами умрут.

345
00:26:04,991 --> 00:26:06,390
И сколько ждать?

346
00:26:06,392 --> 00:26:09,026
А если они ещё кого-то
заразят, сколько ждать?

347
00:26:09,028 --> 00:26:11,562
Нет, ребёнку не жить,
если мы останемся здесь.

348
00:26:15,702 --> 00:26:17,535
Это наша вина, Сэм.

349
00:26:17,537 --> 00:26:18,869
Слышишь?

350
00:26:18,871 --> 00:26:20,404
Заварили кашу –
нам и расхлёбывать.

351
00:26:20,406 --> 00:26:22,340
Другого выхода нет.

352
00:26:30,550 --> 00:26:32,516
Где тебя носит, Кас?

353
00:26:32,518 --> 00:26:34,418
У меня всё хорошо.

354
00:26:34,420 --> 00:26:35,720
Что-то не похоже.

355
00:26:35,722 --> 00:26:38,456
Дин, всё нормально.

356
00:26:38,458 --> 00:26:41,492
Ты всё равно ничем
мне не поможешь.

357
00:26:41,494 --> 00:26:43,261
Что с тобой случилось?

358
00:26:43,263 --> 00:26:45,896
Прошу, передай Сэму,

359
00:26:45,898 --> 00:26:49,033
Ровена сбежала с Книгой
Проклятых и рукописью.

360
00:26:49,035 --> 00:26:50,868
Забудь о ней. Где ты?

361
00:26:50,870 --> 00:26:53,371
Нет, скажи мне. Печать...

362
00:26:53,373 --> 00:26:55,940
Серьёзно? Волнуешься
за меня после всего?

363
00:26:55,942 --> 00:26:57,675
Дин, она пропала?

364
00:26:57,677 --> 00:26:59,277
Да. Всё супер.

365
00:26:59,279 --> 00:27:02,013
Ну, более-менее.

366
00:27:02,015 --> 00:27:03,914
У меня тоже.

367
00:27:03,916 --> 00:27:05,683
Это хорошие вести.

368
00:27:05,685 --> 00:27:07,485
- Привет, Кас.
- Сэм.

369
00:27:07,487 --> 00:27:11,322
Ладно, твоя очередь.
Расскажи нам про Тьму.

370
00:27:11,324 --> 00:27:13,958
Зачем вам знать о Тьме?

371
00:27:13,960 --> 00:27:15,693
Она на свободе.

372
00:27:17,330 --> 00:27:18,896
Не может быть.

373
00:27:18,898 --> 00:27:21,198
Сняв Печать, мы открыли
какой-то замок.

374
00:27:21,200 --> 00:27:22,566
Дин её видел.

375
00:27:22,568 --> 00:27:23,934
Тьма - это женщина?

376
00:27:23,936 --> 00:27:26,070
Вот ты нам и скажи.

377
00:27:26,072 --> 00:27:27,338
Мы надеялись, что ты в курсе,

378
00:27:27,340 --> 00:27:28,739
как глубоко мы
влипли на этот раз.

379
00:27:30,977 --> 00:27:31,976
Кас?

380
00:27:31,978 --> 00:27:33,844
Сэм, Дин.

381
00:27:33,846 --> 00:27:35,546
Прощайте.

382
00:27:35,548 --> 00:27:38,783
Возможно, мы какое-то
время не увидимся.

383
00:27:38,785 --> 00:27:40,718
Стой, Кас. Кас!

384
00:27:42,322 --> 00:27:44,955
ФБР, как же.

385
00:27:56,903 --> 00:27:58,936
Братья.

386
00:28:20,827 --> 00:28:23,160
А вы не спешили.

387
00:28:23,162 --> 00:28:24,995
Мы явились по первому зову.

388
00:28:24,997 --> 00:28:26,897
Как вас называть?

389
00:28:26,899 --> 00:28:28,366
Король!

390
00:28:29,502 --> 00:28:32,036
Как там другая моя тушка?

391
00:28:32,038 --> 00:28:34,338
В безопасности.
Второй отряд с ведьмой

392
00:28:34,340 --> 00:28:37,041
как раз снимают с неё
заклятие неподвижности.

393
00:28:37,043 --> 00:28:38,676
Хм.

394
00:28:38,678 --> 00:28:41,379
Вам не жарко?

395
00:28:41,381 --> 00:28:43,147
Мне вот – очень.

396
00:28:43,149 --> 00:28:45,449
Думаю, это климакс, сэр.

397
00:28:45,451 --> 00:28:47,017
Спасибо.

398
00:28:47,019 --> 00:28:48,552
Что?

399
00:28:48,554 --> 00:28:50,688
Э, ничего, сэр.

400
00:28:50,690 --> 00:28:52,356
Говори.

