1
00:00:00,982 --> 00:00:01,944
Правда в том,

2
00:00:02,311 --> 00:00:03,343
что меня не спасти.

3
00:00:03,640 --> 00:00:05,145
Я знаю, как закончится моя история.

4
00:00:05,357 --> 00:00:08,326
Я точно также был одинок и напуган, и Дин...

5
00:00:08,392 --> 00:00:10,037
Сделал всё, чтобы спасти тебя.

6
00:00:10,100 --> 00:00:12,376
Я у него в долгу. Я ему всем обязан.

7
00:00:12,798 --> 00:00:13,753
А-а!

8
00:00:13,837 --> 00:00:14,837
Путь так далёк.

9
00:00:16,802 --> 00:00:17,591
Маменька.

10
00:00:17,593 --> 00:00:19,759
- Ты мне поможешь?
- Убьёшь моего сына?

11
00:00:19,761 --> 00:00:21,761
- Что ты делаешь?
- Спасаю своего брата.

12
00:00:21,763 --> 00:00:23,573
Скрывать от брата, чем мы занимаемся.

13
00:00:26,864 --> 00:00:28,158
Она взломала код.

14
00:00:50,370 --> 00:00:52,292
Импетус бестиарум.

15
00:00:52,294 --> 00:00:54,565
Бог заточил Тьму

16
00:00:54,696 --> 00:00:58,665
и создал Печать, которая служит замком и ключом.

17
00:00:58,667 --> 00:01:03,603
Печать нельзя снять, не освободив Тьму.

18
00:01:18,609 --> 00:01:19,718
ТЕПЕРЬ

19
00:01:45,238 --> 00:01:46,046
Послушайте!

20
00:01:48,553 --> 00:01:50,281
Что здесь происходит?!

21
00:02:09,709 --> 00:02:10,470
Ох.

22
00:02:38,578 --> 00:02:39,453
Держись!

23
00:02:44,602 --> 00:02:45,695
Дин?!

24
00:02:47,141 --> 00:02:48,341
Дин?!

25
00:02:59,374 --> 00:03:00,156
Дин?

26
00:03:34,579 --> 00:03:35,423
Дин!

27
00:03:36,212 --> 00:03:37,095
Вот ты где!

28
00:03:42,204 --> 00:03:43,096
Ты цел?

29
00:03:46,733 --> 00:03:47,644
Да.

30
00:03:49,223 --> 00:03:50,207
А где машина?

31
00:03:52,708 --> 00:03:53,786
А, она...

32
00:03:55,613 --> 00:03:56,585
В паре километров.

33
00:03:57,012 --> 00:03:57,577
Что?

34
00:03:58,721 --> 00:03:59,512
Ты серьёзно?

35
00:04:01,628 --> 00:04:03,683
Наступила тьма, и ты пропал.

36
00:04:05,023 --> 00:04:06,656
Неужели, не помнишь?

37
00:04:11,664 --> 00:04:12,710
Держись!

38
00:04:27,612 --> 00:04:28,784
Она спасла меня.

39
00:04:29,784 --> 00:04:30,543
Что?

40
00:04:31,068 --> 00:04:31,909
Кто?

41
00:04:37,853 --> 00:04:38,752
Тьма.

42
00:04:49,982 --> 00:04:52,638
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"Из тьмы на свет"

43
00:04:59,508 --> 00:05:00,774
Как тебя понимать?

44
00:05:00,776 --> 00:05:02,509
Что значит, "она спасла тебя"?

45
00:05:02,511 --> 00:05:04,677
Ты же видел. Когда началась буря, стало темно.

46
00:05:04,679 --> 00:05:06,412
Да, но ты просто исчез из машины.

47
00:05:06,630 --> 00:05:07,755
Этого я вообще не помню.

48
00:05:08,109 --> 00:05:10,309
А я не помню с тобой никакой женщины.

49
00:05:10,458 --> 00:05:11,239
Чего ты от меня хочешь?

50
00:05:11,317 --> 00:05:13,356
Я сидел в машине, а потом оказался в поле,

51
00:05:13,387 --> 00:05:14,364
и она была там.

52
00:05:15,059 --> 00:05:16,621
И она сказала, что она Тьма.

53
00:05:16,759 --> 00:05:18,488
Нет, у неё на лбу было написано! А ты как думаешь?

54
00:05:22,075 --> 00:05:23,067
Она сказала спасибо.

55
00:05:24,676 --> 00:05:25,331
За что?

56
00:05:25,762 --> 00:05:26,731
Что освободил.

57
00:05:29,766 --> 00:05:31,595
Это не ты, а я её освободил.

58
00:05:31,696 --> 00:05:32,338
Какая разница.

59
00:05:32,657 --> 00:05:34,240
Заклинание сделал ты, но

60
00:05:34,446 --> 00:05:36,258
Печать была на мне, я - замок и ключ.

61
00:05:36,430 --> 00:05:38,110
Она чувствует, что обязана тебе, что ли?

62
00:05:38,136 --> 00:05:39,415
Не знаю, она же Тьма.

63
00:05:39,441 --> 00:05:40,640
Что она может чувствовать?

64
00:05:40,982 --> 00:05:42,495
Она сказала спасибо и всё?

65
00:05:43,409 --> 00:05:44,617
Да. Она такая странная.

66
00:05:44,839 --> 00:05:47,784
От неё исходит энергия, как от торнадо.

67
00:05:48,667 --> 00:05:49,831
Но, да, она неразговорчивая.

68
00:05:50,721 --> 00:05:51,729
То есть, инфы ноль.

69
00:05:52,431 --> 00:05:54,294
Зато, мы знаем, как она выглядит, и что она - зло.

70
00:05:54,596 --> 00:05:55,822
А вот что знает она - большой вопрос.

71
00:05:56,400 --> 00:05:58,494
Она была взаперти с начала времён.

72
00:05:58,600 --> 00:06:00,260
Что она вообще может знать?

