1 00:00:10,106 --> 00:00:11,086 ТОГДА 2 00:00:11,540 --> 00:00:12,840 Меня зовут Джимми Новак. 3 00:00:12,901 --> 00:00:15,368 Господь избрал меня для высшей цели. 4 00:00:15,370 --> 00:00:17,003 Ты не сможешь вернуться к родным. 5 00:00:17,005 --> 00:00:19,105 Кастиэль, обещай хранить мою семью, 6 00:00:19,107 --> 00:00:20,974 и я соглашусь. 7 00:00:20,976 --> 00:00:23,610 - Папа? - Я не твой отец. 8 00:00:23,612 --> 00:00:25,478 Кастиэль, ты отнял у меня всё. 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,480 - Что за девица? - Клэр Новак. 10 00:00:27,482 --> 00:00:28,948 Трудный ребёнок. Ей нужен отец. 11 00:00:28,950 --> 00:00:30,750 - У неё проблемы. - Из-за меня. 12 00:00:30,752 --> 00:00:32,819 Сперва я лишилась первого отца, 13 00:00:32,821 --> 00:00:35,388 потом второго. 14 00:00:35,390 --> 00:00:38,191 А кто убил их и похерил мою жизнь? Дин Винчестер. 15 00:00:38,193 --> 00:00:41,194 Мы разберёмся с ним, чтоб больше тебя не доставал. 16 00:00:41,196 --> 00:00:43,096 Нет! 17 00:00:43,098 --> 00:00:45,999 - Где твоя мама? - Отправилась на поиски себя. 18 00:00:46,001 --> 00:00:47,433 Ты обещал, Кас! 19 00:00:47,435 --> 00:00:49,068 Я мог тебе помочь. 20 00:00:49,070 --> 00:00:50,436 Я всё-таки сама по себе, 21 00:00:50,438 --> 00:00:53,239 хотя могу звонить иногда. 22 00:00:53,241 --> 00:00:54,419 Нет! 23 00:00:54,442 --> 00:00:56,175 Дин в беде. И лучше ему не становится. 24 00:00:56,177 --> 00:00:58,544 Мать говорит, Печать – это лишь проклятье, и его можно снять. 25 00:00:58,546 --> 00:01:00,480 Если найдём способ – отлично, 26 00:01:00,482 --> 00:01:02,882 а с последствиями потом разберёмся. 27 00:01:02,884 --> 00:01:04,417 Я не могу тебя потерять. 28 00:01:05,481 --> 00:01:08,342 СЕЙЧАС 29 00:01:18,632 --> 00:01:20,333 Амелия? 30 00:01:23,671 --> 00:01:25,738 Амелия! 31 00:01:26,006 --> 00:01:27,206 Джимми? 32 00:01:27,208 --> 00:01:29,375 Джимми? 33 00:01:32,079 --> 00:01:34,147 Это ты? 34 00:01:36,050 --> 00:01:38,851 Кастиэль ушёл. Это я. 35 00:01:40,754 --> 00:01:43,189 Прости. Прости меня. Я никогда... 36 00:01:43,191 --> 00:01:45,124 Я повсюду тебя искала. 37 00:01:45,126 --> 00:01:47,760 Думала, ты снова пропал. 38 00:01:49,898 --> 00:01:51,631 Всё хорошо. 39 00:01:51,633 --> 00:01:53,833 Всё хорошо. Всё... 40 00:01:53,835 --> 00:01:56,769 хорошо. 41 00:01:56,771 --> 00:01:59,272 Теперь я дома. 42 00:01:59,274 --> 00:02:01,274 Что это такое? 43 00:02:01,276 --> 00:02:04,277 Как наша девочка? 44 00:02:04,279 --> 00:02:05,778 Как Клэр? 45 00:02:08,049 --> 00:02:10,616 Нет! 46 00:02:10,618 --> 00:02:12,318 Только не это! Нет! 47 00:02:12,320 --> 00:02:15,822 Нет! Нет! 48 00:02:42,350 --> 00:02:45,918 Ты в безопасности, Амелия. 49 00:02:48,956 --> 00:02:50,289 Ты дома. 50 00:02:50,291 --> 00:02:51,924 Амелия? 51 00:02:53,761 --> 00:02:56,896 Амелия? 52 00:02:56,898 --> 00:02:58,331 Джимми? 53 00:03:00,034 --> 00:03:02,201 Это ты? 54 00:03:02,203 --> 00:03:03,836 Прости. 55 00:03:03,838 --> 00:03:06,839 Прости, что я ушёл. 56 00:03:06,841 --> 00:03:08,574 Я повсюду тебя искала. 57 00:03:15,983 --> 00:03:19,983 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 58 00:03:42,644 --> 00:03:44,744 Какого чёрта ты здесь забыла? 59 00:03:46,214 --> 00:03:47,847 Ладно вам, завтра мой день рожденья. 60 00:03:47,849 --> 00:03:50,216 И сколько тебе стукнет? Двенадцать? 61 00:03:54,275 --> 00:03:56,509 Скорее, пятьдесят. 62 00:03:56,510 --> 00:03:58,577 Я ищу парня по имени Ронни Картрайт. 63 00:03:59,912 --> 00:04:01,913 Он вроде как местный завсегдатай. 64 00:04:12,617 --> 00:04:13,883 Ронни Картрайт? 65 00:04:17,021 --> 00:04:19,722 Что бы ты ни продавала, мне ничего не надо. 66 00:04:19,724 --> 00:04:21,891 Мне нужна помощь, Ронни. 67 00:04:21,893 --> 00:04:24,961 Я кое-кого разыскиваю. 68 00:04:33,605 --> 00:04:36,706 Никогда её прежде не видел. 69 00:04:36,708 --> 00:04:38,775 Её зовут Амелия. 70 00:04:38,777 --> 00:04:40,143 Она пропала пару лет назад, 71 00:04:40,145 --> 00:04:41,644 но, судя по её дневнику, 72 00:04:41,646 --> 00:04:43,246 у вас была назначена встреча. 73 00:04:43,248 --> 00:04:45,248 Я с ней не встречался. 74 00:04:45,250 --> 00:04:47,617 Вы собирались свести её с каким-то чудотворцем. 75 00:04:47,619 --> 00:04:49,919 Слушай, я не в курсе, о чём ты вообще. 76 00:04:49,921 --> 00:04:51,487 Я не знаю эту дамочку. 77 00:04:51,489 --> 00:04:55,024 И уж точно не знаю никаких чудотворцев. 78 00:04:55,026 --> 00:04:57,460 Знал бы, не торчал бы в этой помойке. 79 00:04:57,462 --> 00:04:59,562 Проваливай. 80 00:04:59,564 --> 00:05:01,931 Возвращайся в свой скаутский лагерь. 81 00:05:01,933 --> 00:05:04,700 - Это моя мама. - Да мне плевать. 82 00:05:04,702 --> 00:05:07,270 Просто взгляните ещё раз, может... 83 00:05:07,272 --> 00:05:09,038 Я же сказал, никогда её не видел. 