401
00:28:52,358 --> 00:28:56,193
Вы чудом избежали гибели.

402
00:28:56,195 --> 00:28:57,528
Вас преследует, вероятно,

403
00:28:57,530 --> 00:28:59,530
самая могущественная
ведьма в мире,

404
00:28:59,532 --> 00:29:02,700
не говоря уж
про ангела небесного...

405
00:29:02,702 --> 00:29:04,668
И что?

406
00:29:04,670 --> 00:29:11,842
Вы вызвали подмогу
только после оргии?

407
00:29:13,212 --> 00:29:15,513
Хм.

408
00:29:17,817 --> 00:29:21,185
Извинений

409
00:29:21,187 --> 00:29:23,421
не дождётесь.

410
00:29:26,192 --> 00:29:29,293
Слушай, я понимаю. Правда.

411
00:29:29,295 --> 00:29:31,195
Мы спасём этого ребёнка.

412
00:29:31,197 --> 00:29:33,464
Мы найдём Каса, остановим Тьму.

413
00:29:33,466 --> 00:29:35,099
И к чему этот разговор?

414
00:29:35,101 --> 00:29:36,467
А план?

415
00:29:36,469 --> 00:29:37,768
У нас есть план,

416
00:29:37,770 --> 00:29:39,837
такой же, как и всегда.

417
00:29:39,839 --> 00:29:41,472
Чтобы выбраться,
пойдём напролом.

418
00:29:41,474 --> 00:29:42,773
И?

419
00:29:42,775 --> 00:29:44,508
Чем это обычно заканчивается?

420
00:29:44,510 --> 00:29:47,077
Мы не поможем Касу, если
будем сидеть в больнице.

421
00:29:47,079 --> 00:29:49,346
Так же, как и я не могу
вернуться в прошлое

422
00:29:49,348 --> 00:29:51,382
и сказать Каину, чтобы
засунул подальше свою Печать,

423
00:29:51,384 --> 00:29:53,617
или не дать тебе выпустить Тьму.

424
00:29:53,619 --> 00:29:56,420
Мы наделали ошибок? Да, ещё каких.

425
00:29:56,422 --> 00:29:58,522
Но анализировать их мы будем

426
00:29:58,524 --> 00:30:00,257
с тарелкой хлопьев, когда
из нас начнёт сыпаться песок,

427
00:30:00,259 --> 00:30:02,159
а главное – когда
выберемся отсюда!

428
00:30:02,161 --> 00:30:05,062
А прямо сейчас
наша задача - собраться

429
00:30:05,064 --> 00:30:06,964
и спасти этого чёртова младенца,

430
00:30:06,966 --> 00:30:08,999
что я и собираюсь сделать.

431
00:30:13,172 --> 00:30:15,973
Когда мы успели всё позабыть?

432
00:30:17,176 --> 00:30:18,442
Что?

433
00:30:18,444 --> 00:30:22,880
Дин, если сейчас
ничего не изменить,

434
00:30:22,882 --> 00:30:26,851
такая хрень будет
повторяться снова и снова.

435
00:30:26,853 --> 00:30:29,119
Я вообще не... Что?

436
00:30:29,121 --> 00:30:32,056
Это - «Сначала убить,
а все вопросы потом».

437
00:30:32,058 --> 00:30:33,390
Что с нами стало?

438
00:30:33,392 --> 00:30:35,526
В охоте на нечисть мы спецы.

439
00:30:35,528 --> 00:30:37,161
Лучшие в своём деле.

440
00:30:37,163 --> 00:30:39,864
Но это только пол-дела, Дин.

441
00:30:39,866 --> 00:30:43,501
Сэм, я пытаюсь спасти ребёнка.

442
00:30:43,503 --> 00:30:44,902
А как же все остальные?

443
00:30:44,904 --> 00:30:46,570
Те, что хотят нас убить?

444
00:30:46,572 --> 00:30:48,572
Те, что больны и умирают.

445
00:30:48,574 --> 00:30:50,174
И не угомонятся, пока
всех нас не заразят.

446
00:30:50,176 --> 00:30:51,842
Значит, забьём на лекарство?

447
00:30:51,844 --> 00:30:53,110
Какое лекарство? Это?

448
00:30:53,112 --> 00:30:54,745
Лекарство есть всегда.

449
00:30:54,747 --> 00:30:56,480
Нужно лишь хотеть его найти.

450
00:30:56,482 --> 00:30:59,183
Как ты его найдёшь,
если погибнешь?

451
00:30:59,185 --> 00:31:02,219
Вернулись к тому,
с чего начали.

452
00:31:04,423 --> 00:31:09,159
«Спасать людей» - значит,
всех людей, Дин.

453
00:31:09,161 --> 00:31:11,395
Не только того младенца.

454
00:31:11,397 --> 00:31:13,531
Не только друг друга.