73
00:06:00,801 --> 00:06:02,435
Одно ясно - мы её освободили,

74
00:06:02,437 --> 00:06:05,116
мы её и упакуем обратно, чего бы это ни стоило.

75
00:06:06,661 --> 00:06:07,907
Что ещё за...

76
00:06:11,054 --> 00:06:12,621
А предупредить не мог?

77
00:06:12,746 --> 00:06:13,871
Не хотел перебивать.

78
00:06:34,285 --> 00:06:35,177
Не трожь!

79
00:06:35,457 --> 00:06:36,669
Не надо!

80
00:06:37,504 --> 00:06:39,739
Думаешь, сможешь убить меня, ты гадкий...

81
00:07:29,197 --> 00:07:30,490
Нет.

82
00:07:35,634 --> 00:07:37,251
Он ещё жив.

83
00:07:53,362 --> 00:07:55,462
Не провоцируй меня.

84
00:07:55,604 --> 00:07:57,151
Слышишь?

85
00:07:57,452 --> 00:08:00,320
Я за себя не ручаюсь. Лучше спасайся.

86
00:09:29,915 --> 00:09:31,519
Что здесь случилось?

87
00:09:36,287 --> 00:09:37,108
Кто здесь?

88
00:09:40,221 --> 00:09:41,929
Какой-то он не радостный.

89
00:09:42,090 --> 00:09:43,159
Спокойно, приятель.

90
00:09:43,518 --> 00:09:46,313
Мы тут выясняем, что случилось.

91
00:09:48,885 --> 00:09:50,737
Ты не оставляешь мне выбора.

92
00:09:51,792 --> 00:09:52,870
Кто его знает, что с ним.

93
00:09:56,830 --> 00:09:58,538
Оружие на землю. Медленно.

94
00:09:58,580 --> 00:09:59,772
Стоп, стоп, стоп, стоп.
Успокойтесь, офицер.

95
00:09:59,774 --> 00:10:01,455
Мы из ФБР. Я покажу значок.

96
00:10:01,893 --> 00:10:02,525
Отставить.

97
00:10:03,736 --> 00:10:04,942
Раздевайтесь.

98
00:10:05,095 --> 00:10:05,945
- Как?
- Что?

99
00:10:06,205 --> 00:10:06,947
Оба, давайте.

100
00:10:08,000 --> 00:10:09,707
Вам стриптизу захотелось?

101
00:10:09,733 --> 00:10:10,555
Покажите шею!

102
00:10:12,009 --> 00:10:13,519
Вы думаете, мы... мы...

103
00:10:13,822 --> 00:10:15,054
Мы их вообще не знаем.

104
00:10:15,080 --> 00:10:16,314
Хочу убедиться, что вы не из них.

105
00:10:16,744 --> 00:10:18,224
- Из кого?
- Показывайте!

106
00:10:18,408 --> 00:10:20,751
Ладно, смотрите. А? Видите?

107
00:10:21,415 --> 00:10:22,181
Хорошо.

108
00:10:22,497 --> 00:10:23,853
Показывайте значки.

109
00:10:24,512 --> 00:10:25,878
Ага. Ох ты.

110
00:10:26,334 --> 00:10:28,768
Вы там поаккуратнее, слышите?

111
00:10:30,759 --> 00:10:31,758
Злодеи?

112
00:10:32,364 --> 00:10:33,539
Железный прут.

113
00:10:33,715 --> 00:10:36,098
Я искала укрытие и упала.

114
00:10:37,576 --> 00:10:39,490
Может, вы расскажете, что здесь случилось?

115
00:10:41,069 --> 00:10:43,209
По 911 поступил вызов о нападении,

116
00:10:43,373 --> 00:10:46,147
по прибытии я обнаружила нескольких нападающих.

117
00:10:46,707 --> 00:10:48,808
О, Господи, это было ужасно.

118
00:10:48,889 --> 00:10:50,165
Как давно вы в полиции?

119
00:10:50,881 --> 00:10:52,024
А-а...

120
00:10:52,334 --> 00:10:53,873
Только три недели.

121
00:10:54,865 --> 00:10:55,514
Понятно.

122
00:10:55,803 --> 00:10:58,123
Так. Я - Дин. А это Сэм.

123
00:10:59,154 --> 00:10:59,877
Выдохните.

124
00:11:00,232 --> 00:11:02,401
А теперь простым языком. Что случилось?

125
00:11:03,209 --> 00:11:04,203
Они всех убили.

126
00:11:04,689 --> 00:11:05,353
Кто?

127
00:11:05,642 --> 00:11:09,514
Дорожники. Они были как бешеные собаки.

128
00:11:09,592 --> 00:11:12,111
Я сделала предупредительный выстрел, но они не остановились.

129
00:11:12,113 --> 00:11:14,358
- Они...
- Это вы всех убили?

130
00:11:15,177 --> 00:11:17,617
Кое с кем я знакома, но с ними

131
00:11:17,619 --> 00:11:19,709
что-то случилось.
Они были...

132
00:11:20,459 --> 00:11:22,121
Они не люди.

133
00:11:26,811 --> 00:11:29,512
Я могу зашить, но будет некрасиво.

134
00:11:29,538 --> 00:11:30,452
Больница у вас есть?

135
00:11:31,077 --> 00:11:31,960
Да, вон там.

136
00:11:33,108 --> 00:11:34,167
Ладно.

137
00:11:35,082 --> 00:11:36,085
Идём.

138
00:11:42,944 --> 00:11:45,061
Вселяет надежду.

139
00:11:47,499 --> 00:11:48,585
Ждите здесь.

140
00:11:55,033 --> 00:11:56,322
Ну, что думаешь?

141
00:11:58,369 --> 00:11:59,759
Даже не знаю, что и думать.

142
00:12:00,431 --> 00:12:02,565
И неизвестно, чего ожидать,

143
00:12:02,591 --> 00:12:04,188
надо быть во всеоружии.

144
00:12:05,338 --> 00:12:07,133
Это ведь Тьма, да? Больше некому.

