1
00:00:01,100 --> 00:00:03,712
Отец умер.
И мы должны продолжить его дело.

2
00:00:03,812 --> 00:00:07,669
А это значит, прибить столько
чертовых ублюдков, сколько сможем.

3
00:00:07,769 --> 00:00:10,069
ТОГДА

4
00:00:13,129 --> 00:00:14,271
Что это за фигня?!

5
00:00:14,322 --> 00:00:17,322
Дьявольские врата, гребанная
дорога в ад.

6
00:00:17,399 --> 00:00:19,243
Можешь ли ты до конца
быть уверен...

7
00:00:19,244 --> 00:00:23,744
в том, что вернул с того света
настоящего Сэма?

8
00:00:28,560 --> 00:00:30,745
- Скажи мне, кто ты.
- Не важно.

9
00:00:30,824 --> 00:00:33,324
Скажи мне, кто ты.

10
00:00:33,424 --> 00:00:34,975
Ты демон!

11
00:00:34,976 --> 00:00:36,476
Я хочу лишь помогать тебе
время от времени.

12
00:00:36,495 --> 00:00:39,551
- Ну и что ты можешь мне предложить...
- Я могу помочь спасти твоего брата.

13
00:00:39,651 --> 00:00:42,765
В 1835 году Сэмюель Кольт изготовил
особый револьвер.

14
00:00:42,865 --> 00:00:45,165
Из него можно убить кого угодно.

15
00:00:50,576 --> 00:00:53,076
СЕГОДНЯ

16
00:01:32,556 --> 00:01:35,056
Вот еще одна.

17
00:01:36,617 --> 00:01:39,117
На сегодня все, сестра.

18
00:01:39,217 --> 00:01:41,734
Пойдемте, я провожу вас
до машины.

19
00:01:43,281 --> 00:01:45,781
Отче...

20
00:01:45,881 --> 00:01:48,607
- Энди?
- Отче...

21
00:01:48,707 --> 00:01:51,105
Бог нас оставил,

22
00:01:52,205 --> 00:01:54,259
его с нами нет.

23
00:01:54,359 --> 00:01:56,718
Энди, Господь никого не оставляет.
А почему ты так говоришь?

24
00:01:56,719 --> 00:01:59,077
- Что-то случилось?
- Он не может нам помочь.

25
00:01:59,177 --> 00:02:02,366
А если и может,
то не хочет.

26
00:02:05,466 --> 00:02:07,766
Энди!

27
00:02:13,123 --> 00:02:17,323
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ.

28
00:02:22,562 --> 00:02:26,062
<i>Город грехов.</i>

29
00:02:31,030 --> 00:02:32,630
Привет, как житуха?

30
00:02:32,660 --> 00:02:34,545
Похоже, нашел пару знамений
в Огайо.

31
00:02:34,550 --> 00:02:37,060
Молнии без дождя, резкое падение
атмосферного давления.

32
00:02:37,095 --> 00:02:37,830
Жуть какая.

33
00:02:37,900 --> 00:02:39,700
И еще: один мужик снес
себе башку в церкви,

34
00:02:39,730 --> 00:02:42,930
а другой мочил всех без разбору в магазине
"Сделай сам", пока его не вырубили копы.

35
00:02:42,940 --> 00:02:43,960
Похоже на дьявольские
знамения.

36
00:02:43,990 --> 00:02:46,400
Точно, или на обычного самоубийцу и
шизанутого маньяка-самоучку.

37
00:02:46,410 --> 00:02:48,200
Да, но после Линкольна это
лучшее, что у нас есть.

38
00:02:48,230 --> 00:02:48,830
И где в Огайо?

39
00:02:48,860 --> 00:02:51,600
В Элизабетвилле - полумертвом
индустриальном городишке.

40
00:02:51,630 --> 00:02:53,884
А ведь на южном побережье, наверняка,
тоже тусуются демоны.

41
00:02:53,910 --> 00:02:56,280
Прости, братишка, может,
в следующий раз повезет.

42
00:02:56,310 --> 00:02:57,650
Как дела, Бобби?

43
00:02:57,880 --> 00:02:59,510
Помаленьку.

44
00:02:59,550 --> 00:03:02,480
Прямо сердце кровью обливается,
когда вижу, что стало с кольтом.

45
00:03:02,510 --> 00:03:05,180
Пока его можно только разобрать,
и посмотреть, как он фурычит.

46
00:03:05,210 --> 00:03:06,480
Ну, и как он фурычит?

47
00:03:10,110 --> 00:03:12,880
А если мы все-таки намылимся
проведать демонов в Огайо,

48
00:03:12,910 --> 00:03:16,050
к вечеру успеешь его починить?

49
00:03:18,250 --> 00:03:20,310
Ну, демонов им не убьешь,

50
00:03:20,350 --> 00:03:22,350
а вот тебя он прихлопнет
запросто.

51
00:03:22,380 --> 00:03:25,510
Ладно, идем, надо добраться
туда засветло. Пока, Бобби.

52
00:03:25,550 --> 00:03:26,880
Эй.

53
00:03:26,910 --> 00:03:30,750
На что-нибудь наткнетесь, чем бы это
ни было, сразу звоните мне.

54
00:03:45,180 --> 00:03:47,910
Страховой компании тут смотреть
не на что.

55
00:03:47,990 --> 00:03:50,450
Это самоубийство.
Я сам все видел.

56
00:03:50,560 --> 00:03:52,680
Тогда мы долго здесь
не задержимся.

57
00:03:55,610 --> 00:03:57,880
Энди застрелился вот там.

58
00:03:57,910 --> 00:04:00,180
Его давно уже не было видно...

59
00:04:00,210 --> 00:04:01,780
Хотя, раньше посещал все
воскресные службы.

60
00:04:01,810 --> 00:04:03,880
А когда перестал?

61
00:04:03,910 --> 00:04:06,210
Около двух месяцев назад.

62
00:04:06,250 --> 00:04:09,210
Тогда, когда все изменилось.

63
00:04:09,250 --> 00:04:11,310
Изменилось?
Как?

64
00:04:11,350 --> 00:04:15,250
Раньше нашим городом можно
было гордиться.

65
00:04:15,280 --> 00:04:18,880
Все люди помогали друг другу.

66
00:04:19,910 --> 00:04:21,580
Энди пел в хоре.

67
00:04:21,610 --> 00:04:24,510
Но однажды его как будто
подменили.

68
00:04:24,550 --> 00:04:26,410
Как будто он был...

69
00:04:26,450 --> 00:04:28,310
Одержим?

70
00:04:28,350 --> 00:04:30,050
Можно и так сказать.

71
00:04:30,080 --> 00:04:33,210
Проигрался в пух и прах,
стал изменять жене,

72
00:04:33,250 --> 00:04:35,050
загубил свой бизнес.

73
00:04:35,080 --> 00:04:36,810
Да.

74
00:04:36,850 --> 00:04:38,150
Как будто щелкнули
выключателем.

75
00:04:38,180 --> 00:04:40,080
Отче, а вы знали того,

76
00:04:40,110 --> 00:04:41,480
кто устроил бойню в
магазинчике?

77
00:04:41,510 --> 00:04:43,250
- Конечно, это Тони Перкинс.
- Тони Перкинс.

78
00:04:43,280 --> 00:04:45,050
Хороший человек.

79
00:04:45,380 --> 00:04:50,110
Можно сказать, что и с ним произошли
разительные перемены?