84 00:05:10,542 --> 00:05:12,642 И тебя тоже больше видеть не хочу. 85 00:05:32,596 --> 00:05:35,064 Я же велел тебе не попадаться мне на глаза. 86 00:05:35,066 --> 00:05:36,632 Вы последний, кто говорил с моей мамой. 87 00:05:36,634 --> 00:05:37,934 Мне нужно её найти. 88 00:05:37,936 --> 00:05:40,770 Не знаю я никакой Амелии Новак! Усекла? 89 00:05:42,239 --> 00:05:44,640 Я не говорила вам её фамилию. 90 00:05:47,277 --> 00:05:48,711 Стойте! 91 00:05:52,617 --> 00:05:54,483 Блин. 92 00:06:10,869 --> 00:06:13,035 911, что у вас случилось? 93 00:06:13,037 --> 00:06:16,672 Э, тут девушка без сознания в переулке, 94 00:06:16,674 --> 00:06:18,975 на Оверлэнд, возле бара «Сьюзи». 95 00:06:18,977 --> 00:06:20,910 Скорая уже выехала, сэр. 96 00:06:20,912 --> 00:06:22,345 Можете посмотреть – она дышит? 97 00:06:49,873 --> 00:06:52,742 - Спасибо, что приехали. - Нам несложно. 98 00:06:52,744 --> 00:06:54,377 Кас, мы всегда рады помочь, 99 00:06:54,379 --> 00:06:55,711 но Клэр вообще-то со мной в контрах. 100 00:06:55,713 --> 00:06:57,880 Я точно здесь нужен? 101 00:06:57,882 --> 00:06:59,415 Мне нужны вы оба. 102 00:06:59,417 --> 00:07:01,918 Вы были трудными подростками, вы её поймёте. 103 00:07:01,920 --> 00:07:04,987 Ладно. Как она? 104 00:07:04,989 --> 00:07:09,292 Я ещё не заходил. Ждал группу поддержки. 105 00:07:09,294 --> 00:07:11,294 Поддержки? 106 00:07:13,498 --> 00:07:17,433 Три мужика и девица. Ну, вперёд. 107 00:07:21,171 --> 00:07:22,939 Что ты здесь делаешь? 108 00:07:25,075 --> 00:07:27,043 А его какого чёрта притащил? 109 00:07:27,045 --> 00:07:28,744 Супер. 110 00:07:29,913 --> 00:07:32,715 Эм... полиция нашла мой номер 111 00:07:32,717 --> 00:07:34,650 в списке ближайших родственников. 112 00:07:36,186 --> 00:07:39,121 Да, но это была ошибка. 113 00:07:39,123 --> 00:07:40,790 Можешь уходить. 114 00:07:43,794 --> 00:07:45,962 Клэр. 115 00:07:45,964 --> 00:07:47,863 Что ты делала в баре? 116 00:07:47,865 --> 00:07:49,598 Ничего. 117 00:07:49,600 --> 00:07:53,936 Клэр, что ты делала в переулке возле бара? 118 00:07:53,938 --> 00:07:57,340 Не то место, не то время, как всегда. 119 00:07:57,342 --> 00:07:59,842 Мы не уйдём, пока не узнаем, 120 00:07:59,844 --> 00:08:01,544 что там было на самом деле. 121 00:08:01,546 --> 00:08:06,582 Хочешь от нас избавиться - говори. 123 00:08:08,785 --> 00:08:10,586 Я искала маму. 124 00:08:12,255 --> 00:08:16,292 Хочу найти её и сказать, что она сломала мне жизнь. 125 00:08:16,294 --> 00:08:19,495 Твоя мама не... 126 00:08:19,497 --> 00:08:21,163 Она меня бросила, как и мой отец. 127 00:08:21,165 --> 00:08:23,799 Но Джимми ведь больше нет? 128 00:08:23,801 --> 00:08:25,634 Он отдыхает на небесах. 129 00:08:25,636 --> 00:08:29,905 Так что сорваться можно только на маме. 130 00:08:32,109 --> 00:08:34,710 Когда о твоей маме слышали в последний раз? 131 00:08:34,712 --> 00:08:37,313 Эм... 132 00:08:37,315 --> 00:08:39,248 Когда я жила у бабушки, 133 00:08:39,250 --> 00:08:42,051 она присылала мне открытки. 134 00:08:43,720 --> 00:08:46,422 Это последняя. 135 00:08:46,424 --> 00:08:50,059 Пришла незадолго до смерти бабушки. 136 00:08:50,061 --> 00:08:51,694 Два года назад. 137 00:08:51,696 --> 00:08:53,529 С тех пор о ней не слышали. 138 00:08:54,664 --> 00:08:56,365 Отправлено из здешнего мотеля, 139 00:08:56,367 --> 00:08:58,567 где я и остановилась. 140 00:08:58,569 --> 00:09:02,271 А в баре я искала болвана по имени Ронни Картрайт. 141 00:09:02,273 --> 00:09:04,140 Мама написала в дневнике, что хочет с ним встретиться, 142 00:09:04,142 --> 00:09:05,708 как раз, когда пропала. 143 00:09:05,710 --> 00:09:08,344 Перед тем, как меня вырубить, 144 00:09:08,346 --> 00:09:10,846 он вспомнил её фамилию. 145 00:09:10,848 --> 00:09:12,548 Он что-то знает. 146 00:09:12,550 --> 00:09:14,683 Зачем Амелия его искала? 147 00:09:14,685 --> 00:09:18,020 Она искала чуда. 148 00:09:19,890 --> 00:09:22,525 Она искала тебя. 149 00:09:29,067 --> 00:09:30,933 Это моя вина. 150 00:09:30,935 --> 00:09:34,203 Даже если это и так, Кас, что мы можем сделать? 151 00:09:34,205 --> 00:09:36,539 Найти Амелию. 152 00:09:36,541 --> 00:09:38,040 Она пропала, охотясь на ангела. 153 00:09:38,042 --> 00:09:39,775 - Может, это по нашей части. - Мы не знаем. 154 00:09:39,777 --> 00:09:42,645 Почти наверняка. Дайте мне уже кого-нибудь отметелить. 155 00:09:44,481 --> 00:09:46,649 Шутка, лады? 156 00:09:46,651 --> 00:09:48,918 У меня всё пучком. 157 00:09:48,920 --> 00:09:50,252 Может, вернёмся в бар, 158 00:09:50,254 --> 00:09:51,787 поищем этого Ронни, а? 159 00:09:51,789 --> 00:09:54,164 Да. Только скажем Клэр, куда мы направились. 161 00:09:54,188 --> 00:09:55,838 Отлично. 162 00:09:58,929 --> 00:10:00,696 Что тут... 163 00:10:00,698 --> 00:10:02,465 - Чёрт. - Мда. 164 00:10:02,467 --> 00:10:05,134 Либо она снова отправилась искать Ронни... 