145
00:12:08,024 --> 00:12:10,358
Она объявилась,
и все вдруг превратились в зомби?

146
00:12:10,384 --> 00:12:11,070
А мы нет.

147
00:12:12,010 --> 00:12:13,124
Да, но я был в машине,

148
00:12:13,150 --> 00:12:15,641
а ты сказал, что она тебя защитила.

149
00:12:15,643 --> 00:12:17,176
Значит, это не она.

150
00:12:17,178 --> 00:12:20,079
Может, это дым, и все, кто был на улице,

151
00:12:20,081 --> 00:12:22,524
как те дорожники, заразились.

152
00:12:22,974 --> 00:12:24,850
Ты же видел. Он был не человек.

153
00:12:24,852 --> 00:12:26,686
То есть, их изменил дым?

154
00:12:27,656 --> 00:12:28,584
Впрочем,

155
00:12:28,610 --> 00:12:30,223
пару часов назад я убил Смерть,

156
00:12:30,225 --> 00:12:31,532
меня уже ничем не удивить.

157
00:12:31,859 --> 00:12:32,977
Но чем они стали?

158
00:12:34,290 --> 00:12:35,882
Ладно, не будем торопиться.

159
00:12:35,908 --> 00:12:38,729
Сперва найдём врача,
а с остальным потом разберёмся.

160
00:12:45,907 --> 00:12:47,640
Нужно вызвать помощь.

161
00:12:47,895 --> 00:12:50,825
Неудачная мысль.
Больше народу, больше трупов.

162
00:12:50,887 --> 00:12:51,793
Мы сами разберёмся.

163
00:12:52,418 --> 00:12:54,543
Знаешь, Дин, я тут всё осмотрю,

164
00:12:54,848 --> 00:12:55,781
а ты зашей её.

165
00:12:55,783 --> 00:12:57,809
Согласен.
Вы здесь бывали?

166
00:12:58,356 --> 00:12:59,655
- Туда.
- Хорошо.

167
00:14:11,929 --> 00:14:13,666
Будет чертовски больно.

168
00:14:19,276 --> 00:14:22,301
Я знакома с их сёстрами, с родителями.

169
00:14:22,870 --> 00:14:25,081
Вы сделали то, чему вас учили.

170
00:14:26,864 --> 00:14:27,956
Простите.

171
00:14:28,943 --> 00:14:30,943
Нас не учили стрелять в друзей.

172
00:14:30,945 --> 00:14:32,511
Я запаниковала.
Надо было...

173
00:14:33,247 --> 00:14:34,716
Они уже не были друзьями.

174
00:14:34,958 --> 00:14:37,052
Они стали монстрами и были опасны.

175
00:14:37,958 --> 00:14:39,818
Любой бы запаниковал.

176
00:14:40,664 --> 00:14:42,763
Но не каждый бы смог убить.

177
00:14:44,810 --> 00:14:47,568
Моя работа - спасать людей.

178
00:14:49,107 --> 00:14:50,435
М-да...

179
00:14:51,446 --> 00:14:53,685
"Гладко было на бумаге", так ведь?

180
00:14:57,939 --> 00:15:01,271
Спасибо ты сказала, а что будет дальше?

181
00:15:02,943 --> 00:15:04,143
Мне здесь нравится.

182
00:15:05,200 --> 00:15:06,247
С тобой.

183
00:15:07,560 --> 00:15:11,349
Такого умиротворения я очень давно не испытывала.

184
00:15:11,919 --> 00:15:14,687
Не заблуждайся, я не оставлю тебя в покое.

185
00:15:14,974 --> 00:15:16,254
Я знаю, что ты.

186
00:15:17,504 --> 00:15:18,669
Правда?

187
00:15:19,411 --> 00:15:22,094
Меня не было так давно, я не думала, что кто-то помнит.

188
00:15:22,096 --> 00:15:24,196
Смерть тебя неплохо описал.

189
00:15:24,833 --> 00:15:27,133
Я не знакома со Смертью,

190
00:15:27,135 --> 00:15:30,236
а он не знает меня.

191
00:15:32,544 --> 00:15:35,074
Говоришь, мне не стоит тебя сразу убивать?

192
00:15:35,076 --> 00:15:36,630
Это я говорю?

193
00:15:38,974 --> 00:15:40,146
Или ты?

194
00:15:45,956 --> 00:15:46,909
Кто там?

195
00:16:22,654 --> 00:16:23,539
Откройте.

196
00:16:25,827 --> 00:16:27,117
Он умер?

197
00:16:29,508 --> 00:16:31,363
Да...

198
00:16:31,883 --> 00:16:33,070
Он умер.

199
00:16:33,401 --> 00:16:37,369
Можете выходить. Я из ФБР.

200
00:16:38,830 --> 00:16:39,705
Вот.

201
00:16:40,875 --> 00:16:43,576
Я просуну удостоверение под дверь.

202
00:16:56,019 --> 00:16:58,235
Помогите нам, пожалуйста.

203
00:17:46,353 --> 00:17:47,366
Чтоб тебя.

204
00:17:53,339 --> 00:17:54,938
Хм.

205
00:17:55,013 --> 00:17:56,439
Значит, по-старинке.

206
00:18:06,604 --> 00:18:07,951
Ванильный освежитель?

207
00:18:08,344 --> 00:18:10,420
Марн? Мы внизу!

208
00:18:12,517 --> 00:18:13,534
Хм.

209
00:18:20,539 --> 00:18:21,813
В чём дело?

210
00:18:21,954 --> 00:18:23,428
Садись на попку,

211
00:18:23,454 --> 00:18:24,925
я тебе всё расскажу.

212
00:18:26,522 --> 00:18:28,027
Я много думал над твоими словами,

213
00:18:28,053 --> 00:18:30,732
да, я растерялся, когда ты это предложила.

214
00:18:30,758 --> 00:18:34,146
Но ведь не каждый день жена предлагает
покувыркаться

215
00:18:34,172 --> 00:18:35,045
с лучшими друзьями.