80
00:04:50,150 --> 00:04:54,310
Я никогда не задумывался об
этом, но... да.

81
00:04:54,350 --> 00:04:57,180
Примерно в то же самое время -
около двух месяцев тому назад.

82
00:04:58,710 --> 00:05:02,550
Спасибо, отче, что уделили
нам время.

83
00:05:05,980 --> 00:05:08,050
Два месяца назад мы открыли
дьявольские врата,

84
00:05:08,080 --> 00:05:10,450
и город вдруг превратился
в филиал Содома.

85
00:05:10,480 --> 00:05:11,780
Это явно не совпадение.

86
00:05:27,750 --> 00:05:30,080
Ричи.

87
00:05:30,110 --> 00:05:31,510
Глазам своим не верю.

88
00:05:31,550 --> 00:05:34,450
- Дин... Винчестер, да?
- Да.

89
00:05:34,451 --> 00:05:35,451
Да-а.

90
00:05:37,580 --> 00:05:42,010
А это моя сестра,
Шерил.

91
00:05:42,050 --> 00:05:43,780
- Привет.
- Шерил.

92
00:05:43,810 --> 00:05:44,780
Держи.

93
00:05:50,410 --> 00:05:53,780
Ну... знаешь... сводная сестра.

94
00:05:53,810 --> 00:05:55,480
Заходи.

95
00:05:55,510 --> 00:05:56,380
Это мой брат, Сэм.

96
00:05:56,410 --> 00:05:58,580
- Привет, как делишки?
- Неплохо.

97
00:05:58,610 --> 00:06:00,080
Откуда вы знаете друг друга?

98
00:06:00,110 --> 00:06:02,380
Ты тогда учился в школе.

99
00:06:02,410 --> 00:06:04,080
Помнишь ту суккубиху?

100
00:06:04,110 --> 00:06:05,580
- Да, да...
- Ух, чува-ак...

101
00:06:05,610 --> 00:06:07,480
Видел бы ты ее сиськи!

102
00:06:07,510 --> 00:06:10,080
Жаль только, что пришлось
всадить в нее кол.

103
00:06:10,110 --> 00:06:12,210
Эй, эй, притормози.
Кто ее прикончил?

104
00:06:12,250 --> 00:06:15,010
Если мне не изменяет память, не появись я,
из тебя бы сделали отбивную.

105
00:06:15,050 --> 00:06:17,080
А я уже и забыл, какой ты
у нас юморист.

106
00:06:17,110 --> 00:06:19,280
Эх, Ричи, Ричи, говорил я тебе,
и не устану повторять...

107
00:06:19,310 --> 00:06:21,880
Не создан ты для этой работы.
Допрыгаешься, убьют тебя.

108
00:06:21,910 --> 00:06:23,780
Говорите.

109
00:06:23,810 --> 00:06:27,510
К твоему сведению, Винчестер,
словом тоже убить можно.

110
00:06:27,550 --> 00:06:29,510
Да, детка, ты не вовремя.

111
00:06:29,550 --> 00:06:31,150
Позже.

112
00:06:31,180 --> 00:06:33,010
Так ты хоть что-то нашел
в этом городе?

113
00:06:33,050 --> 00:06:35,050
Нет, ничего.

114
00:06:35,080 --> 00:06:37,350
А- а, погоди. Ты что, про демонов
и прочую шваль?

115
00:06:37,380 --> 00:06:38,410
- Да.
- Ясно.

116
00:06:38,450 --> 00:06:40,850
- Нет, полный штиль.
- В этом весь ты.

117
00:06:40,880 --> 00:06:42,250
А как же твоя сестрица?

118
00:06:42,280 --> 00:06:45,810
Ну, она, конечно, еще та чертовка,

119
00:06:45,850 --> 00:06:48,180
но в хорошем смысле слова,
понимаешь, о чем я?

120
00:06:49,950 --> 00:06:52,710
Ну, а если серьезно,

121
00:06:52,850 --> 00:06:54,580
мужик из церкви, и тот парень
из магазинчика,

122
00:06:54,590 --> 00:06:56,680
Когда до сюда добрался, они уже
кормили червей.

123
00:06:56,710 --> 00:06:58,680
Может, они и были одержимы,
но у меня нет доказательств.

124
00:06:58,710 --> 00:07:00,165
Да, мы тоже об это споткнулись.

125
00:07:00,200 --> 00:07:03,190
Допустим, люди в этом городишке
одержимы демонами.

126
00:07:03,200 --> 00:07:04,490
Вроде как в "Восставших из ада".

127
00:07:04,500 --> 00:07:06,090
Но какого лешего демону
вышибать себе мозги?

128
00:07:06,100 --> 00:07:07,090
Забавы ради?

129
00:07:07,100 --> 00:07:08,890
Испоганил одно тело,
перепрыгнул в другое.

130
00:07:08,900 --> 00:07:10,690
Это как угнать тачку только,
чтобы покататься.

131
00:07:10,700 --> 00:07:12,490
А есть тут еще кто-то из наших
клиентов?

132
00:07:12,500 --> 00:07:14,590
Пай-мальчик, резко превратившийся
в плохиша, желательно еще живой.

133
00:07:14,600 --> 00:07:16,190
- Есть, Троттер.
- Кто это?

134
00:07:16,200 --> 00:07:17,890
Он возглавлял клуб
Ротари,

135
00:07:17,900 --> 00:07:20,090
а потом ни с того, ни с сего
скурвился.

136
00:07:20,100 --> 00:07:22,490
Начал тут игорный бизнес,
привез шлюх.

137
00:07:22,500 --> 00:07:24,090
Этот городишко принадлежит ему.

138
00:07:24,100 --> 00:07:25,190
А где его можно найти?

139
00:07:25,200 --> 00:07:27,490
Через пару часов он будет
в своем баре.

140
00:07:43,900 --> 00:07:46,300
А ты говорил, что это скучный
заводской городок.

141
00:07:46,500 --> 00:07:47,790
Так и есть.

142
00:07:47,800 --> 00:07:49,490
Вернее, должно быть.

143
00:07:49,500 --> 00:07:52,390
Тогда чего мы ждем?
Потопали на разведку!

144
00:08:28,100 --> 00:08:29,890
- Ричи, красавчик.
- Привет.

145
00:08:29,900 --> 00:08:31,690
- Атлас опять в моде?
- Нравится?

146
00:08:31,700 --> 00:08:34,490
Пощупай шелк.
С самой Кэнел-стрит.

147
00:08:34,500 --> 00:08:36,790
Да такая ткань стоит не меньше
трехсот баксов.

148
00:08:36,800 --> 00:08:38,290
А мне он обошелся - ладно,
забудь.

149
00:08:38,300 --> 00:08:40,890
- Так все-таки сколько стоит "забудь"?
- Забудь.

150
00:08:40,900 --> 00:08:42,490
Вон тот лысый хрен - это
Троттер.

151
00:08:42,500 --> 00:08:45,090
Он понтуется тут весь вечер.
На кривой козе к нему не подъедешь.

152
00:08:45,105 --> 00:08:45,890
И что нам теперь делать?

153
00:08:45,900 --> 00:08:46,990
Не знаю, как вы, а я...

154
00:08:47,000 --> 00:08:49,190
пойду проведу разведку боем
вон с той барменшей.