165 00:10:05,136 --> 00:10:08,070 Либо забрать свои вещички перед тем, как опять свалить. 166 00:10:08,072 --> 00:10:10,353 У неё сотрясение. Может, это её задержит. 167 00:10:11,341 --> 00:10:12,908 Ладно. 168 00:10:12,910 --> 00:10:14,790 Поеду в мотель, а вы загляните в бар. 169 00:10:17,914 --> 00:10:20,549 Кас, то, что ты заботишься о Клэр, 170 00:10:20,551 --> 00:10:22,685 помогаешь искать её маму, 171 00:10:22,687 --> 00:10:25,387 это хорошо. Это доброе дело. 172 00:10:25,389 --> 00:10:26,956 Но? 173 00:10:26,958 --> 00:10:29,225 А в итоге-то что? 174 00:10:29,227 --> 00:10:31,961 Не хочется тебя расстраивать, 175 00:10:31,963 --> 00:10:34,196 но ты ей не отец. 176 00:10:34,198 --> 00:10:35,764 Ты ей вообще никто, лишь постоянно 177 00:10:35,766 --> 00:10:38,567 напоминаешь о тех, кого уже не вернуть. 178 00:10:38,569 --> 00:10:40,569 Нет, я несу ответственность 179 00:10:40,571 --> 00:10:43,472 за всё, что с ней случилось. 180 00:10:43,474 --> 00:10:45,107 Просто она уже давно 181 00:10:45,109 --> 00:10:47,409 справляется своими силами, 182 00:10:47,411 --> 00:10:49,145 и отчасти ещё и потому, 183 00:10:49,147 --> 00:10:51,847 что ни перед кем не надо отчитываться. 184 00:10:51,849 --> 00:10:55,050 Понимаешь, её некому удержать. 186 00:10:55,052 --> 00:10:57,319 Она оказалась в больнице, 187 00:10:57,321 --> 00:10:59,989 а ты говоришь, что ей лучше жить одной? 188 00:10:59,991 --> 00:11:03,058 Я говорю, что в одиночку она сильнее. 189 00:11:18,442 --> 00:11:21,110 Эй, куда торопимся, а? 190 00:11:21,112 --> 00:11:23,112 Спешишь побить ещё одного подростка? 191 00:11:23,114 --> 00:11:25,714 Эта сучка первая полезла! 192 00:11:25,716 --> 00:11:27,850 Фильтруй базар, мужик. 193 00:11:27,852 --> 00:11:30,219 Так, Амелия Новак. 194 00:11:30,221 --> 00:11:31,520 Где она? 195 00:11:31,522 --> 00:11:33,088 Нет? 196 00:11:34,625 --> 00:11:36,892 - Дин. - Ронни, подумай сам, а? 197 00:11:36,894 --> 00:11:38,327 Я же с тебя не слезу, пока не расскажешь 198 00:11:38,329 --> 00:11:39,762 всё, что про неё знаешь. 199 00:11:39,764 --> 00:11:42,865 Ладно, ладно, ладно. 200 00:11:45,036 --> 00:11:47,469 Я встречал Амелию. 201 00:11:47,471 --> 00:11:49,405 Но она была последней, клянусь. 202 00:11:49,407 --> 00:11:51,106 Что значит последней? 203 00:11:51,108 --> 00:11:55,544 Я работал на одного целителя. 204 00:11:55,546 --> 00:11:57,546 Не, он был настоящий. 205 00:11:57,548 --> 00:11:59,281 Я был слепым, 206 00:11:59,283 --> 00:12:00,683 а он меня вылечил. 207 00:12:00,685 --> 00:12:02,318 Как его звали? 208 00:12:02,320 --> 00:12:03,586 Ну? 209 00:12:03,588 --> 00:12:05,988 - Питер Холлоуэй. - Ясно. 210 00:12:05,990 --> 00:12:09,658 После того, как он вернул мне зрение, я 211 00:12:09,660 --> 00:12:12,628 стал на него работать в качестве платы. 212 00:12:12,630 --> 00:12:15,998 Я вербовал кандидатов. 213 00:12:16,000 --> 00:12:18,867 У него были свои предпочтения. 214 00:12:18,869 --> 00:12:22,705 Молодые и одинокие. 216 00:12:22,707 --> 00:12:25,007 Которых никто не хватится. 217 00:12:25,009 --> 00:12:28,143 И Амелия была таким «кандидатом»? 218 00:12:28,145 --> 00:12:30,679 Некоторых он лечил. 219 00:12:30,681 --> 00:12:33,816 Но остальных он... 220 00:12:33,818 --> 00:12:35,718 Господи. 221 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 Я увидел его как-то ночью. 222 00:12:37,722 --> 00:12:40,623 Похоже было, будто... 223 00:12:40,625 --> 00:12:43,659 Я не знаю, как это описать, но он... 224 00:12:43,661 --> 00:12:46,528 он связал одного из них и... 225 00:12:46,530 --> 00:12:48,864 он вроде как... 226 00:12:48,866 --> 00:12:50,833 резал его ножом. 227 00:12:52,269 --> 00:12:56,038 После этого я ушёл. Ясно? Я завязал. 228 00:12:56,040 --> 00:12:58,741 С тех пор я про Холлоуэя не слышал. 229 00:13:14,658 --> 00:13:16,525 Что-то ты долго. 230 00:13:18,362 --> 00:13:20,896 Как ты... 231 00:13:21,965 --> 00:13:23,866 И ты зарегистрировалась как Клэр Новак. 232 00:13:23,868 --> 00:13:27,770 Хочешь совет? Бери псевдоним. 233 00:13:27,772 --> 00:13:29,605 Ясно. 234 00:13:32,710 --> 00:13:34,476 Клэр, мы хотим помочь. 235 00:13:34,478 --> 00:13:36,879 Я вас не просила. 236 00:13:38,481 --> 00:13:40,783 Кстати, отличная работа. 237 00:13:40,785 --> 00:13:42,151 Впечатляет. 238 00:13:42,153 --> 00:13:44,787 Как ты раздобыла информацию про... 239 00:13:44,789 --> 00:13:48,524 В основном пустые обещания и сожаления, 240 00:13:48,526 --> 00:13:51,327 но было и кое-что полезное. 241 00:13:53,330 --> 00:13:56,165 Откуда у тебя мамин дневник? 242 00:13:56,167 --> 00:13:58,033 Когда мама пропала, 243 00:13:58,035 --> 00:14:00,569 менеджер мотеля отправил её вещи по последнему адресу. 244 00:14:00,571 --> 00:14:02,237 Их носило туда-сюда, 245 00:14:02,239 --> 00:14:04,673 пока не принесло в дом моей приёмной семьи. 