216
00:18:35,071 --> 00:18:36,352
Верно, ребята?

217
00:18:38,929 --> 00:18:39,940
Хм.

218
00:18:40,598 --> 00:18:41,426
Продолжай.

219
00:18:41,473 --> 00:18:43,907
Я переспал с этой мыслю, помолился на неё,

220
00:18:43,933 --> 00:18:45,732
и тут до меня дошло.

221
00:18:46,699 --> 00:18:48,182
ЖОР.

222
00:18:48,660 --> 00:18:49,535
ЖОР?

223
00:18:49,986 --> 00:18:52,186
"Живёшь только один раз".

224
00:18:54,761 --> 00:18:55,255
Не надо.

225
00:18:55,347 --> 00:18:56,144
Прости.

226
00:18:56,314 --> 00:18:57,713
Тогда я позвонил Дейлу, и он...

227
00:18:57,793 --> 00:18:59,727
Двумя руками за, да!

228
00:18:59,729 --> 00:19:01,108
Дейл обсудил с Дэб...

229
00:19:01,134 --> 00:19:03,027
В жизни надо всё попробовать, верно?

230
00:19:03,704 --> 00:19:04,949
Ну, вот и все дела.

231
00:19:05,680 --> 00:19:07,144
Не думал, что буду так нервничать, но...

232
00:19:07,295 --> 00:19:09,582
Ты не переживай, мы тебя нежненько.

233
00:19:09,793 --> 00:19:11,472
- Вру!
- О, Дейл!

234
00:19:13,802 --> 00:19:16,388
В общем, это твой день рождения.

235
00:19:16,560 --> 00:19:20,760
Ты только скажи, и мы зажжём свечи.

236
00:19:22,207 --> 00:19:25,341
Марн? У тебя что-то с машиной?

237
00:19:26,631 --> 00:19:27,521
Ох.

238
00:19:29,920 --> 00:19:31,125
Да, нет.

239
00:19:31,127 --> 00:19:32,537
Всё хорошо.

240
00:19:35,131 --> 00:19:38,399
Врач сказал, что роды будут сложные, но Джени...

241
00:19:40,503 --> 00:19:41,665
решила рожать.

242
00:19:42,806 --> 00:19:45,407
Начался ураган, погас свет.

243
00:19:45,808 --> 00:19:47,565
А она не сдавалась.

244
00:19:48,844 --> 00:19:50,110
Без обезболивания.

245
00:19:52,929 --> 00:19:56,000
Родила эту крохотульку, как будто играючи.

246
00:20:00,389 --> 00:20:02,302
А потом началось кровотечение.

247
00:20:04,935 --> 00:20:06,867
Врачи старались, но...

248
00:20:08,941 --> 00:20:11,578
Казалось бы, чего уж проще.

249
00:20:12,797 --> 00:20:14,266
Соболезную, Майк.

250
00:20:15,534 --> 00:20:17,675
Вы можете рассказать, что здесь случилось?

251
00:20:18,776 --> 00:20:20,722
Я вышел наружу, когда...

252
00:20:21,933 --> 00:20:23,477
пришёл в себя.

253
00:20:25,348 --> 00:20:27,247
Тут ввалилась толпа этих.

254
00:20:28,038 --> 00:20:29,291
Дорожников?

255
00:20:30,720 --> 00:20:32,260
Они ничего не говорили.

256
00:20:33,479 --> 00:20:35,189
Просто шли

257
00:20:35,658 --> 00:20:38,127
и нападали на людей, как одержимые.

258
00:20:39,307 --> 00:20:41,541
Я прорвался внутрь, чтобы спасти малышку.

259
00:20:43,080 --> 00:20:45,064
Нашёл эту кладовку и

260
00:20:45,791 --> 00:20:47,924
с тех пор сидел там.

261
00:20:49,025 --> 00:20:50,404
Впрочем, я слышал, как они

262
00:20:50,525 --> 00:20:52,143
убивают в коридорах...

263
00:20:53,314 --> 00:20:56,283
Врачей, сестёр, всех подряд.

264
00:21:06,555 --> 00:21:08,754
Вы сказали дорожники сошли с ума.

265
00:21:09,325 --> 00:21:10,691
На вас они нападали?

266
00:21:10,860 --> 00:21:11,910
Да, несколько.

267
00:21:12,363 --> 00:21:15,676
Их кровь попала на вас? Они вас ранили?

268
00:21:19,817 --> 00:21:20,764
Да.

269
00:21:23,577 --> 00:21:26,473
Я не понимаю, куда вы клоните?

270
00:21:26,834 --> 00:21:30,269
Это... неизвестно что

271
00:21:30,308 --> 00:21:31,774
может передаваться.

272
00:21:31,800 --> 00:21:34,315
Что? Мы даже не знаем, что это.

273
00:21:34,526 --> 00:21:35,878
А вы говорите, оно заразное?

274
00:21:35,930 --> 00:21:36,831
Он прав.

275
00:21:40,423 --> 00:21:41,410
Я его чувствую.

276
00:21:42,567 --> 00:21:44,167
Внутри меня.

277
00:21:45,390 --> 00:21:46,707
Что-то происходит.

278
00:21:47,817 --> 00:21:49,630
Как давно на вас напали?

279
00:21:50,035 --> 00:21:51,432
Часа три-четыре назад.

280
00:21:52,535 --> 00:21:53,996
На самом деле стоит спросить,

281
00:21:55,549 --> 00:21:58,051
когда я стану такими как они?

282
00:22:23,599 --> 00:22:25,614
Братья, сёстры...

283
00:22:27,623 --> 00:22:29,589
У меня нет права, я не в том

284
00:22:29,838 --> 00:22:33,651
положении, чтобы просить вас о чём бы то ни было, но

285
00:22:34,237 --> 00:22:37,167
я в полном отчаянии, и мне некуда деваться.