455
00:31:14,700 --> 00:31:17,468
Я выпустил в мир разрушительную

456
00:31:17,470 --> 00:31:21,071
силу, чтобы спасти тебя.

457
00:31:21,073 --> 00:31:22,740
А я говорил, что не надо.

458
00:31:22,742 --> 00:31:24,141
И сделаю это снова.

459
00:31:24,143 --> 00:31:26,544
Ни секунды не колеблясь.

460
00:31:26,546 --> 00:31:28,879
Вот о чём я говорю.

461
00:31:28,881 --> 00:31:32,149
Дело не в тебе. Дело в нас.

462
00:31:32,151 --> 00:31:34,685
Мы должны измениться.

463
00:31:40,560 --> 00:31:43,093
И что ты предлагаешь?

464
00:31:51,203 --> 00:31:53,237
Идите с Дженной к машине.

465
00:31:53,239 --> 00:31:55,205
Отвези их с ребёнком
в безопасное место.

466
00:31:55,207 --> 00:31:56,840
Без единого выстрела.

467
00:31:56,842 --> 00:31:59,476
А что делать с тварями
у нас на хвосте?

468
00:32:00,713 --> 00:32:03,147
Хвоста у вас не будет.

469
00:32:14,260 --> 00:32:16,194
Не вздумай.

470
00:32:16,196 --> 00:32:18,670
Ты сам сказал,
мы заварили эту кашу.

471
00:32:18,671 --> 00:32:20,767
Да, мы заварили, вместе.

472
00:32:20,768 --> 00:32:22,000
Мне всё стало ясно,

473
00:32:22,002 --> 00:32:23,936
когда ты согласился взять ребёнка.

474
00:32:23,938 --> 00:32:26,839
Я понимаю. Делай своё дело.

475
00:32:26,841 --> 00:32:30,175
Но позволь и мне сделать своё.

476
00:32:36,617 --> 00:32:38,150
Эй!

477
00:32:48,696 --> 00:32:51,663
Сюда!

478
00:32:55,870 --> 00:32:57,803
Идём.

479
00:33:08,916 --> 00:33:11,116
Догоняйте, сукины дети!

480
00:34:18,185 --> 00:34:20,352
Не надо. Я вам помогу.

481
00:35:01,047 --> 00:35:02,347
Вперёд.

482
00:35:09,322 --> 00:35:11,389
Малышка.

483
00:35:11,391 --> 00:35:12,557
Нет.

484
00:35:13,427 --> 00:35:15,260
Малышка.

485
00:35:15,262 --> 00:35:17,662
Нет.

486
00:35:17,664 --> 00:35:19,330
Мы не тронем тебя, Майк.

487
00:35:19,332 --> 00:35:21,266
Если ты не тронешь ребёнка.

488
00:35:24,037 --> 00:35:25,069
Майк!

489
00:35:25,071 --> 00:35:26,404
Амара.

490
00:35:26,406 --> 00:35:28,072
Что?

491
00:35:28,074 --> 00:35:32,544
Её зовут Амара.

492
00:36:31,803 --> 00:36:34,204
Папочка вернулся.

493
00:36:36,308 --> 00:36:37,674
Ну чего?

494
00:36:37,676 --> 00:36:39,209
Сэр,

495
00:36:39,211 --> 00:36:40,810
в Аду ходят слухи.

496
00:36:40,812 --> 00:36:41,911
Слухи?

497
00:36:41,913 --> 00:36:43,613
Тьму выпустили на свободу.

498
00:36:43,615 --> 00:36:45,281
Тьму?

499
00:36:45,283 --> 00:36:48,318
Я вас умоляю.
Это бабушкины сказки.

500
00:36:48,320 --> 00:36:51,788
Папы-демоны пугают
ею своих демонят,

501
00:36:51,790 --> 00:36:53,590
когда те не едят овощи.

502
00:36:53,592 --> 00:36:57,193
Но даже если это
правда, что за беда?

503
00:36:57,195 --> 00:37:00,730
Тьма и Король Ада –
извечные союзники.

504
00:37:00,732 --> 00:37:03,666
Просто кое-что случилось

505
00:37:03,668 --> 00:37:05,034
в Клетке.

506
00:37:07,706 --> 00:37:09,339
Что?

507
00:37:09,341 --> 00:37:12,208
Там кто-то воет,
словно раненый зверь.

508
00:37:12,210 --> 00:37:15,211
На весь Ад – будто
кто-то сошёл с ума.

509
00:37:15,213 --> 00:37:18,181
Говорят, то ли Михаил,
то ли Люцифер

510
00:37:18,183 --> 00:37:20,016
пытаются нас предостеречь.

511
00:37:20,018 --> 00:37:21,918
Насчёт Тьмы.