246 00:14:04,675 --> 00:14:07,776 И ты приехала сюда, чтобы её послать? 247 00:14:07,778 --> 00:14:10,279 А ты всегда ладил со своей мамой? 248 00:14:10,281 --> 00:14:11,714 Не довелось узнать. 249 00:14:11,716 --> 00:14:14,450 Она умерла, когда я был ребёнком. 250 00:14:16,219 --> 00:14:17,753 Прости, я не... 251 00:14:17,755 --> 00:14:19,621 Да нет, всё нормально. Позже я с ней познакомился. 252 00:14:19,623 --> 00:14:24,493 И, да, кажется, мы с ней поладили. 253 00:14:24,495 --> 00:14:27,029 Что? 254 00:14:27,031 --> 00:14:30,632 При нашей работе, смерть – не всегда расставание. 255 00:14:32,602 --> 00:14:35,671 У меня всё не так. Мама меня бросила. 256 00:14:40,076 --> 00:14:43,512 «Клэр, я скоро вернусь. 257 00:14:43,514 --> 00:14:45,781 Скоро мы будем дома». 258 00:14:45,783 --> 00:14:47,903 Не похоже, что она хотела тебя бросить. 259 00:14:49,552 --> 00:14:51,120 Ты проверяла её кредитки? 260 00:14:51,122 --> 00:14:52,821 Мне не дали её данные. 261 00:14:52,823 --> 00:14:54,857 Так, я знаю, что ты хочешь 262 00:14:54,859 --> 00:14:56,358 поскорее от нас сбежать, 263 00:14:56,360 --> 00:14:57,960 но позволь, я возьму компьютер 264 00:14:57,962 --> 00:14:59,828 и покажу тебе, как хакнуть базу данных кредиток. 265 00:14:59,830 --> 00:15:01,930 Это поможет отыскать твою маму. 266 00:15:03,533 --> 00:15:06,435 Показывай, но потом я уйду. 267 00:15:17,715 --> 00:15:19,815 Послушайте, 268 00:15:19,817 --> 00:15:23,051 я думаю, что никакие эти парни не ФБР-овцы. 269 00:15:23,053 --> 00:15:26,388 - Мне кажется, они... - Охотники. 270 00:15:26,390 --> 00:15:28,791 Простите. 271 00:15:28,793 --> 00:15:30,659 Я-я хотел вас предупредить. 272 00:15:30,661 --> 00:15:31,994 Не пришлось бы предупреждать, 273 00:15:31,996 --> 00:15:33,562 если бы ты держал рот на замке. 274 00:15:33,564 --> 00:15:36,432 Да бросьте. 275 00:15:36,434 --> 00:15:37,733 Это же очевидно. 276 00:15:37,735 --> 00:15:40,369 Да ну. Нет. 277 00:15:40,371 --> 00:15:42,571 Мои глаза! За что? 278 00:15:42,573 --> 00:15:44,473 Я ослеп! 279 00:16:03,082 --> 00:16:04,748 Вот так. 280 00:16:04,750 --> 00:16:07,084 Серьёзно? Так просто? 281 00:16:07,086 --> 00:16:08,552 Да. 282 00:16:08,554 --> 00:16:10,287 Ещё могу научить, как подделывать кредитки. 283 00:16:10,289 --> 00:16:13,023 Это сильно облегчает жизнь. 284 00:16:13,025 --> 00:16:14,858 Так вы ещё и с кредитками мошенничаете? 285 00:16:14,860 --> 00:16:17,361 Да. Охота на монстров – дело неприбыльное. 286 00:16:17,363 --> 00:16:19,696 Так зачем вы охотитесь? 287 00:16:19,698 --> 00:16:21,799 Просто помогаем людям. 288 00:16:21,801 --> 00:16:24,935 И всё? 289 00:16:24,937 --> 00:16:26,970 А этого мало? 290 00:16:30,775 --> 00:16:33,043 Всё хорошо? 291 00:16:33,045 --> 00:16:36,547 Будет, когда меня перестанут об этом спрашивать. 292 00:16:36,549 --> 00:16:37,915 - Вы нашли Ронни? - Да. 293 00:16:37,917 --> 00:16:40,884 И он назвал имя – Питер Холлоуэй. 294 00:16:40,886 --> 00:16:42,386 Сказал, что парень – целитель. 295 00:16:42,388 --> 00:16:43,987 Так что? Думаешь, ангел? 296 00:16:43,989 --> 00:16:45,589 Возможно. Похоже на то, что одних он лечил, 297 00:16:45,591 --> 00:16:47,858 а другими кормился. 298 00:16:47,860 --> 00:16:50,027 Да, странновато. 299 00:16:50,029 --> 00:16:52,629 Ладно, посмотрим, что там за Питер Холлоуэй. 300 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 Клэр, э... 301 00:16:56,502 --> 00:16:58,135 с днём рожденья. 302 00:17:05,877 --> 00:17:08,645 Они сейчас весьма популярны. 303 00:17:10,248 --> 00:17:12,015 Ясно. 304 00:17:12,017 --> 00:17:14,284 Типа, спасибо. 305 00:17:17,156 --> 00:17:18,655 Ого. 306 00:17:18,657 --> 00:17:22,192 Пришло сообщение от местной полиции. 307 00:17:22,194 --> 00:17:25,129 Возле бара «Сьюзи» только что обнаружено тело Ронни. 308 00:17:25,131 --> 00:17:26,797 Ты хотел с ним просто поговорить. 309 00:17:26,799 --> 00:17:29,166 - Что ты с ним сделал? - Я его пальцем не тронул. 310 00:17:29,168 --> 00:17:31,668 Дин, это не совсем так. 311 00:17:31,670 --> 00:17:33,770 Но я его не убивал. 312 00:17:36,107 --> 00:17:38,642 Ладно, пойду переоденусь и сгоняю туда. 313 00:17:38,644 --> 00:17:41,145 - Я еду с тобой. - Я тоже еду с вами. 314 00:17:44,015 --> 00:17:45,649 А ты с нами не хочешь? 315 00:17:45,651 --> 00:17:48,018 Нет, останусь, поищу инфу по Холлоуэю. 316 00:17:48,020 --> 00:17:50,821 Ясно. 317 00:17:53,791 --> 00:17:55,759 Эй, Кас. 318 00:17:57,195 --> 00:17:58,875 А что случилось в баре? 319 00:18:00,165 --> 00:18:03,734 Дин сорвался. Ему всё хуже. 320 00:18:10,643 --> 00:18:12,142 Офицер? 321 00:18:12,144 --> 00:18:14,011 Агенты Клэптон и Пейдж. 322 00:18:16,415 --> 00:18:18,982 - А юная леди? - О. Э... да. 323 00:18:18,984 --> 00:18:21,552 Знакомим наших детишек с работой Бюро. 324 00:18:21,554 --> 00:18:23,687 Жертва была под подозрением 325 00:18:23,689 --> 00:18:25,656 в деле о пропавшем человеке. 