286
00:22:38,447 --> 00:22:41,288
Я признаю свои преступления

287
00:22:41,314 --> 00:22:44,642
и приму любое наказание, какое вы назначите.

288
00:22:45,855 --> 00:22:47,072
Умоляю...

289
00:22:48,314 --> 00:22:49,990
помогите мне.

290
00:22:50,793 --> 00:22:51,746
Спасите

291
00:22:52,543 --> 00:22:54,652
от ещё больших преступлений.

292
00:23:06,575 --> 00:23:07,995
Вы моё мнение знаете.

293
00:23:09,066 --> 00:23:10,667
Но нельзя же...

294
00:23:11,113 --> 00:23:12,675
Вы не серьёзно.

295
00:23:13,148 --> 00:23:14,909
Если он выйдет, его убьют.

296
00:23:15,723 --> 00:23:17,784
Дождёмся, когда он убьёт нас?

297
00:23:17,786 --> 00:23:19,317
Отличный план.

298
00:23:21,457 --> 00:23:24,925
Или подождём, когда он сам умрёт.

299
00:23:26,207 --> 00:23:28,874
Те, как ты их называешь,

300
00:23:28,931 --> 00:23:31,565
"бешеные", ломившиеся в чулан,

301
00:23:31,567 --> 00:23:32,496
умерли сами.

302
00:23:33,002 --> 00:23:34,520
Они долго не живут.

303
00:23:35,215 --> 00:23:36,537
Я ушам своим не верю.

304
00:23:36,539 --> 00:23:37,571
Нет, он прав.

305
00:23:37,573 --> 00:23:39,506
Мы запрём его и найдём лекарство.

306
00:23:39,508 --> 00:23:41,606
- Мы ведь в больнице.
- Что-то мне подсказывает,

307
00:23:41,632 --> 00:23:44,145
что в аптеке этого лекарства не купишь.

308
00:23:44,663 --> 00:23:47,429
Я вышел не ради того, чтобы найти лекарство.

309
00:23:48,288 --> 00:23:50,851
Прости, Майк, но это нереально.

310
00:23:50,853 --> 00:23:51,764
Знаю.

311
00:23:53,188 --> 00:23:55,443
Поэтому я предлагаю сделку.

312
00:23:56,685 --> 00:24:01,895
Я уйду куда-нибудь подальше, пока всё не кончится.

313
00:24:04,400 --> 00:24:06,344
А вы спасёте мою девочку.

314
00:24:06,569 --> 00:24:07,508
Да.

315
00:24:10,773 --> 00:24:12,105
Договорились.

316
00:24:14,043 --> 00:24:16,810
Большое вам, конечно, спасибо.

317
00:24:17,093 --> 00:24:18,726
Но я говорил не с вами.

318
00:24:20,124 --> 00:24:21,340
Я знаю вас.

319
00:24:22,885 --> 00:24:25,953
Мы ходили с вами в одну церковь.

320
00:24:28,322 --> 00:24:29,456
Пожалуйста.

321
00:24:29,458 --> 00:24:31,224
У меня даже морской свинки нет.

322
00:24:32,835 --> 00:24:35,035
Всё хорошо, малышка.

323
00:24:35,162 --> 00:24:35,997
Всё хорошо.

324
00:24:39,046 --> 00:24:40,026
Спасибо.

325
00:24:42,960 --> 00:24:44,580
Спасибо всем вам.

326
00:24:48,250 --> 00:24:49,643
Почему у меня такое чувство,

327
00:24:49,645 --> 00:24:51,273
что это нам ещё аукнется?

328
00:24:52,247 --> 00:24:53,313
Вы как?

329
00:24:53,667 --> 00:24:55,533
Я? Шикарно.

330
00:25:00,238 --> 00:25:01,505
Ну, что, сваливаем.

331
00:25:01,640 --> 00:25:03,363
Не так быстро.

332
00:25:41,934 --> 00:25:42,998
Что он делает?

333
00:25:44,671 --> 00:25:46,373
- Дин...
- Мы обещали.

334
00:25:46,429 --> 00:25:48,474
Что? Прорываться с боем?

335
00:25:48,500 --> 00:25:50,152
Мы даже не знаем, как их убить.

336
00:25:50,310 --> 00:25:53,186
Она знает. В грудь, да?
Значит, в сердце.

337
00:25:53,346 --> 00:25:54,474
Это безумие.

338
00:25:54,500 --> 00:25:57,369
Нет.
Нет, там безумие.

339
00:25:57,395 --> 00:25:59,050
А здесь - здравый смысл.

340
00:25:59,052 --> 00:26:00,618
Спасти ребёнка, но убить Майка.

341
00:26:00,620 --> 00:26:02,075
Что в этом здравого.

342
00:26:02,522 --> 00:26:04,497
Они сами умрут, надо лишь подождать.

343
00:26:04,523 --> 00:26:05,645
И сколько ждать?

344
00:26:05,946 --> 00:26:08,580
А если они заразят кого-то, сколько ещё ждать?

345
00:26:09,326 --> 00:26:11,678
Если останемся здесь, умрёт малышка.

346
00:26:15,702 --> 00:26:17,044
Это наших рук дело.

347
00:26:17,638 --> 00:26:18,387
Помнишь?

348
00:26:18,808 --> 00:26:20,341
Мы заварили кашу, нам и расхлёбывать.

349
00:26:20,773 --> 00:26:22,294
По-другому не выйдет.

350
00:26:30,550 --> 00:26:32,029
Где тебя носит, Кас?

351
00:26:32,244 --> 00:26:34,144
Я... в норме.

352
00:26:34,420 --> 00:26:35,583
Что-то не похоже.

353
00:26:35,722 --> 00:26:38,360
Дин, всё нормально.

354
00:26:38,727 --> 00:26:41,320
Всё равно, ты мне не сможешь помочь.

355
00:26:41,688 --> 00:26:43,125
А что с тобой?