155
00:08:49,200 --> 00:08:50,390
Сбавь обороты,

156
00:08:50,400 --> 00:08:53,790
на сегодня у нее шпионские
игры назначены со мной.

157
00:08:53,800 --> 00:08:54,790
Да, конечно.

158
00:08:54,800 --> 00:08:56,790
Обидно, да?

159
00:08:57,300 --> 00:08:59,190
Ладно, пойду отолью.

160
00:08:59,200 --> 00:09:00,990
Освобожу заложников.

161
00:09:01,000 --> 00:09:02,890
Вернусь через пару минут.

162
00:09:04,000 --> 00:09:05,690
Нет, такая девица ему не достанется.

163
00:09:05,700 --> 00:09:07,390
Ты только глянь на нее.

164
00:09:07,400 --> 00:09:09,190
Такую задницу не грех увековечить
на монете.

165
00:09:09,200 --> 00:09:11,190
Думаешь?

166
00:09:13,400 --> 00:09:14,490
Ой, простите, падре.

167
00:09:14,500 --> 00:09:16,290
Я знал, что вы найдете
сюда дорогу.

168
00:09:16,300 --> 00:09:17,790
Все находят.

169
00:09:17,800 --> 00:09:22,490
Без обид, но что вы тут
делаете, падре?

170
00:09:22,500 --> 00:09:24,590
Хочу я или нет, а пастырь должен
быть со своим стадом.

171
00:09:24,600 --> 00:09:26,490
Да, и духовенство пьет на шару.

172
00:09:26,500 --> 00:09:27,590
Точно.

173
00:09:27,600 --> 00:09:29,990
А одна барменша должна
мне исповедь.

174
00:09:30,000 --> 00:09:32,090
Не в этой жизни, отче.

175
00:09:33,100 --> 00:09:35,190
Чтоб твоя задница была в воскресенье
в церкви!

176
00:09:37,800 --> 00:09:40,190
Не важно, орел или решка.

177
00:09:41,300 --> 00:09:42,790
Что будете, ребята?

178
00:09:42,800 --> 00:09:44,090
А что у тебя хорошо получается?

179
00:09:44,100 --> 00:09:45,899
У меня ничего так выходит
"ураган".

180
00:09:45,900 --> 00:09:47,790
Ну что ж, заценим.

181
00:09:52,100 --> 00:09:53,190
Ты пьешь ураган?

182
00:09:53,200 --> 00:09:54,590
Теперь да.

183
00:09:59,000 --> 00:10:00,490
- Привет, Джон.
- Реджи...

184
00:10:01,100 --> 00:10:02,290
У тебя все хорошо?

185
00:10:02,300 --> 00:10:03,190
Не знаю.

186
00:10:03,200 --> 00:10:04,790
Сегодня мне как-то не по себе.

187
00:10:04,800 --> 00:10:06,190
Эй!

188
00:10:20,800 --> 00:10:21,990
Эй, что ты делаешь?

189
00:10:24,100 --> 00:10:25,990
Он спал с моей женой!

190
00:10:26,600 --> 00:10:28,590
Этот недоносок трахал
мою жену!

191
00:10:28,600 --> 00:10:30,590
Звоните девять один один!

192
00:10:43,500 --> 00:10:45,090
Многовато копов.
Надо валить.

193
00:10:45,100 --> 00:10:46,790
Расслабься.

194
00:10:47,600 --> 00:10:48,390
Бедняга.

195
00:10:48,400 --> 00:10:51,490
Он был одержим разве что
упаковкой пива.

196
00:10:51,500 --> 00:10:52,990
Так в чем тогда дело?

197
00:10:53,000 --> 00:10:54,790
В людей вселяются демоны
или нет?

198
00:10:54,800 --> 00:10:57,990
Не знаю. Может все так, как выглядит.
Город кишит подонками.

199
00:10:58,400 --> 00:10:59,690
Вполне возможно.

200
00:10:59,700 --> 00:11:01,890
Ну что, сейчас щелкнем вас
для протокола.

201
00:11:03,300 --> 00:11:08,190
Шучу, скоро здесь будет фотограф,
запечатлеет вас для местной газеты.

202
00:11:08,200 --> 00:11:11,190
Почтем за честь.
Ну, вы нас и напугали.

203
00:11:12,400 --> 00:11:13,790
Да, пора рулить отсюда.

204
00:11:14,500 --> 00:11:16,690
- Погоди-ка, погоди-ка.
- Что?

205
00:11:17,300 --> 00:11:18,790
А где Ричи?

206
00:11:21,800 --> 00:11:24,090
И как бармен может позволить
себе такой дом?

207
00:11:24,100 --> 00:11:26,190
Он достался мне от
родителей.

208
00:11:28,000 --> 00:11:30,390
Я тут нечасто бываю.

209
00:11:30,400 --> 00:11:31,990
В основном, когда хочу
побыть одна.

210
00:11:39,900 --> 00:11:42,290
Ого. Тут... очаровательно.

211
00:11:44,400 --> 00:11:49,490
Но тебе не кажется, что в спальне или у меня
комнате в мотеле будет удобнее?

212
00:11:49,500 --> 00:11:52,290
Ты не подумай чего, просто у меня
есть кое-какие масла.

213
00:11:52,300 --> 00:11:53,990
А у меня - игрушки.

214
00:11:56,700 --> 00:11:59,190
Да, пожалуй, игрушки
покруче будут.

215
00:12:04,000 --> 00:12:07,190
И не страшно тебе тут одной?

216
00:12:07,200 --> 00:12:08,590
Конечно нет.

217
00:12:08,600 --> 00:12:11,190
Особенно когда рядом охотник,
готовый меня защитить.

218
00:12:29,500 --> 00:12:30,890
Спасибо.

219
00:12:32,000 --> 00:12:35,090
А ты точно заметил, что у тебя прямо
по курсу лежит бифштекс?

220
00:12:35,700 --> 00:12:38,390
Сколько раз я твердил ему, что
он вляпается в неприятности.

221
00:12:38,400 --> 00:12:40,990
Дин, ты считаешь что он пропал.

222
00:12:41,000 --> 00:12:42,990
- Может, он просто свалил?
- Он придурок.

223
00:12:43,000 --> 00:12:46,490
Редкостный придурок, но не трус.
Он бы не свалил.

224
00:12:46,500 --> 00:12:47,290
Надо его найти.

225
00:12:48,000 --> 00:12:50,190
Ладно, а я пока послежу за нашим
лысым дружком - Троттером.

226
00:12:50,200 --> 00:12:51,690
- Да?
- Да.

227
00:12:52,100 --> 00:12:54,490
Не знаю. Как-то недОбро он вчера
на меня посмотрел.

228
00:12:54,500 --> 00:12:56,690
Похоже, не все здесь чисто.

229
00:13:24,500 --> 00:13:26,190
Милая штучка.

230
00:13:26,200 --> 00:13:27,390
Кто ты такая?

231
00:13:27,400 --> 00:13:29,590
Демона такой не остановишь, если
тебя ЭТО интересует.

232
00:13:29,600 --> 00:13:33,390
- А ты откуда знаешь?
- Не то, чтобы знаю.

233
00:13:36,800 --> 00:13:39,090
А так, экспертная оценка.

234
00:13:39,100 --> 00:13:41,090
Ну что ж, тогда мне подфартило.

235
00:13:41,400 --> 00:13:43,390
Будет на ком опробовать кольт.

236
00:13:43,400 --> 00:13:46,090
Фортуна тут не причем.