326 00:18:25,658 --> 00:18:28,225 Что у вас есть? 327 00:18:28,227 --> 00:18:31,662 Колотая рана. Сквозная. 328 00:18:31,664 --> 00:18:33,263 Его не ограбили. 329 00:18:33,265 --> 00:18:35,065 Бумажник и все вещи на месте. 330 00:18:36,635 --> 00:18:38,969 Что за отметины у входного отверстия? 331 00:18:38,971 --> 00:18:42,105 Возможно, ожоги. Не знаю. 332 00:18:42,107 --> 00:18:44,441 Мы проверили его телефон. 333 00:18:44,443 --> 00:18:47,511 Перед нападением он дважды звонил на один номер. 334 00:18:47,513 --> 00:18:48,979 Пробили его, но номер отключён. 335 00:18:48,981 --> 00:18:50,447 Видимо, одноразовый. 336 00:18:50,449 --> 00:18:52,015 Извините меня. 337 00:18:52,017 --> 00:18:53,750 Да. 338 00:18:53,752 --> 00:18:55,285 Шериф Колтрейн. 339 00:18:55,287 --> 00:18:56,687 Рана как от ангельского клинка, 340 00:18:56,689 --> 00:18:59,389 но входное отверстие шире. 341 00:18:59,391 --> 00:19:01,658 И отметины странные. 342 00:19:01,660 --> 00:19:03,794 День рожденья удался. 343 00:19:03,796 --> 00:19:07,297 Ладно, всё, пошли. 344 00:19:10,501 --> 00:19:14,071 Салют. Я нашёл зацепку по Питеру Холлоуэю. 345 00:19:14,073 --> 00:19:16,673 Отлично, он уже наверняка рвёт отсюда когти. 346 00:19:16,675 --> 00:19:20,043 Ронни кому-то звонил, прежде чем стать шашлыком. 347 00:19:20,045 --> 00:19:21,712 Думаешь, он предупредил Холлоуэя? 348 00:19:21,714 --> 00:19:23,213 Видимо, потому его и убили. 349 00:19:23,215 --> 00:19:25,983 Надо найти его, пока он не смылся. 350 00:19:25,985 --> 00:19:27,584 Супер. Согласно реестру недвижимости, 351 00:19:27,586 --> 00:19:30,787 у Холлоуэя есть ферма километрах в пятидесяти отсюда. 352 00:19:30,789 --> 00:19:32,222 Я сверил адрес 353 00:19:32,224 --> 00:19:34,024 с чеками по кредитке Амелии. 354 00:19:34,026 --> 00:19:35,792 Дом находится вот здесь, 355 00:19:35,794 --> 00:19:37,828 а она побывала во всех ближайших 356 00:19:37,830 --> 00:19:39,296 «Биггерсонах» и на заправках. 357 00:19:39,298 --> 00:19:41,231 - Разведывала обстановку. - Похоже. 358 00:19:41,233 --> 00:19:42,532 Ну и чего мы ждём? Поехали. 359 00:19:42,534 --> 00:19:44,501 Клэр, ты никуда не поедешь. 360 00:19:44,503 --> 00:19:45,591 Она моя мать. 361 00:19:45,615 --> 00:19:46,871 Там может быть пусто, а может быть ловушка. 362 00:19:46,872 --> 00:19:49,906 Слишком опасно. Если с тобой что-то случится... 363 00:19:49,908 --> 00:19:52,209 - «Что-то ещё», ты хотел сказать. - Клэр, ты остаёшься. 364 00:19:52,211 --> 00:19:54,945 - И ты тоже, Дин. - Что? 365 00:19:54,947 --> 00:19:57,114 - Забыл, что случилось в баре? - Да ладно, Кас. 366 00:19:57,116 --> 00:20:00,317 Он не хотел говорить. Я ему просто помог. 367 00:20:00,319 --> 00:20:02,552 Дин, Кас прав. 368 00:20:02,554 --> 00:20:05,522 Не стоит дразнить Печать. 369 00:20:05,524 --> 00:20:06,923 И мы не знаем, что там такое. 370 00:20:06,925 --> 00:20:09,826 Лучше... Ты знаешь, 371 00:20:09,828 --> 00:20:11,395 лучше тебе остаться здесь. 372 00:20:11,397 --> 00:20:12,996 Опять скамейка запасных? 373 00:20:20,673 --> 00:20:22,239 Ну, хорошо. 374 00:20:22,241 --> 00:20:24,641 Присмотрю за ребёнком. 375 00:20:24,643 --> 00:20:27,010 Но если там хоть что-то произойдёт... 376 00:20:27,012 --> 00:20:29,413 Да, мы позвоним. Не ссорьтесь. 377 00:20:29,415 --> 00:20:31,014 Это ты ей скажи. 378 00:20:31,016 --> 00:20:33,483 Оба хороши. 379 00:20:45,263 --> 00:20:46,897 А мне можно? 380 00:20:49,133 --> 00:20:53,937 Как будто сам начал пить пиво в двадцать один. 381 00:20:56,207 --> 00:20:57,874 Ладно. Знаешь, что? 382 00:20:57,876 --> 00:21:01,044 Если мы всю ночь просидим здесь взаперти, я с ума сойду. 384 00:21:01,046 --> 00:21:03,513 Открыть тайну? Ты уже сошёл. 385 00:21:03,515 --> 00:21:06,717 Очень смешно. 386 00:21:06,719 --> 00:21:09,019 Пошли. 387 00:21:17,695 --> 00:21:21,331 Когда всё кончится, 389 00:21:21,333 --> 00:21:25,869 мне придётся оставить Клэр в покое? 390 00:21:25,871 --> 00:21:28,572 Что? Нет. Она твоя семья. 391 00:21:28,574 --> 00:21:30,841 Ну, не в прямом смысле семья, 392 00:21:30,843 --> 00:21:32,409 но почти как родная. 393 00:21:32,411 --> 00:21:35,112 Вас многое связывает. Всё просто. 394 00:21:35,114 --> 00:21:38,081 Так ты не думаешь, что ей лучше быть одной? 395 00:21:38,083 --> 00:21:41,385 Кас, ей всего восемнадцать. 396 00:21:41,387 --> 00:21:44,955 Ты в её возрасте уехал в колледж, так ведь? 398 00:21:44,957 --> 00:21:46,990 Да, но это другое. 399 00:21:46,992 --> 00:21:48,992 Почему? 400 00:21:48,994 --> 00:21:50,260 Как тебе сказать, 401 00:21:50,262 --> 00:21:52,963 одиночество – это не жизнь. 402 00:21:52,965 --> 00:21:54,765 Если ты будешь рядом, 403 00:21:54,767 --> 00:21:57,901 пусть она и думает, что этого не хочет, 404 00:21:57,903 --> 00:21:59,970 вам обоим это пойдёт на пользу. 