356
00:26:43,263 --> 00:26:45,896
Пожалуйста, передай Сэму, что

357
00:26:45,898 --> 00:26:49,033
Ровена сбежала с Книгой Проклятых и Кодексом.

358
00:26:49,035 --> 00:26:50,409
Забудь ты Ровену. Где ты?

359
00:26:50,479 --> 00:26:53,573
Нет, скажи мне, Печать...

360
00:26:53,612 --> 00:26:55,722
Неужели? Волнуешься обо мне, после всего...

361
00:26:55,748 --> 00:26:56,808
Дин, она сошла?

362
00:26:57,987 --> 00:26:59,277
Да. Всё хорошо.

363
00:26:59,279 --> 00:27:01,925
Конечно, могло быть и лучше.

364
00:27:02,015 --> 00:27:03,674
У меня тоже.

365
00:27:04,260 --> 00:27:05,683
Хорошо, что Печать сошла.

366
00:27:05,685 --> 00:27:07,485
- Привет, Кас.
- Сэм.

367
00:27:07,901 --> 00:27:10,815
Ладно, теперь ты. Расскажи про Тьму.

368
00:27:11,324 --> 00:27:13,752
Зачем вам знать о Тьме?

369
00:27:14,218 --> 00:27:15,951
Потому что она на свободе.

370
00:27:17,119 --> 00:27:18,526
Не может быть.

371
00:27:18,851 --> 00:27:21,112
Сняв Печать, мы открыли какой-то замок.

372
00:27:21,200 --> 00:27:22,454
Дин её видел.

373
00:27:23,459 --> 00:27:24,825
Тьма - это женщина?

374
00:27:24,874 --> 00:27:25,772
Потому мы и спрашиваем,

375
00:27:25,845 --> 00:27:27,111
надеемся, что ты просветишь,

376
00:27:27,137 --> 00:27:28,739
к какой чертовщине нам готовиться.

377
00:27:31,164 --> 00:27:31,976
Кас?

378
00:27:31,978 --> 00:27:33,844
Сэм, Дин...

379
00:27:33,846 --> 00:27:35,391
Прощайте.

380
00:27:35,548 --> 00:27:38,406
Возможно, мы какое-то время не увидимся.

381
00:27:38,432 --> 00:27:40,365
Подожди, Кас. Кас!

382
00:27:42,298 --> 00:27:44,305
ФБР, как же.

383
00:27:56,903 --> 00:27:58,227
Братья.

384
00:28:20,615 --> 00:28:22,429
А вы не торопились.

385
00:28:22,646 --> 00:28:24,479
Мы явились по первому зову.

386
00:28:25,640 --> 00:28:26,897
Как вас называть?

387
00:28:27,297 --> 00:28:28,764
Король.

388
00:28:29,968 --> 00:28:31,882
Что с моей другой тушкой?

389
00:28:32,038 --> 00:28:34,338
В безопасности. Вторая группа с ведьмой

390
00:28:34,340 --> 00:28:37,041
сейчас снимают чары, наложенные Ровеной.

391
00:28:37,043 --> 00:28:37,960
Хм.

392
00:28:39,569 --> 00:28:41,217
Вам не жарко?

393
00:28:41,381 --> 00:28:42,975
Мне жарко.

394
00:28:43,149 --> 00:28:45,319
Полагаю, сэр, это климакс.

395
00:28:46,131 --> 00:28:47,017
Спасибо.

396
00:28:47,242 --> 00:28:48,528
Что ещё?

397
00:28:48,554 --> 00:28:50,688
Да, ничего, сэр.

398
00:28:50,690 --> 00:28:51,570
Говори.

399
00:28:53,553 --> 00:28:56,483
Вы едва избежали гибели.

400
00:28:56,663 --> 00:28:59,530
За вами, возможно, охотится
самая могущественная ведьма на свете,

401
00:28:59,532 --> 00:29:02,700
не говоря уже об ангеле небесном. И, э-э...

402
00:29:03,045 --> 00:29:04,550
И что?

403
00:29:06,172 --> 00:29:11,343
Вы вызвали помощь только после оргии?

404
00:29:13,440 --> 00:29:14,460
Хм.

405
00:29:17,817 --> 00:29:20,104
Прошу прощения,

406
00:29:21,468 --> 00:29:22,807
но это не ваше дело.

407
00:29:26,192 --> 00:29:29,293
Послушай, я понимаю. Понимаю.

408
00:29:29,295 --> 00:29:30,845
Мы спасём ребёнка.

409
00:29:30,962 --> 00:29:33,464
Найдём Каса, остановим Тьму.

410
00:29:33,466 --> 00:29:35,025
О чём тогда разговор?

411
00:29:35,416 --> 00:29:36,467
А план?

412
00:29:36,469 --> 00:29:37,768
У нас есть план.

413
00:29:37,814 --> 00:29:39,837
Тот же самый, как всегда.

414
00:29:39,839 --> 00:29:41,472
Чтобы выбраться, будем пробиваться.

415
00:29:41,474 --> 00:29:42,478
Ну, и?

416
00:29:42,775 --> 00:29:44,204
Чем это всегда кончается?

417
00:29:44,230 --> 00:29:46,970
Мы не сможем спасти Каса, пока сидим в больнице.

418
00:29:47,220 --> 00:29:49,346
Так же как я не могу вернуться в прошлое,

419
00:29:49,348 --> 00:29:51,382
и послать Каина с его Печатью

420
00:29:51,384 --> 00:29:53,374
или помешать тебе выпустить Тьму.

421
00:29:53,400 --> 00:29:56,257
Мы наделали ошибок?
Да, ещё раз да.

422
00:29:56,383 --> 00:29:58,156
И мы обсудим их все до последней

423
00:29:58,188 --> 00:30:00,045
за кружкой пенного, когда из нас будет

424
00:30:00,071 --> 00:30:01,971
сыпаться песок, а главное - когда выберемся отсюда!