237
00:13:46,100 --> 00:13:50,890
Но в любом случае,
постарайся не промазать.

238
00:13:55,400 --> 00:13:59,590
Так и будешь стоять раззявив варежку?
Или все-таки выстрелишь?

239
00:14:01,700 --> 00:14:03,490
Опаньки!

240
00:14:04,600 --> 00:14:06,690
Жжется.

241
00:14:07,300 --> 00:14:08,790
Чего тебе надо?

242
00:14:08,800 --> 00:14:10,690
Мира во всем мире.

243
00:14:12,000 --> 00:14:13,690
И новую маечку.

244
00:14:15,200 --> 00:14:18,090
Так тебе помочь с пушкой,
или нет?

245
00:14:36,000 --> 00:14:37,390
- Дин.
- Сэмми.

246
00:14:37,400 --> 00:14:38,890
Слушай, я сейчас не могу
разговаривать.

247
00:14:38,900 --> 00:14:40,590
- Ты в порядке?
- Да, все нормально.

248
00:14:40,600 --> 00:14:42,790
Давай встретимся в баре минут
через двадцать, ладно?

249
00:14:42,800 --> 00:14:44,590
Сэм!

250
00:15:03,200 --> 00:15:04,690
Должна тебе сказать,

251
00:15:05,100 --> 00:15:09,790
тут любая готова тебя
съесть.

252
00:15:10,900 --> 00:15:16,090
Любой мог свалить того парня,
отобрать у него пушку,

253
00:15:16,100 --> 00:15:18,290
и предотвратить массовое
убийство.

254
00:15:20,000 --> 00:15:22,490
Вот что я тебе скажу.

255
00:15:22,500 --> 00:15:25,690
Обычно, я беру четыреста
за ночь.

256
00:15:27,500 --> 00:15:31,690
А что, если нам снизить ставки вдвое
и свалить отсюда нафиг.

257
00:15:33,900 --> 00:15:35,790
По-твоему на кого я похож?

258
00:15:36,300 --> 00:15:38,190
А на кого по-твоему я похожа?

259
00:15:38,700 --> 00:15:41,090
Жмот несчастный.

260
00:15:45,400 --> 00:15:47,990
Я смотрю, ты отшил
проститутку.

261
00:15:48,000 --> 00:15:49,290
И как только тебе удалось?

262
00:15:49,300 --> 00:15:51,690
Ну, стоило только сказать ей, что
я запал на барменшу...

263
00:15:51,700 --> 00:15:53,090
Проще некуда.

264
00:15:53,100 --> 00:15:55,490
А с чего ты решил, что барменша
свободна?

265
00:15:55,500 --> 00:15:57,090
Хороший вопрос.

266
00:15:57,100 --> 00:16:00,290
У тебя что-то с этим фраером, примерно
твоего роста, в рэперском прикиде...

267
00:16:00,300 --> 00:16:01,790
С кем?

268
00:16:02,100 --> 00:16:04,290
Да так, видать перепутал.

269
00:16:04,300 --> 00:16:06,390
Может, забуримся куда-нибудь выпить,
когда закончишь работать?

270
00:16:06,400 --> 00:16:10,590
Чего так долго ждать...
пойдем прямо сейчас.

271
00:16:51,600 --> 00:16:53,690
Что ты здесь делаешь?

272
00:16:53,700 --> 00:16:54,590
Думаю, вы в курсе.

273
00:16:54,600 --> 00:16:58,890
А я думаю, пора вызвать копов.

274
00:16:59,200 --> 00:17:01,290
- Копов?
- Взлом, нападение...

275
00:17:01,300 --> 00:17:02,890
Да ты в дерьме по самые
уши, друг мой.

276
00:17:02,900 --> 00:17:06,090
Думаю, я все могу объяснить.

277
00:17:06,600 --> 00:17:08,890
Всем назад!
Назад!

278
00:17:08,900 --> 00:17:10,290
Деньги в сейфе! Забирай и уходи.

279
00:17:10,300 --> 00:17:12,290
Мне не нужны деньги.

280
00:17:12,700 --> 00:17:14,390
Хочу только кое-что проверить.

281
00:17:18,300 --> 00:17:19,990
Да что ты за психопат?

282
00:17:20,000 --> 00:17:21,690
О, Боже.

283
00:17:21,700 --> 00:17:24,290
Извините.

284
00:17:24,700 --> 00:17:27,890
Кажется, вышло небольшое
недоразумение.

285
00:17:27,900 --> 00:17:29,190
Ладно,

286
00:17:29,600 --> 00:17:31,990
А теперь я пойду,
потому что...

287
00:17:33,400 --> 00:17:34,790
Это я заберу...

288
00:17:34,800 --> 00:17:37,790
А это оставлю...

289
00:17:39,100 --> 00:17:43,190
Приятного вам дня.

290
00:17:55,500 --> 00:17:57,190
Похоже, у прислуги сегодня
выходной.

291
00:18:00,500 --> 00:18:02,990
Все хорошо?

292
00:18:09,300 --> 00:18:11,590
Чувствуй себя как дома.

293
00:18:18,600 --> 00:18:20,490
Ах да, забыл сказать,

294
00:18:21,100 --> 00:18:23,590
Ричи был моим другом.

295
00:18:26,700 --> 00:18:29,890
Когда я сообразил, что можно отследить
его телефон по ДжиПиЭсу,

296
00:18:29,900 --> 00:18:31,790
то заглянул сюда.

297
00:18:31,800 --> 00:18:34,190
Похоронил его достойно.

298
00:18:34,200 --> 00:18:37,290
Не гнить же ему в подвале у какой-то
мерзкой тварюги.

299
00:18:42,700 --> 00:18:44,090
Оппа.

300
00:18:46,200 --> 00:18:48,090
Ай-яй-яй.
Вот это облом, а?

301
00:18:49,100 --> 00:18:53,490
Прости, сеструха, но придется тебе
отправиться по месту прописки.

302
00:18:55,700 --> 00:18:57,190
Сильно сомневаюсь.

303
00:19:37,000 --> 00:19:39,290
Чего осклабилась, сучка?
Ты все еще в ловушке.

304
00:19:39,300 --> 00:19:42,690
И ты тоже, сученок.

305
00:20:01,000 --> 00:20:02,790
Что-то потерял?

306
00:20:05,800 --> 00:20:07,690
Вы, демоны, такие остряки.

307
00:20:07,700 --> 00:20:08,990
Это врожденное.

308
00:20:09,000 --> 00:20:13,190
Да. Посмотрим, что ты запоешь, когда
я отправлю тебя в ад.

309
00:20:13,200 --> 00:20:15,390
Без твоей книжонки с пособием
по экзорцизму?

310
00:20:15,400 --> 00:20:17,590
Давай, попробуй.

311
00:20:21,100 --> 00:20:23,290
Ну что, клоун, неувязочка
вышла?

312
00:20:30,400 --> 00:20:34,190
Ты старался, но похоже,
ты пиццу заказал.

313
00:20:35,300 --> 00:20:37,690
Наверно, надо было быть внимательнее
на уроках латыни.

314
00:20:37,700 --> 00:20:39,990
Чья бы корова мычала...

315
00:20:40,000 --> 00:20:41,590
Ты здесь надолго застряла.

316
00:20:41,600 --> 00:20:44,390
Ты, по всей видимости, тоже.