512
00:37:21,920 --> 00:37:23,753
Смешно.

513
00:37:23,755 --> 00:37:25,789
Только вот

514
00:37:25,791 --> 00:37:29,259
половина Ада насмерть
перепугана, сэр.

515
00:37:30,962 --> 00:37:33,163
Что нам делать?

516
00:37:37,869 --> 00:37:43,373
После побега Метатрона
мы перенесли небесную дверь.

517
00:37:43,375 --> 00:37:44,707
Умный ход.

518
00:37:44,709 --> 00:37:49,179
Ну, чтобы избежать
повторных инцидентов.

519
00:37:49,181 --> 00:37:51,381
Конечно. Я бы сделал
то же самое.

520
00:37:52,384 --> 00:37:54,784
Перед тем, как вернуться,
нужно найти ведьму,

521
00:37:54,786 --> 00:37:57,520
или кого-то, кто
сможет снять заклятие.

522
00:38:02,494 --> 00:38:04,127
Я не понимаю.

523
00:38:08,233 --> 00:38:10,600
Вы не на Небеса меня вели.

524
00:38:10,602 --> 00:38:14,103
Конечно, нет.

525
00:38:37,829 --> 00:38:39,429
Справитесь?

526
00:38:39,431 --> 00:38:40,597
Да.

527
00:38:40,599 --> 00:38:44,133
Ребёнок, какашки.
Ничего сложного.

528
00:38:44,135 --> 00:38:46,569
Удачи.

529
00:38:48,473 --> 00:38:51,374
Я понятия не имею, что делать.

530
00:38:51,376 --> 00:38:53,610
Ну да.

531
00:38:53,612 --> 00:38:57,480
Слушайте, вам сейчас кажется,

532
00:38:57,482 --> 00:38:59,182
что кругом тьма кромешная.

533
00:38:59,184 --> 00:39:01,351
Но ваш путь к свету прямо здесь,

534
00:39:01,353 --> 00:39:04,320
даже если вам его не видно.

535
00:39:04,322 --> 00:39:08,358
Вы с ней поможете друг другу.

536
00:39:10,962 --> 00:39:13,863
«Ибо ты – крепость моя».

537
00:39:15,200 --> 00:39:17,467
Бабушка даёт уроки Библии.

538
00:39:17,469 --> 00:39:19,168
Ага.

539
00:39:19,170 --> 00:39:21,204
Ну да, что-то вроде того.

540
00:39:40,759 --> 00:39:42,325
Всё в порядке?

541
00:39:42,327 --> 00:39:44,594
Мы километрах в
шестидесяти от города.

542
00:39:44,596 --> 00:39:47,697
Похоже, за границы
Супериора оно не вышло.

543
00:39:47,699 --> 00:39:49,432
Уже неплохо.

544
00:39:49,434 --> 00:39:51,401
Ты сам как? Порядок?

545
00:39:52,771 --> 00:39:55,305
А ты как думаешь?

546
00:39:55,307 --> 00:39:57,540
Нравится тебе или нет,
но я найду лекарство.

547
00:39:57,542 --> 00:40:00,109
Знаю, что найдёшь.

548
00:40:01,012 --> 00:40:03,513
Мы с тобой опять влипли.

549
00:40:03,515 --> 00:40:05,281
И хоть ответов пока нет,

550
00:40:05,283 --> 00:40:07,383
но одна победа
уже в кармане, так?

551
00:40:07,385 --> 00:40:09,185
Это точно.

552
00:40:09,187 --> 00:40:11,454
Ладно, отвезу Дженну
к её бабушке.

553
00:40:11,456 --> 00:40:13,189
Это не займёт много времени.

554
00:40:13,191 --> 00:40:14,691
А потом зачистим город,

555
00:40:14,693 --> 00:40:16,893
найдём Тьму и загоним обратно.

556
00:40:16,895 --> 00:40:19,062
Да, хорошо, Дин.

557
00:40:19,064 --> 00:40:21,331
Это отличный план.

558
00:40:27,906 --> 00:40:29,772
Если ты такая плохая,

559
00:40:29,774 --> 00:40:31,174
почему не тронула меня?

560
00:40:32,277 --> 00:40:35,178
Потому что и ты
никогда не тронешь меня.

561
00:40:40,185 --> 00:40:42,885
Мы связаны, Дин.

562
00:40:44,055 --> 00:40:46,255
Всегда будем связаны.

563
00:40:47,892 --> 00:40:49,792
Ты помог мне,

564
00:40:49,794 --> 00:40:51,427
а я тебе.

565
00:40:51,429 --> 00:40:56,366
Неважно, кто я и где я.

566
00:40:56,368 --> 00:41:00,470
Мы всегда поможем друг другу.

567
00:41:01,961 --> 00:41:06,506
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