405 00:22:01,105 --> 00:22:03,507 Возможно, в итоге. 406 00:22:06,244 --> 00:22:08,111 В итоге. 407 00:22:15,820 --> 00:22:17,788 Прямо в лунку! 408 00:22:17,790 --> 00:22:21,158 Прямо в лунку! 409 00:22:23,162 --> 00:22:25,595 Билл Мюррей? 410 00:22:25,597 --> 00:22:28,365 «Гольф-клуб»? 411 00:22:28,367 --> 00:22:30,033 Это же классика. 412 00:22:30,035 --> 00:22:31,968 Не смотрела. Не моё. 413 00:22:31,970 --> 00:22:33,804 Да как ты можешь? 414 00:22:33,806 --> 00:22:35,238 Закончил? 415 00:22:35,240 --> 00:22:37,107 Да, закончил. 416 00:22:37,109 --> 00:22:40,210 О чём с вашим поколением говорить. 417 00:22:47,185 --> 00:22:49,886 Ты это видел? 418 00:22:49,888 --> 00:22:51,721 Он попал в лунку? Я не смотрела. 419 00:22:51,723 --> 00:22:53,824 - Мяч попал в лунку? - «Счастливчик Гилмор». 420 00:22:53,826 --> 00:22:55,158 Неплохо. 421 00:22:55,160 --> 00:22:57,627 - Спасибо. - Ага. 422 00:23:00,832 --> 00:23:03,567 Он попал? Мяч попал в лунку? 423 00:23:05,903 --> 00:23:07,771 Похоже, заброшено. 424 00:23:07,773 --> 00:23:10,140 Вот сейчас и проверим. 425 00:23:11,409 --> 00:23:13,477 Так вот вы чем занимаетесь? 426 00:23:13,479 --> 00:23:14,978 Живёте в дешёвых мотелях, 427 00:23:14,980 --> 00:23:16,947 воруете кредитки, 428 00:23:17,882 --> 00:23:19,516 играете в мини-гольф? 429 00:23:21,053 --> 00:23:23,820 Вообще-то, в мини-гольф давно не играли. 430 00:23:23,822 --> 00:23:26,990 Но да. 431 00:23:26,992 --> 00:23:29,559 Примерно так всё и есть. 432 00:23:30,528 --> 00:23:32,996 Ты в сарай, я в дом. 433 00:23:36,033 --> 00:23:37,701 Помогаем людям. 434 00:23:37,703 --> 00:23:39,636 Или пытаемся. 435 00:23:39,638 --> 00:23:43,073 Как Кастиэль помог отцу? 436 00:23:44,609 --> 00:23:46,676 Клэр, мне жаль, что так 437 00:23:46,678 --> 00:23:49,546 вышло с твоим отцом, правда. 438 00:23:49,548 --> 00:23:52,983 Но ты должна кое-что знать. 439 00:23:52,985 --> 00:23:55,485 Он пожертвовал собой не напрасно. 440 00:23:55,487 --> 00:23:59,322 Он отдал своё тело, свой сосуд. 441 00:23:59,324 --> 00:24:03,360 И поэтому Кас смог спасти мир. 443 00:24:03,362 --> 00:24:05,962 Весь мир. 444 00:24:05,964 --> 00:24:08,598 Твой отец – герой. 445 00:24:08,600 --> 00:24:10,700 Он умер не напрасно. 446 00:24:24,749 --> 00:24:27,317 Последняя. 447 00:24:27,319 --> 00:24:29,019 Уже? 448 00:24:29,021 --> 00:24:30,954 Да. Видишь? 449 00:24:30,956 --> 00:24:33,390 Мячик остаётся в последней лунке. 450 00:24:33,392 --> 00:24:35,325 Просто кидаешь клюшку туда же. 451 00:24:45,503 --> 00:24:47,837 Ты чего? 452 00:24:47,839 --> 00:24:49,839 Тебя там удар хватил, что ли? 453 00:24:51,142 --> 00:24:54,110 Отметины. 454 00:24:54,112 --> 00:24:57,047 Какие отметины? 455 00:24:57,049 --> 00:24:58,715 Клэр, ты гений. 456 00:24:58,717 --> 00:25:00,584 - Давай, пошли. - Что? 457 00:25:00,586 --> 00:25:03,353 Стой. Чего это я гений? 458 00:25:06,558 --> 00:25:09,926 И вот это охота? 459 00:25:09,928 --> 00:25:11,628 Делать домашку? 460 00:25:11,630 --> 00:25:13,463 Ронни убили чем-то похожим на ангельский клинок, 461 00:25:13,465 --> 00:25:16,666 но клинок не оставляет таких отметин. 462 00:25:16,668 --> 00:25:18,535 А вот если это был меч, 463 00:25:18,537 --> 00:25:21,338 это бы объяснило и размер раны, и отметины. 464 00:25:21,340 --> 00:25:22,806 Потому что эфес меча 465 00:25:22,808 --> 00:25:25,275 вполне мог оставить эти метки. 466 00:25:26,510 --> 00:25:28,178 Ты это понял, увидев клюшку? 467 00:25:55,339 --> 00:25:56,840 Ты это имел в виду? 468 00:26:01,412 --> 00:26:02,912 Григори. 469 00:26:04,415 --> 00:26:06,616 Ангелы-наблюдатели. 470 00:26:07,918 --> 00:26:09,619 Они плохие или хорошие? 471 00:26:09,621 --> 00:26:11,755 В одних легендах сказано, что они помогают людям, 472 00:26:11,757 --> 00:26:13,923 а в других – что охотятся на них. 473 00:26:13,925 --> 00:26:15,992 Ищи дальше. 474 00:26:21,032 --> 00:26:22,799 Амелия. 475 00:26:22,801 --> 00:26:25,368 Джимми? 476 00:26:27,305 --> 00:26:29,739 Джимми! 477 00:26:30,074 --> 00:26:31,207 Амелия. 478 00:26:35,813 --> 00:26:37,480 Джимми! 479 00:26:37,482 --> 00:26:38,948 Амелия. 480 00:26:38,950 --> 00:26:40,817 - Я повсюду тебя искала! - Всё хорошо. 481 00:26:40,819 --> 00:26:42,385 - Я искала тебя! - Нет. Эй, эй. 482 00:26:42,387 --> 00:26:45,221 - Эй. - Ты забрал моего мужа! 483 00:26:45,223 --> 00:26:47,257 Всё хорошо. 484 00:26:47,259 --> 00:26:48,758 Всё хорошо. 485 00:27:14,316 --> 00:27:16,816 Кас тоже не берёт трубку. 486 00:27:17,217 --> 00:27:20,352 Не понимаю. Наблюдатели слетели с катушек? 487 00:27:20,354 --> 00:27:22,020 Стали питаться людьми? Почему? 488 00:27:22,022 --> 00:27:23,722 Не знаю и знать не хочу. 489 00:27:23,724 --> 00:27:26,658 Я прикончу этого сукина сына Холлоуэя. 490 00:27:26,660 --> 00:27:29,561 Дай угадаю – а мне здесь сидеть? 491 00:27:43,876 --> 00:27:46,878 С днем рожденья. Меня не пристрели. 