317
00:20:44,900 --> 00:20:47,790
Да, но за мной кое-кто придет, и...

318
00:20:47,800 --> 00:20:49,690
он был внимателен на уроках.

319
00:20:49,700 --> 00:20:51,490
Ах да... Сэм.

320
00:20:51,500 --> 00:20:54,390
Все говорят, что из вас двоих
мозги достались ему.

321
00:20:55,500 --> 00:20:56,790
- Все.
- Конечно.

322
00:20:56,800 --> 00:20:58,790
Вы, Винчестеры, просто звезды.

323
00:20:58,800 --> 00:21:00,490
Не Линдси Лохан, конечно...

324
00:21:00,500 --> 00:21:02,590
Как я польщен!

325
00:21:02,600 --> 00:21:05,290
Обязательно расскажу Сэму,
когда он придет.

326
00:21:05,600 --> 00:21:07,990
Если он придет первым.

327
00:21:09,100 --> 00:21:11,790
Неужели ты решил, что
я действую в одиночку?

328
00:21:11,800 --> 00:21:14,790
Зря ты меня недооцениваешь, Дин.
Так ведь и умереть недолго.

329
00:21:16,000 --> 00:21:18,590
И не смотри на меня укоризненно,
чтобы ты там не возомнил,

330
00:21:18,600 --> 00:21:21,290
для начала подождем и проверим,
кто подоспеет раньше,

331
00:21:21,300 --> 00:21:24,890
кавалерия или индейцы.

332
00:21:38,300 --> 00:21:40,090
Что-то ты нервничаешь.

333
00:21:41,200 --> 00:21:45,390
Знаешь, есть верный способ
расслабиться.

334
00:21:45,400 --> 00:21:46,890
Чуть позже.

335
00:21:48,300 --> 00:21:49,490
Простите.

336
00:21:49,500 --> 00:21:50,790
Что будете?

337
00:21:50,800 --> 00:21:53,190
Вы помните парня, с которым мы тусовались
здесь прошлым вечером?

338
00:21:53,200 --> 00:21:55,090
Мы сидели прямо вот тут.

339
00:21:55,600 --> 00:21:57,290
А тот самый великий герой,
который вырубил Реджи?

340
00:21:57,300 --> 00:22:00,190
Да, точно, великий герой.

341
00:22:00,200 --> 00:22:02,590
Сегодня вы его здесь не видели?

342
00:22:02,600 --> 00:22:04,890
Может быть. Зависит...

343
00:22:04,900 --> 00:22:06,990
Зависит от чего?

344
00:22:08,100 --> 00:22:11,390
О, черт...
У вас тут что, день раздачи милостыни?

345
00:22:13,500 --> 00:22:15,290
Он ушел с Кейси час назад.

346
00:22:15,300 --> 00:22:16,190
Не знаете, куда они пошли?

347
00:22:16,200 --> 00:22:18,590
К ней, изучать Библию.

348
00:22:18,600 --> 00:22:20,690
- Адресок не подкините?
- Да ты что?

349
00:22:20,700 --> 00:22:22,790
Думаешь, я дам адрес коллеги,

350
00:22:22,800 --> 00:22:26,090
чтобы ты поперся подсматривать
за ними, извращенец?

351
00:22:26,100 --> 00:22:28,190
На углу Пьемонт и Клинтон.

352
00:22:28,200 --> 00:22:29,890
Хорошо повеселиться.

353
00:22:49,000 --> 00:22:51,290
- Поберег бы нервы.
- Пасть захлопни, стерва.

354
00:22:51,300 --> 00:22:54,190
Да ты у нас поэт, Дин.
Вот уж не ожидала.

355
00:22:54,700 --> 00:22:59,190
Слушай, мы ничего не можем изменить.
Мог бы вести себя повежливей.

356
00:23:00,900 --> 00:23:01,990
Повежливей?

357
00:23:02,000 --> 00:23:04,190
Думаешь, убить Ричи было
верхом вежливости?

358
00:23:04,200 --> 00:23:04,990
Он был безобидным
малым.

359
00:23:05,000 --> 00:23:07,490
Таким же безобидным как нож,
с которым он полез на меня.

360
00:23:07,500 --> 00:23:08,890
Нож бы тебе не повредил.

361
00:23:08,900 --> 00:23:11,290
Нет, но он испортил бы тело.

362
00:23:11,300 --> 00:23:14,390
А у Кейси оно такое прелестное.
Не хотелось бы, чтоб его порезали.

363
00:23:14,900 --> 00:23:17,190
Сентиментальный демон!

364
00:23:17,700 --> 00:23:21,690
Есть тут пара трупяков,
которые с тобой не согласятся.

365
00:23:21,700 --> 00:23:23,990
Да ладно, я на курок не нажимала.

366
00:23:24,000 --> 00:23:25,090
Да, но руку ты приложила.

367
00:23:25,100 --> 00:23:28,990
Хочешь знать, что именно
я сделала?

368
00:23:30,100 --> 00:23:31,690
Я пообедала.

369
00:23:31,700 --> 00:23:32,390
Пообедала?

370
00:23:32,400 --> 00:23:33,390
С Троттером.

371
00:23:33,400 --> 00:23:35,890
Он ел чизбургер, а я - салат.

372
00:23:35,900 --> 00:23:38,990
И я всего лишь намекнула, какие
деньги можно зарабатывать,

373
00:23:39,000 --> 00:23:41,290
удовлетворяя мелкие пороки.

374
00:23:41,300 --> 00:23:44,490
Троттер открыл пару заведений,
и люди туда повалили.

375
00:23:44,500 --> 00:23:47,352
Некогда богобоязненный народ

376
00:23:47,491 --> 00:23:50,991
погряз в пьянстве, распутстве
и азартных играх.

377
00:23:51,000 --> 00:23:53,290
- А я даже пальцем не шевельнула.
- И все?

378
00:23:53,300 --> 00:23:54,590
Ты не понимаешь.

379
00:23:54,600 --> 00:23:57,490
Людей надо всего лишь подтолкнуть
в нужном направлении,

380
00:23:57,500 --> 00:23:59,990
Капля виски там, шлюха здесь.

381
00:24:00,000 --> 00:24:04,190
и они сами направятся прямиком в ад,
с зажравшимися ухмылками на рожах.

382
00:24:04,600 --> 00:24:06,390
Ваш род порочен, Дин.

383
00:24:06,400 --> 00:24:08,090
Он слаб.

384
00:24:08,100 --> 00:24:12,190
Мы сильней духом.
Поэтому мы победим.

385
00:24:14,300 --> 00:24:15,990
И вот так все закончится?

386
00:24:16,000 --> 00:24:17,290
Нет.

387
00:24:17,300 --> 00:24:19,090
С этого все начнется.

388
00:24:35,900 --> 00:24:37,390
Дин?

389
00:24:56,800 --> 00:24:57,790
Сера.

390
00:24:57,800 --> 00:24:58,790
Значит, демоны победят.

391
00:24:58,800 --> 00:25:00,290
А мне казалось, что смиренные
наследуют землю.

392
00:25:00,300 --> 00:25:02,390
Согласно вашей Библии.

393
00:25:03,800 --> 00:25:05,490
Это всего лишь книга, Дин.

394
00:25:05,500 --> 00:25:06,690
Не все с этим согласятся.

395
00:25:06,700 --> 00:25:08,690
Потому что это книга
от Бога?

396
00:25:08,700 --> 00:25:10,890
Ты веришь в Бога, Дин?

397
00:25:10,900 --> 00:25:13,190
Ты меня удивляешь.

398
00:25:15,300 --> 00:25:17,890
Я не знаю.
Хотелось бы верить.

399
00:25:17,900 --> 00:25:20,045
Не знаю, как вам с Богом удалось...

400
00:25:20,046 --> 00:25:22,190
проделать такую трудоемкую
работу...

401
00:25:22,200 --> 00:25:25,790
Войны, геноцид - одно
другого хуже.

402
00:25:25,800 --> 00:25:31,590
За прошлый век вы наворотили такую
гору трупов, что даже нам завидно.

403
00:25:32,100 --> 00:25:36,490
Теперь наша очередь,
И на этот раз мы не облажаемся.

404
00:25:40,700 --> 00:25:44,290
Не надейся, Дин,
что за тобой пришли.

405
00:25:44,300 --> 00:25:46,190
Это всего лишь ветер.

406
00:25:48,100 --> 00:25:49,790
Бобби, это Сэм. У нас проблемы.

407
00:25:49,800 --> 00:25:51,590
Дин куда-то пропал, а я обнаружил
здесь серу.

408
00:25:51,600 --> 00:25:53,290
Перезвони мне сразу, как
получишь сообщение.

409
00:25:53,300 --> 00:25:55,090
Эй, простите.
Их там не оказалось.

410
00:25:55,500 --> 00:25:57,990
Ну что ж, повеселишься
в другой раз.

411
00:25:58,000 --> 00:26:02,390
Вот, выпей и расслабься.

412
00:26:02,400 --> 00:26:04,490
Не хочу я расслабляться.

413
00:26:04,500 --> 00:26:06,390
Да что со всеми вами?

414
00:26:06,400 --> 00:26:09,490
Твое дело, принцесса.

415
00:26:20,800 --> 00:26:22,790
- Отче.
- Да?

416
00:26:23,900 --> 00:26:25,890
Можно с вами поговорить?

417
00:26:25,900 --> 00:26:28,990
Дорогуша, что-то ты уж слишком загнула.
Свежо предание, да верится с трудом.

418
00:26:29,000 --> 00:26:30,690
А какой мне смысл
лгать?

419
00:26:31,000 --> 00:26:31,990
Демоны это любят.

420
00:26:32,000 --> 00:26:33,290
Некоторые - да.

421
00:26:33,300 --> 00:26:35,990
Но есть среди нас правоверные.

422
00:26:36,000 --> 00:26:37,190
Верные чему?

423
00:26:37,200 --> 00:26:40,290
Думаешь, у вас эксклюзивные права
на веру в высшие силы?

424
00:26:42,800 --> 00:26:44,390
- У вас есть бог?
- Конечно.

425
00:26:44,400 --> 00:26:46,090
- Имя его - Люцифер.
- Дьявол, что ли?

426
00:26:46,100 --> 00:26:48,490
Это ваше слово, не наше.

427
00:26:48,500 --> 00:26:51,790
Люцифер означает "несущий свет".
Проверь сам.

428
00:26:51,800 --> 00:26:55,190
Когда-то он был прекраснейшим
из всех ангелов.

429
00:26:55,200 --> 00:26:57,190
Но Бог хотел, чтоб он преклонился
перед людьми,

430
00:26:57,200 --> 00:26:59,890
а когда он отказался,
Бог его изгнал.

431
00:26:59,900 --> 00:27:00,890
Скажи, Дин,

432
00:27:00,900 --> 00:27:03,090
тебе бы понравилось преклоняться
перед низшими?

433
00:27:03,100 --> 00:27:04,590
Люцифер существует?

434
00:27:04,600 --> 00:27:06,290
Никто его не видел.

435
00:27:06,300 --> 00:27:08,290
Но говорят, он сделал нас такими,
какие мы есть.

436
00:27:08,300 --> 00:27:09,590
И говорят, он вернется.

437
00:27:09,600 --> 00:27:13,390
Да. Конечно.
А ты и уши развесила?

438
00:27:13,400 --> 00:27:15,290
Я верю в это.

439
00:27:15,300 --> 00:27:16,090
Как видишь,

440
00:27:16,100 --> 00:27:19,090
Мой род не сильно отличается
от твоего.

441
00:27:20,400 --> 00:27:24,290
Ну, с одной лишь разницей,
демоны - зло.

442
00:27:24,300 --> 00:27:26,190
Ага, а люди - кроткие овечки.

443
00:27:26,200 --> 00:27:27,190
Дик Чейни.

444
00:27:27,200 --> 00:27:28,490
- Так он ваш человек?
- Пока нет.

445
00:27:28,500 --> 00:27:32,190
Но будь уверен, там внизу для него
приготовлено тепленькое местечко.

446
00:27:34,200 --> 00:27:36,590
Кстати, о том, что внизу.

447
00:27:38,200 --> 00:27:40,290
Как там внизу?

448
00:27:41,700 --> 00:27:43,590
Где? В аду?

449
00:27:43,800 --> 00:27:45,690
Да.

450
00:27:46,000 --> 00:27:47,690
Точно.

451
00:27:47,700 --> 00:27:49,890
Той сделкой ты купил билет
в один конец.

452
00:27:51,200 --> 00:27:53,090
Тебе там не понравится, Дин.

453
00:27:53,300 --> 00:27:56,490
И судя по тому, какой занозой
в заднице ты был,

454
00:27:56,500 --> 00:27:59,590
не думаю, что тебе дадут
президентский люкс.

455
00:28:01,000 --> 00:28:02,890
Там безнадежно.

456
00:28:02,900 --> 00:28:05,790
Думаешь, почему мы так стремимся
вырваться оттуда?

457
00:28:06,700 --> 00:28:11,490
Та барменша, Кейси, вы же
ее давно знаете?

458
00:28:11,500 --> 00:28:13,590
С тех пор как пешком под
стол ходила...

459
00:28:14,000 --> 00:28:17,890
Ну, она с моим братом, они...

460
00:28:19,200 --> 00:28:23,190
Они ушли...

461
00:28:23,200 --> 00:28:24,490
сегодня ночью вместе.

462
00:28:25,200 --> 00:28:29,890
Не могу сказать, что одобряю,
но они взрослые люди.

463
00:28:29,900 --> 00:28:31,390
- Ага.
- Извини...

464
00:28:31,400 --> 00:28:35,390
Ты сказал "брат". Я думал, вы из
страховой компании.

465
00:28:35,400 --> 00:28:37,290
Да, да. Так и есть.

466
00:28:37,300 --> 00:28:40,090
Семейное дело, знаете ли.

467
00:28:40,100 --> 00:28:44,390
Не важно, я был в квартире Кейси,
и их там не оказалось.

468
00:28:44,400 --> 00:28:46,490
И у меня такое чувство,

469
00:28:47,200 --> 00:28:48,890
что они попали в беду.

470
00:28:49,800 --> 00:28:50,890
В какую беду?

471
00:28:50,900 --> 00:28:53,090
В беду и все.

472
00:28:53,100 --> 00:28:54,690
Отче, мне нужна ваша помощь.

473
00:28:54,700 --> 00:28:57,890
Не могли бы вы рассказать мне о Кейси?
Куда она могла отправиться?

474
00:28:57,900 --> 00:29:00,290
Знаю я одно местечко.
Только накину пиджак.

475
00:29:00,300 --> 00:29:02,690
Нет, отче, погодите.
Я и сам могу.

476
00:29:02,700 --> 00:29:06,590
Сын мой, если Кейси в беде,
То и говорить не о чем.

477
00:29:15,900 --> 00:29:17,390
Идем?

478
00:29:22,300 --> 00:29:24,390
Какая ирония, тебе
не кажется?

479
00:29:24,400 --> 00:29:26,790
Мы сидим тут с тобой, как
самые обычные люди.

480
00:29:26,800 --> 00:29:31,790
Да, однако веселуха,
апокалиптическая такая веселуха.

481
00:29:32,700 --> 00:29:34,090
Ты прав, Дин.

482
00:29:34,500 --> 00:29:36,890
По рассказам ты совсем другой.

483
00:29:37,000 --> 00:29:39,590
А знаешь, ты довольно милый.

484
00:29:39,600 --> 00:29:41,190
Я понравился демону.

485
00:29:41,900 --> 00:29:43,390
Даже не знаю, плакать
или смеяться.

486
00:29:43,400 --> 00:29:45,190
Лучше скажи "спасибо".

487
00:29:47,400 --> 00:29:49,790
Та сделка, на которую ты
пошел ради Сэма...

488
00:29:50,200 --> 00:29:51,845
много было таких, кто
смеялся над тобой,

489
00:29:51,906 --> 00:29:53,890
считал что это глупость
и проявление слабости.

490
00:29:54,400 --> 00:29:56,290
Я не из их числа.

491
00:30:00,400 --> 00:30:02,690
На самом деле,
стало даже проще.

492
00:30:03,800 --> 00:30:08,290
Зачем волноваться о будущем,
если его у тебя нет?

493
00:30:08,300 --> 00:30:11,590
Но у тебя еще целый год.

494
00:30:11,600 --> 00:30:12,790
Тебе не страшно?

495
00:30:12,800 --> 00:30:13,790
Неа.

496
00:30:13,800 --> 00:30:15,490
Ни капельки?

497
00:30:15,500 --> 00:30:16,990
Конечно, нет.

498
00:30:22,700 --> 00:30:24,790
Значит, проводите расследования
для страховых компаний.

499
00:30:26,500 --> 00:30:27,990
Нравится работа?

500
00:30:29,200 --> 00:30:30,290
Да.

501
00:30:30,300 --> 00:30:32,990
Мне нравится, что я могу
помочь людям.

502
00:30:33,000 --> 00:30:34,190
Никогда не думал заняться
чем-то еще?

503
00:30:34,200 --> 00:30:36,090
Например?

504
00:30:36,100 --> 00:30:37,790
Да все что угодно.

505
00:30:38,900 --> 00:30:41,090
Ты ведь парень не глупый.

506
00:30:41,100 --> 00:30:44,090
Из тебя получился бы
хороший лидер.

507
00:30:45,800 --> 00:30:49,090
Ты на многое способен.

508
00:30:51,000 --> 00:30:53,190
Даже не знаю.

509
00:30:53,200 --> 00:30:54,590
Наверное, мне нравится то,
чем я занимаюсь.

510
00:30:54,600 --> 00:30:57,490
Ну, тебе решать.

511
00:30:58,600 --> 00:30:59,990
А твой брат...

512
00:31:00,700 --> 00:31:01,790
- Дин?
- Да, Дин.

513
00:31:01,800 --> 00:31:04,090
Он частенько вляпывается
в неприятности?

514
00:31:04,100 --> 00:31:07,690
Да, Дин в этом большой мастер.

515
00:31:09,300 --> 00:31:11,245
Тогда ему повезло, что
у него есть ты.

516
00:31:11,246 --> 00:31:13,190
Брат-хранитель.

517
00:31:23,600 --> 00:31:27,990
Ого, Дин, не знай я тебя, сказала бы,
что вижу в твоих глазах похоть.

518
00:31:28,900 --> 00:31:31,390
Ну, это тоже неплохой способ
убить время.

519
00:31:31,400 --> 00:31:34,090
Только боюсь, что утром ты
будешь меня презирать.

520
00:31:34,100 --> 00:31:35,690
Ничего страшного.

521
00:31:35,700 --> 00:31:37,490
Я и сейчас тебя не слишком
уважаю.

522
00:31:40,800 --> 00:31:42,590
А можно вопросик?

523
00:31:43,700 --> 00:31:45,490
Я - открытая книга.

524
00:31:46,800 --> 00:31:50,290
Врата открылись, армия ада
вырвалась наружу.

525
00:31:50,300 --> 00:31:51,490
И что теперь?

526
00:31:52,200 --> 00:31:54,290
Что-то в ваших вылазках
стратегией и не пахнет.

527
00:31:54,300 --> 00:31:57,790
Вообще-то, у нас был план.

528
00:31:57,800 --> 00:32:02,690
Азазель был тираном,
но он всех нас сплотил.

529
00:32:03,300 --> 00:32:04,190
Азазель?

530
00:32:04,200 --> 00:32:07,490
Думаешь, друзья тоже называли его
Желтоглазым? У него было имя.

531
00:32:08,000 --> 00:32:11,390
После того, как вы его убили,
все развалилось.

532
00:32:11,400 --> 00:32:13,290
Какая жалость.

533
00:32:14,200 --> 00:32:15,390
И что, теперь вы остались
без генерала?

534
00:32:15,400 --> 00:32:17,290
Вообще-то, не совсем.

535
00:32:17,300 --> 00:32:19,690
Это должен быть Сэм.

536
00:32:20,100 --> 00:32:23,090
Ему пророчили большое будущее.
Встать во главе армии.

537
00:32:23,100 --> 00:32:27,790
Но он пока не взял на себя
командование.

538
00:32:27,800 --> 00:32:30,090
Слава Богу.

539
00:32:30,100 --> 00:32:31,990
Опять ты про Бога.

540
00:32:32,000 --> 00:32:33,890
Тебе кажется, что это хорошо?

541
00:32:33,900 --> 00:32:37,390
Теперь царит хаос.
Война без фронтов.

542
00:32:37,400 --> 00:32:40,290
Сотни демонов стараются исхитриться,
чтобы заполучить власть,

543
00:32:40,300 --> 00:32:42,490
сражаются за корону.

544
00:32:42,500 --> 00:32:45,090
Большинство из них мечтают
убить твоего брата.

545
00:32:47,400 --> 00:32:51,890
И для галочки, я была готова
последовать за Сэмом.

546
00:33:06,400 --> 00:33:07,490
Дин?

547
00:33:09,800 --> 00:33:11,590
Похоже, ты выиграл.

548
00:33:13,800 --> 00:33:15,190
Дин!

549
00:33:21,300 --> 00:33:22,790
Проверьте там.

550
00:33:24,500 --> 00:33:25,245
Сэм!

551
00:33:25,246 --> 00:33:25,990
Дин?

552
00:33:26,000 --> 00:33:28,290
Сэмми, мы тут, замурованы в подвале.

553
00:33:28,300 --> 00:33:30,190
Эй, держись, мы уже идем.

554
00:33:30,200 --> 00:33:32,890
- Мы?
- Я здесь с падре.

555
00:33:34,400 --> 00:33:35,990
Сэмми, будь осторожен.

556
00:34:09,700 --> 00:34:12,490
- Бобби, ты в порядке?
- Да.