425
00:30:02,570 --> 00:30:04,828
А сейчас можно лишь по-быстрому смыться отсюда

426
00:30:04,977 --> 00:30:06,877
и спасти несчастного ребёнка,

427
00:30:06,966 --> 00:30:08,836
что я и собираюсь сделать.

428
00:30:13,563 --> 00:30:15,999
Когда мы успели забыть, как это делать?

429
00:30:17,176 --> 00:30:18,257
Что?

430
00:30:18,796 --> 00:30:22,880
Дин, если мы ничего не изменим сейчас,

431
00:30:23,538 --> 00:30:26,593
вся эта хрень снова повторится.

432
00:30:26,797 --> 00:30:29,063
Я что-то не вты...
Что?

433
00:30:29,121 --> 00:30:32,056
Это "сперва убей, вопросы потом".

434
00:30:32,682 --> 00:30:34,014
Что с нами стало?

435
00:30:34,057 --> 00:30:35,711
Охотиться на нечисть у нас получается.

436
00:30:35,737 --> 00:30:37,161
Даже слишком хорошо.

437
00:30:37,706 --> 00:30:39,831
Но это половина девиза, старик.

438
00:30:39,866 --> 00:30:43,312
Сэм, я пытаюсь спасти младенца.

439
00:30:43,503 --> 00:30:45,137
А как насчёт остальных людей?

440
00:30:45,163 --> 00:30:46,374
Ты про тех убийц?

441
00:30:46,400 --> 00:30:48,101
Я про больных, которые умирают.

442
00:30:48,127 --> 00:30:50,108
Которые не успокоятся, пока нас всех не заразят.

443
00:30:50,176 --> 00:30:51,509
Значит, забудем про лекарство?

444
00:30:51,535 --> 00:30:52,801
Какое лекарство?
Вот это?

445
00:30:52,916 --> 00:30:54,549
Лекарство есть всегда.

446
00:30:54,747 --> 00:30:56,480
Надо лишь захотеть его найти.

447
00:30:56,458 --> 00:30:58,692
Да? Как ты его найдёшь, если погибнешь?

448
00:30:59,684 --> 00:31:02,090
Ну, вот и снова-здорово.

449
00:31:04,423 --> 00:31:08,747
"Спасать людей" - значит всех людей, Дин.

450
00:31:09,465 --> 00:31:11,176
А не только этого младенца.

451
00:31:11,506 --> 00:31:13,168
Не только друг друга.

452
00:31:14,614 --> 00:31:17,382
Я выпустил на волю силу,

453
00:31:18,036 --> 00:31:21,071
которая может всё уничтожить,...
чтобы спасти тебя.

454
00:31:21,073 --> 00:31:22,559
Я просил не делать этого.

455
00:31:22,742 --> 00:31:24,028
И я бы сделал это снова.

456
00:31:24,189 --> 00:31:26,308
Не раздумывая, сделал бы.

457
00:31:26,654 --> 00:31:28,855
О том я и говорю.

458
00:31:28,881 --> 00:31:32,149
Дело не в тебе.
Дело в нас.

459
00:31:32,783 --> 00:31:34,781
Мы должны измениться.

460
00:31:40,661 --> 00:31:42,281
Что ты предлагаешь?

461
00:31:51,687 --> 00:31:53,237
Идите с Дженной в машину.

462
00:31:53,239 --> 00:31:54,882
Отвезите ребёнка в безопасное место.

463
00:31:55,207 --> 00:31:56,632
Без единого выстрела.

464
00:31:56,998 --> 00:31:59,632
А если эти твари сядут на хвост?

465
00:32:00,713 --> 00:32:02,398
Они не сядут.

466
00:32:14,260 --> 00:32:15,403
Я против.

467
00:32:15,985 --> 00:32:18,459
Ты сам сказал, Дин, мы это заварили.

468
00:32:18,671 --> 00:32:20,767
Да, мы заварили, помнишь?
Мы вдвоём.

469
00:32:20,768 --> 00:32:22,000
Я всё понял, когда ты

470
00:32:22,002 --> 00:32:23,936
согласился взять ребёнка.

471
00:32:23,938 --> 00:32:26,512
Я не против.
Ты делаешь своё дело.

472
00:32:26,841 --> 00:32:29,973
Но позволь и мне сделать своё.

473
00:32:37,390 --> 00:32:38,807
Эй!

474
00:32:49,461 --> 00:32:51,368
Сюда!

475
00:32:56,158 --> 00:32:57,614
Идём.

476
00:33:09,595 --> 00:33:11,795
Не догоните, сукины дети!

477
00:34:18,294 --> 00:34:20,461
Не надо. Я помогу вам.

478
00:35:01,047 --> 00:35:02,347
Идём.

479
00:35:10,183 --> 00:35:11,389
Девочка.

480
00:35:11,391 --> 00:35:12,557
Нет.

481
00:35:14,197 --> 00:35:15,260
Девочка.

482
00:35:15,814 --> 00:35:17,244
Нет.

483
00:35:17,781 --> 00:35:19,447
Мы тебя не тронем, Майк.

484
00:35:19,605 --> 00:35:21,539
Если ты не тронешь ребёнка.

485
00:35:24,037 --> 00:35:25,069
Майк.

486
00:35:25,071 --> 00:35:26,128
Амара.

487
00:35:26,902 --> 00:35:28,072
Что?

488
00:35:28,074 --> 00:35:29,597
Её имя...

489
00:35:30,644 --> 00:35:32,544
Амара.

490
00:36:21,435 --> 00:36:22,384
Ах.

491
00:36:31,803 --> 00:36:33,444
Папа дома.

492
00:36:36,308 --> 00:36:37,311
Что?

493
00:36:37,676 --> 00:36:38,702
Сэр...

494
00:36:39,211 --> 00:36:40,810
В аду ходят слухи.

495
00:36:40,812 --> 00:36:41,911
Слухи?

496
00:36:41,913 --> 00:36:43,613
На свободу вырвалась Тьма.

497
00:36:43,615 --> 00:36:44,898
Тьма?

498
00:36:44,994 --> 00:36:48,029
Да ну. Миф. Это сказка.

499
00:36:48,320 --> 00:36:51,788
То, что папа демон рассказывает мелкому демону,

500
00:36:51,790 --> 00:36:53,291
чтобы заставить есть овощи.

501
00:36:53,592 --> 00:36:57,193
А если это и правда, что такого?

502
00:36:57,514 --> 00:37:00,730
Тьма и Король Ада - естественные союзники.

503
00:37:00,732 --> 00:37:03,491
Только вот кое-что случилось, сэр...

504
00:37:03,668 --> 00:37:05,034
В клетке.

505
00:37:07,706 --> 00:37:08,738
Что?

506
00:37:09,341 --> 00:37:12,208
Там кто-то воет как раненый зверь.

507
00:37:12,210 --> 00:37:15,211
Слышно на весь ад, будто кто-то сошёл с ума.

508
00:37:15,213 --> 00:37:18,181
Говорят, что Михаил или Люцифер

509
00:37:18,183 --> 00:37:20,016
хочет предостеречь нас.

510
00:37:20,018 --> 00:37:21,384
Насчёт Тьмы.

511
00:37:22,580 --> 00:37:23,753
Смешно.

512
00:37:24,471 --> 00:37:25,789
Вот только,

513
00:37:26,517 --> 00:37:29,985
пол-ада трясётся от страха, сэр.

514
00:37:30,962 --> 00:37:32,865
Что делать?

515
00:37:37,869 --> 00:37:43,373
После побега Метатрона, мы перенесли дверь на Небеса.

516
00:37:43,375 --> 00:37:44,707
Да, умно.

517
00:37:44,709 --> 00:37:49,179
Чтобы избежать подобных инцидентов.

518
00:37:49,181 --> 00:37:51,381
Разумеется, я сделал бы также.

519
00:37:52,384 --> 00:37:54,784
Прежде, чем вернуться, нужно найти ведьму

520
00:37:54,786 --> 00:37:57,520
или кого-то, кто сможет снять чары...

521
00:37:57,928 --> 00:37:59,330
Ах!

522
00:38:02,494 --> 00:38:04,127
Я не понимаю.

523
00:38:08,512 --> 00:38:10,600
Вы не отведёте меня на Небеса.

524
00:38:10,793 --> 00:38:11,935
Нет.

525
00:38:12,710 --> 00:38:14,254
Не отведём.

526
00:38:37,829 --> 00:38:39,429
Сами справитесь?

527
00:38:39,885 --> 00:38:40,597
Да.

528
00:38:41,433 --> 00:38:44,133
Детская неожиданность. Что тут сложного?

529
00:38:45,331 --> 00:38:46,569
Удачи.

530
00:38:49,120 --> 00:38:51,300
Не представляю, что я делаю.

531
00:38:52,566 --> 00:38:53,610
Ну, да.

532
00:38:54,167 --> 00:38:57,480
Вам может показаться, что вокруг темнота,

533
00:38:57,482 --> 00:38:59,010
или даже кромешная тьма.

534
00:38:59,184 --> 00:39:01,351
И обратный путь пока не виден,

535
00:39:01,353 --> 00:39:04,320
но он в ваших руках.

536
00:39:04,559 --> 00:39:07,894
Вы с ней поможете друг другу.

537
00:39:10,962 --> 00:39:13,454
И утро огласит радость.

538
00:39:15,321 --> 00:39:17,329
Моя бабуля преподавала Библию.

539
00:39:17,876 --> 00:39:18,891
Ах.

540
00:39:19,170 --> 00:39:20,704
Да будет так.

541
00:39:40,931 --> 00:39:42,325
Как дела?

542
00:39:42,327 --> 00:39:44,594
Мы в шестидесяти пяти километрах от города.

543
00:39:44,596 --> 00:39:47,459
Похоже, оно не вышло за границы Супериора.

544
00:39:47,967 --> 00:39:49,432
Уже хлеб.

545
00:39:49,842 --> 00:39:51,401
А ты как?
Порядок?

546
00:39:52,771 --> 00:39:54,060
А ты чего ждал?

547
00:39:55,662 --> 00:39:57,540
Всё равно, я попробую найти лекарство.

548
00:39:58,299 --> 00:39:59,724
Да, я знаю.

549
00:40:01,160 --> 00:40:03,329
Мы опять с тобой вляпались.

550
00:40:03,658 --> 00:40:05,281
Пусть мы пока не нашли все ответы,

551
00:40:05,283 --> 00:40:07,338
но одна победа уже в кармане.

552
00:40:07,705 --> 00:40:08,931
Согласен.

553
00:40:09,408 --> 00:40:11,454
Ладно, я отвезу Дженну к её бабушке.

554
00:40:11,456 --> 00:40:12,986
К ночи, наверное, вернусь.

555
00:40:13,012 --> 00:40:14,512
И мы зачистим город.

556
00:40:14,693 --> 00:40:16,893
Найдём Тьму и погоним в шею.

557
00:40:16,895 --> 00:40:19,062
Да, хорошо, Дин.

558
00:40:19,602 --> 00:40:21,331
Это отличный план.

559
00:40:27,906 --> 00:40:29,772
Если ты такая плохая,

560
00:40:29,774 --> 00:40:31,174
почему не тронула меня?

561
00:40:32,277 --> 00:40:34,931
Потому же, почему ты не тронешь меня.

562
00:40:40,185 --> 00:40:42,773
Мы связаны, Дин.

563
00:40:43,969 --> 00:40:45,796
Мы всегда будем связаны.

564
00:40:47,892 --> 00:40:49,228
Ты помог мне.

565
00:40:49,794 --> 00:40:51,427
Я помогла тебе.

566
00:40:51,830 --> 00:40:56,366
Неважно, где я, кто я...

567
00:40:56,875 --> 00:41:00,977
Мы всегда поможем друг другу.

568
00:41:54,881 --> 00:42:01,381
Перевод субтитров выполнила Злюка.