492 00:27:49,248 --> 00:27:51,016 Поехали. 493 00:28:06,599 --> 00:28:08,633 Прости. 494 00:28:09,735 --> 00:28:13,271 Обычно могу я исцелить любую рану. Ты... 495 00:28:13,273 --> 00:28:15,306 Это был сон. 496 00:28:16,509 --> 00:28:20,512 Всё это время мне снилось, 497 00:28:20,514 --> 00:28:22,614 что я нашла Джимми, 498 00:28:22,616 --> 00:28:25,250 и наша семья снова вместе. 499 00:28:27,186 --> 00:28:29,254 Но ты – уже не он. 500 00:28:29,256 --> 00:28:30,689 Я вижу. 501 00:28:30,691 --> 00:28:32,957 Нет. 502 00:28:37,029 --> 00:28:39,931 А где Джимми? 503 00:28:39,933 --> 00:28:43,268 Муж твой на небесах. 504 00:28:53,813 --> 00:28:59,984 Амелия, я обещал защитить твою семью, но не смог. 506 00:28:59,986 --> 00:29:02,520 Смог, если Клэр жива. Она – самое главное. 507 00:29:02,522 --> 00:29:05,190 Клэр жива. 508 00:29:05,192 --> 00:29:08,660 Она растёт очень волевой юной леди. 510 00:29:08,662 --> 00:29:11,429 Моя умница. 511 00:29:11,431 --> 00:29:13,765 Я не должна была её бросать. 512 00:29:13,767 --> 00:29:15,867 Мне казалось, если я найду Джимми, 513 00:29:15,869 --> 00:29:17,435 всё снова будет хорошо. 514 00:29:17,437 --> 00:29:19,170 Нельзя было её бросать. 515 00:29:19,172 --> 00:29:21,172 Нельзя, нельзя. 516 00:29:21,174 --> 00:29:23,108 Тихо, тихо. 517 00:29:44,730 --> 00:29:47,031 Значит, ты Холлоуэй. 518 00:29:48,634 --> 00:29:53,171 Последние пятьдесят лет – да. 519 00:29:53,173 --> 00:29:56,074 До этого я был Дженкинсом. 520 00:29:56,076 --> 00:29:59,244 А ещё раньше Миллером. 521 00:29:59,246 --> 00:30:01,713 Меня зовут Тамиэль. 522 00:30:01,715 --> 00:30:04,382 Я – григори. 523 00:30:04,384 --> 00:30:06,084 Ангел-наблюдатель. 524 00:30:06,086 --> 00:30:09,020 С каких пор ангелы поедают людей? 525 00:30:09,022 --> 00:30:10,622 С зари человечества. 526 00:30:10,624 --> 00:30:12,824 О чём это ты? 527 00:30:13,926 --> 00:30:16,895 Ваши души - 528 00:30:16,897 --> 00:30:20,532 это маленькие частички рая. 529 00:30:20,534 --> 00:30:24,102 В умелых руках они превращаются 530 00:30:24,104 --> 00:30:26,171 в изысканное блюдо, 531 00:30:26,173 --> 00:30:28,907 которым можно наслаждаться годами, 532 00:30:28,909 --> 00:30:31,910 десятилетиями. 533 00:30:31,912 --> 00:30:33,611 Ты не ангел. 534 00:30:33,613 --> 00:30:35,380 Ты чудовище. 535 00:30:40,020 --> 00:30:43,388 Мне больше нравится называть себя гурманом. 536 00:30:43,390 --> 00:30:46,825 Я создал свой земной рай, 537 00:30:46,827 --> 00:30:51,296 и успешно скрываюсь в нём от крылатых неудачников, 538 00:30:51,298 --> 00:30:52,931 называющих себя ангелами. 539 00:30:54,467 --> 00:30:56,935 Это они-то неудачники? 540 00:30:56,937 --> 00:30:59,657 А ты, значит, добился успеха. 541 00:31:00,706 --> 00:31:04,142 Нас были сотни, 543 00:31:04,144 --> 00:31:12,050 и теперь все наши имена начертаны на этих мечах. 544 00:31:12,052 --> 00:31:16,788 Мы – братство совершенных, безупречных созданий, 545 00:31:16,790 --> 00:31:19,524 посланных защищать 546 00:31:19,526 --> 00:31:23,428 вас, жалких, убогих падальщиков. 547 00:31:37,243 --> 00:31:38,676 Так, держимся вместе. 548 00:31:38,678 --> 00:31:40,111 Сначала сарай, потом дом. 549 00:31:40,113 --> 00:31:42,213 Будешь стрелять – целься в грудь. 550 00:31:42,215 --> 00:31:44,582 Ангела хоть и не убьёшь, но ослабишь. 551 00:31:44,584 --> 00:31:46,050 Ясно? 552 00:31:46,052 --> 00:31:47,819 Да. 553 00:31:50,155 --> 00:31:52,557 Они..? 554 00:31:52,559 --> 00:31:53,992 Не знаю. 555 00:31:53,994 --> 00:31:56,227 Попробуем им помочь. 556 00:31:59,765 --> 00:32:01,866 Сколько я здесь пробыла? 557 00:32:01,868 --> 00:32:03,534 Два года. 558 00:32:29,795 --> 00:32:31,863 Дин. 559 00:32:37,069 --> 00:32:38,770 Клэр? 560 00:32:38,772 --> 00:32:41,272 Прости меня. 561 00:32:41,274 --> 00:32:43,541 Детка, мне так жаль. 562 00:32:45,545 --> 00:32:48,379 Прости меня. 563 00:32:48,381 --> 00:32:51,716 Ничего, ничего. 564 00:32:54,019 --> 00:32:55,887 Давай найдём Сэма. 565 00:32:55,889 --> 00:32:58,656 Клэр, эй. 566 00:32:58,658 --> 00:33:00,892 Слушай меня. Будь здесь, ладно? 567 00:33:00,894 --> 00:33:02,060 Не уходи. 568 00:33:02,062 --> 00:33:06,998 Ладно. Спасибо вам обоим. 570 00:33:08,534 --> 00:33:10,001 Мама. 571 00:33:10,003 --> 00:33:11,736 Мамочка. 572 00:33:28,253 --> 00:33:29,921 Кас. 573 00:33:38,530 --> 00:33:40,064 Что тут случилось? 574 00:33:40,066 --> 00:33:41,799 Слушай, Холлоуэй – это... 575 00:33:41,801 --> 00:33:43,067 - Григори. - Григори. 576 00:33:43,069 --> 00:33:44,469 - Григори? - Да. 577 00:33:44,471 --> 00:33:45,903 Нет. 578 00:33:45,905 --> 00:33:47,271 Они были первыми ангелами на земле. 579 00:33:47,273 --> 00:33:48,973 Элитный отряд, предавший нас. 580 00:33:48,975 --> 00:33:51,576 Но их больше нет. Их уничтожили. 