557
00:34:12,500 --> 00:34:13,245
Откуда ты знал, что...

558
00:34:13,246 --> 00:34:13,990
Иди.

559
00:34:18,900 --> 00:34:21,490
Ты же слышал, иди.

560
00:34:41,000 --> 00:34:42,590
Стой!

561
00:35:11,100 --> 00:35:12,790
Так вы вместе?

562
00:35:12,800 --> 00:35:14,790
Много веков.

563
00:35:15,100 --> 00:35:17,690
Мы вместе прошли через ад,
в буквальном смысле.

564
00:35:17,700 --> 00:35:19,390
Отпусти его.

565
00:35:23,600 --> 00:35:25,490
Не убивай, пусть уходит.

566
00:35:28,800 --> 00:35:30,390
Пожалуйста.

567
00:35:43,900 --> 00:35:45,590
Сэм, погоди!

568
00:36:05,700 --> 00:36:06,990
Как думаешь, Бобби,

569
00:36:07,000 --> 00:36:09,790
от того, что мы сделали, есть
хоть какой-то прок?

570
00:36:10,100 --> 00:36:13,290
На двоих демонов в мире стало
меньше, это уже кое-что.

571
00:36:13,300 --> 00:36:15,090
Но Троттер еще жив.

572
00:36:15,300 --> 00:36:17,890
Люди - не наша забота.

573
00:36:19,400 --> 00:36:21,290
Думаешь, что-то изменится?

574
00:36:21,300 --> 00:36:24,190
Может, эти люди и вправду
сами себя разрушают,

575
00:36:24,200 --> 00:36:27,790
возможно, мы заведомо
проиграли?

576
00:36:28,200 --> 00:36:30,390
Это твои слова, или той
демонши?

577
00:36:30,400 --> 00:36:32,090
Мои.

578
00:36:32,100 --> 00:36:35,290
Демонша мертва, как и та красотка,
в чьем теле она была.

579
00:36:36,600 --> 00:36:40,390
У Сэма не было другого выхода,
он спасал твою шкуру.

580
00:36:40,800 --> 00:36:43,390
Да, но, Бобби, ты не видел с каким
хладнокровием он это сделал.

581
00:36:43,600 --> 00:36:46,390
- Бобби.
- Да?

582
00:36:47,300 --> 00:36:53,290
Там, в Вайоминге, была такая тема,
Желтоглазый мне кое-что сказал.

583
00:36:53,600 --> 00:36:55,290
Что сказал?

584
00:36:58,400 --> 00:37:03,290
Что может, когда Сэм вернулся,
откуда бы там ни было,

585
00:37:05,900 --> 00:37:07,890
может, он изменился.

586
00:37:07,900 --> 00:37:08,790
- Изменился? Как?
- Не знаю.

587
00:37:08,800 --> 00:37:11,490
Но в любом случае, остался
неприятный осадок.

588
00:37:12,700 --> 00:37:14,990
Тебе не кажется,

589
00:37:15,000 --> 00:37:17,590
что с моим братом что-то
не так?

590
00:37:19,100 --> 00:37:20,390
Нет.

591
00:37:20,400 --> 00:37:22,890
Демоны лгут.

592
00:37:22,900 --> 00:37:25,490
Уверен, Сэм в норме.

593
00:37:26,600 --> 00:37:28,290
Да.

594
00:37:28,900 --> 00:37:30,890
Да, я тоже.

595
00:37:40,300 --> 00:37:42,490
Уже уезжаешь?

596
00:37:42,900 --> 00:37:45,290
Мы ведь даже не успели
отпраздновать.

597
00:37:45,900 --> 00:37:47,690
Отпразднуешь как-нибудь
без меня.

598
00:37:47,700 --> 00:37:50,390
Ты же не станешь на меня дуться,
как кисейная барышня?

599
00:37:51,000 --> 00:37:53,090
Ну же!

600
00:37:53,500 --> 00:37:55,790
Сегодня ты убил двух демонов.

601
00:37:55,800 --> 00:37:58,190
Да, может, тебе и плевать, но вместе
с ними я убил двоих человек.

602
00:37:58,200 --> 00:38:02,390
Сэм, ты же знаешь, что бывает, когда
демон оседлает человека.

603
00:38:02,400 --> 00:38:05,790
Он загоняет его до седьмого пота.

604
00:38:05,800 --> 00:38:09,590
Тех двоих, наверняка, ждала медленная
и мучительная смерть.

605
00:38:09,600 --> 00:38:10,990
Та что, считай, ты сделал
им одолжение.

606
00:38:11,000 --> 00:38:13,290
Одолжение?

607
00:38:13,300 --> 00:38:14,990
Ты бесчувственная сука!

608
00:38:15,000 --> 00:38:17,090
Да, та самая сука,

609
00:38:17,100 --> 00:38:19,390
которая уже дважды спасала
твою шкуру.

610
00:38:19,900 --> 00:38:22,090
Мог бы проявить уважение.

611
00:38:22,700 --> 00:38:27,790
Особенно если ты хочешь, чтобы я помогла
тебе решить маленькую проблему Дина.

612
00:38:27,800 --> 00:38:31,090
Знаешь что? Ты только пустозвонишь,
а Дину все так же дорога в ад.

613
00:38:31,100 --> 00:38:33,890
Всему свое время, Сэм.

614
00:38:33,900 --> 00:38:36,090
Тут услуга за услугу.

615
00:38:36,100 --> 00:38:37,490
- На войне как на войне.
- Да.

616
00:38:37,500 --> 00:38:39,890
Только непонятно с какой радости
ты на нашей стороне.

617
00:38:39,900 --> 00:38:41,490
Кстати, напомни-ка с какой?

618
00:38:41,500 --> 00:38:42,890
- Пошел в жопу, вот с какой.
- А, понятно.

619
00:38:42,900 --> 00:38:45,590
Я не должна перед тобой
отчитываться, Сэм.

620
00:38:45,600 --> 00:38:49,290
Тебе не нужна моя помощь -
прекрасно,

621
00:38:49,300 --> 00:38:52,990
гони сюда кольт, я одам его тому,
кто воспользуется им по назначению.

622
00:38:53,000 --> 00:38:54,790
А может, я воспользуюсь им
по назначению.

623
00:38:58,200 --> 00:39:00,490
Раз уж у тебя так чешутся
руки, вперед!

624
00:39:01,500 --> 00:39:03,690
Правда, Дину это вряд ли
поможет.

625
00:39:07,400 --> 00:39:10,090
Что ж, тебе решать.

626
00:39:15,300 --> 00:39:17,490
Вот умничка.

627
00:39:18,300 --> 00:39:20,390
Будет нелегко, Сэм.

628
00:39:20,400 --> 00:39:24,290
Придется делать такое, что противно
твоей нежной натуре.

629
00:39:24,300 --> 00:39:29,290
Конечно, не обойдется без потерь, но что
делать - издержки производства.

630
00:39:29,300 --> 00:39:30,890
Мне и не обязано это
нравится.

631
00:39:30,900 --> 00:39:35,390
Ну, да, ты не был бы Сэмом,
если бы тебе это нравилось.

632
00:39:37,500 --> 00:39:41,890
Но есть в этом и светлая сторона,
Я буду рядом.

633
00:39:43,000 --> 00:39:47,790
Как падший ангелочек
на твоем плече.

634
00:39:50,791 --> 00:39:55,791
© 2007 FarGate.ru