581 00:33:51,578 --> 00:33:53,244 Значит, кто-то выжил. Теперь они охотятся на людей, 582 00:33:53,246 --> 00:33:55,213 показывают им рай во сне, 583 00:33:55,215 --> 00:33:56,614 и питаются ими. 584 00:33:56,616 --> 00:33:58,182 Где эта мерзопакость? 585 00:33:58,184 --> 00:34:00,184 Я весь дом обыскал. Наверное, сбежал. 586 00:34:07,659 --> 00:34:09,160 Мам, ну же. 587 00:34:09,162 --> 00:34:10,928 Тебе нужно держаться, слышишь? 588 00:34:10,930 --> 00:34:12,430 Давай. Вставай. 589 00:34:12,432 --> 00:34:14,432 Мам, всё будет хорошо. 590 00:34:14,434 --> 00:34:15,700 Вот так. 591 00:34:15,702 --> 00:34:18,269 Спасибо, солнышко. 592 00:34:18,271 --> 00:34:20,705 Ты ведь знаешь, что её уже не спасти? 593 00:34:34,386 --> 00:34:37,522 Ты этой штукой 594 00:34:37,524 --> 00:34:41,692 собралась поразить ангела Господня? 595 00:34:41,694 --> 00:34:43,094 Нет! 596 00:34:45,832 --> 00:34:47,365 Мама! Мама! 597 00:34:47,367 --> 00:34:50,802 Мама! 598 00:35:00,243 --> 00:35:02,845 Нет! 599 00:35:53,464 --> 00:35:55,030 Мама, пожалуйста, держись, ладно? 600 00:35:55,032 --> 00:35:56,398 Мам? 601 00:35:56,400 --> 00:35:59,368 Мама, мама, мама. 602 00:36:00,770 --> 00:36:02,738 Мама. 603 00:36:06,609 --> 00:36:07,976 Прости. 604 00:36:10,781 --> 00:36:12,181 Прости меня. 605 00:36:14,085 --> 00:36:16,051 Мама, прости меня. 606 00:36:32,268 --> 00:36:34,470 Амелия. 607 00:36:34,472 --> 00:36:36,872 Амелия. 608 00:36:36,874 --> 00:36:38,540 Джимми? 609 00:36:38,542 --> 00:36:40,676 Это и правда ты? 610 00:36:48,118 --> 00:36:51,153 А это? 611 00:36:51,888 --> 00:36:53,555 Это Рай. 612 00:36:53,557 --> 00:36:58,160 Как долго я тебя ждал... 613 00:36:58,162 --> 00:37:01,130 Как она? 614 00:37:01,132 --> 00:37:02,531 Как Клэр? 615 00:37:02,533 --> 00:37:06,535 О, Джимми, она такая красавица. 617 00:37:06,537 --> 00:37:08,971 И такая сильная. 618 00:37:10,306 --> 00:37:13,709 Вся в маму. 619 00:37:13,711 --> 00:37:15,177 Я люблю тебя. 620 00:37:15,179 --> 00:37:17,813 И я тебя люблю. 621 00:37:33,136 --> 00:37:34,636 Значит, это что-то вроде 622 00:37:34,638 --> 00:37:36,939 передержки для заблудших девочек? 623 00:37:36,941 --> 00:37:39,775 Нет, вовсе нет. 624 00:37:39,777 --> 00:37:42,811 Джоди Миллз - хороший человек, 625 00:37:42,813 --> 00:37:44,246 у тебя будет крыша над головой, 626 00:37:44,248 --> 00:37:45,881 пока не встанешь на ноги. 627 00:37:45,883 --> 00:37:48,784 Это же не навсегда. 628 00:37:51,609 --> 00:37:53,343 Что ты решил насчёт Клэр? 629 00:37:54,445 --> 00:37:56,846 Это не мне решать. 630 00:37:58,249 --> 00:38:02,952 Ты говорил, смерть - это не всегда расставание, да? 631 00:38:02,955 --> 00:38:05,523 Значит, расставания тоже не вечны. 632 00:38:07,025 --> 00:38:08,793 Верно. 633 00:38:08,795 --> 00:38:10,515 Береги себя, Клэр. 634 00:38:27,145 --> 00:38:31,048 Неловко было забирать пушку обратно, так что... 635 00:38:34,519 --> 00:38:37,388 Спасибо. 636 00:38:39,559 --> 00:38:41,679 Только мне больше не хочется делать домашку. 637 00:38:53,438 --> 00:38:55,358 Думала, я не замечу, что ты его прихватила? 638 00:39:04,316 --> 00:39:05,583 Серьёзно? 639 00:39:06,853 --> 00:39:08,452 Я всё-таки положу это. 640 00:39:10,223 --> 00:39:15,593 Знаешь, Клэр, ты уже отомстила. 642 00:39:16,661 --> 00:39:20,331 Пойдёшь этой дорожкой, нашей дорожкой - 643 00:39:20,333 --> 00:39:21,999 долго не проживёшь. 644 00:39:23,902 --> 00:39:26,570 Ну не знаю. Ты вроде старый. 645 00:39:26,572 --> 00:39:28,639 Спасибо. 646 00:39:30,876 --> 00:39:33,244 Слушай. 647 00:39:33,246 --> 00:39:36,080 Я тогда тебя подставила. 648 00:39:36,082 --> 00:39:40,117 - Прости. Не нужно было... - Забудь. Проехали. 650 00:39:43,990 --> 00:39:46,123 С тобой всё будет хорошо? 651 00:39:46,125 --> 00:39:49,560 Со мной? 652 00:39:49,562 --> 00:39:51,128 Не знаю. 653 00:39:51,130 --> 00:39:54,832 Но я не сдамся. 654 00:39:54,834 --> 00:39:57,935 Буду сражаться до самого конца. 655 00:40:02,841 --> 00:40:04,475 Присмотришь за ним? 656 00:40:07,879 --> 00:40:09,814 Ему здорово досталось. 657 00:40:09,816 --> 00:40:12,783 Как и тебе. 658 00:40:14,386 --> 00:40:18,155 Клэр, перед тем, как делать глупость, впредь ройся в книжках, ладно? 659 00:40:19,991 --> 00:40:23,561 А мы всегда поможем, если нужно. 660 00:40:26,832 --> 00:40:29,166 Я тебе помогу. 661 00:40:35,173 --> 00:40:39,009 Э... Клэр, 662 00:40:40,779 --> 00:40:46,150 если тебе что-то понадобится, я всегда... 664 00:40:46,152 --> 00:40:48,085 Просто хотел, чтобы ты знала. 665 00:41:13,746 --> 00:41:17,948 Скажите, что с ней всё будет хорошо. 666 00:41:17,950 --> 00:41:20,417 Да, Кас. Конечно. 667 00:41:20,419 --> 00:41:21,785 Всё будет хорошо. 668 00:41:23,222 --> 00:41:24,922 И у тебя тоже. 669 00:41:26,825 --> 00:41:28,225 Едешь домой или из дома? 670 00:41:29,502 --> 00:41:31,906 Просто еду. 671 00:41:33,265 --> 00:41:36,037 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV