1
00:00:10,576 --> 00:00:12,445
ТОГДА

2
00:00:14,576 --> 00:00:17,445
Это Печать Каина.
Носящего её не так легко убить.

3
00:00:17,447 --> 00:00:19,847
Обычное проклятие. Его можно снять.

4
00:00:19,849 --> 00:00:21,449
Это Чистилище.

5
00:00:21,451 --> 00:00:22,917
Целыми днями напролёт

6
00:00:22,919 --> 00:00:24,819
приходилось драться,
чтобы выжить.

7
00:00:26,556 --> 00:00:29,724
Но зато всё было предельно ясно.

8
00:00:29,726 --> 00:00:32,727
Катберт Синклер. Его называли
«Мастером заклинаний».

9
00:00:32,729 --> 00:00:34,328
Похоже, парня занесло.

10
00:00:34,330 --> 00:00:37,031
Руководство называло его работу
«эксцентричной и безответственной».

11
00:00:37,033 --> 00:00:39,934
- Всё кончено.
- Значит, ты выбираешь Винчестеров.

12
00:00:39,936 --> 00:00:41,135
Я выбираю себя.

13
00:00:41,137 --> 00:00:43,104
В «Книге Проклятых»
собраны заклинания

14
00:00:43,106 --> 00:00:46,474
для наложения и снятия
любого возможного проклятья.

15
00:00:46,476 --> 00:00:48,042
Если её перевести,

16
00:00:48,044 --> 00:00:49,443
можно снять Печать
с твоей руки, Дин.

17
00:00:49,445 --> 00:00:51,078
Я тебе не верю, но 
мне нужна помощь,

18
00:00:51,080 --> 00:00:53,181
чтобы снять Печать 
Каина с моего брата.

19
00:00:53,183 --> 00:00:55,683
Что-то мне подсказывает,
ты поймёшь, что там написано.

20
00:00:55,685 --> 00:00:57,351
Вопрос лишь в том,
поможешь ли ты мне?

21
00:00:57,353 --> 00:01:00,354
Давай обсудим условия.

22
00:01:16,305 --> 00:01:17,972
Эй!

23
00:01:17,974 --> 00:01:20,374
- Отстань.
- Мультик только начался.

24
00:01:20,376 --> 00:01:22,476
У тебя есть свой проигрыватель.

25
00:01:22,478 --> 00:01:25,012
- На папином колонки лучше.
- Не свезло.

26
00:01:27,584 --> 00:01:30,184
Иди, займись стиркой.
Рабочие, наконец,

27
00:01:30,186 --> 00:01:32,486
ушли, а мне не отойти от плиты.

28
00:01:32,488 --> 00:01:34,989
И прошу, ни слова о феминизме.

29
00:01:34,991 --> 00:01:36,657
Так нечестно!

30
00:01:36,659 --> 00:01:38,226
Заниматься домашней работой,

31
00:01:38,228 --> 00:01:39,627
лишь потому, что я девочка!

32
00:01:39,629 --> 00:01:41,262
Да? Ну, не свезло.

33
00:01:44,032 --> 00:01:45,666
Дом отличный, Тед.

34
00:01:45,668 --> 00:01:47,268
Кое-что подправить –
и будет вообще конфетка.

35
00:01:49,472 --> 00:01:51,772
С документами долго была путаница,

36
00:01:51,774 --> 00:01:53,474
но его всё же выставили
на продажу, и я успел.

37
00:02:17,934 --> 00:02:20,167
И не торчи там весь день!

38
00:03:55,264 --> 00:03:57,198
Мам?

39
00:04:01,169 --> 00:04:04,405
Пап, а где мама?

40
00:04:12,748 --> 00:04:14,949
Мама?

41
00:04:14,951 --> 00:04:16,283
Брэд?

42
00:04:22,157 --> 00:04:23,991
Мама!

43
00:04:23,993 --> 00:04:26,527
Мама!

44
00:04:27,262 --> 00:04:29,797
Всё будет хорошо.

45
00:04:29,799 --> 00:04:31,932
Всё будет хорошо.

46
00:04:31,934 --> 00:04:36,804
Всё будет просто прекрасно.

48
00:04:40,609 --> 00:04:44,609
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

49
00:04:52,221 --> 00:04:54,655
Единственное, что ты

50
00:04:54,657 --> 00:04:57,591
мог бы для меня сделать,

51
00:04:57,593 --> 00:04:59,960
чего я сама не могу сделать

52
00:04:59,962 --> 00:05:01,495
своими руками -

53
00:05:02,697 --> 00:05:05,499
убить моего сына.

54
00:05:08,037 --> 00:05:10,170
Он ждёт этого от меня.

55
00:05:10,172 --> 00:05:13,307
Всех своих прихвостней
поднял по тревоге.

56
00:05:13,309 --> 00:05:15,776
Если тебе интересно,
как мать дошла до того,

57
00:05:15,778 --> 00:05:18,412
чтобы желать родному сыну...

58
00:05:18,414 --> 00:05:19,846
Неинтересно. Я согласен.

59
00:05:19,848 --> 00:05:21,415
Я убью Кроули.

60
00:05:21,417 --> 00:05:24,351
Но сначала скажи –

61
00:05:24,353 --> 00:05:25,886
ты можешь прочесть книгу?

62
00:05:25,888 --> 00:05:27,654
Конечно, могу.

63
00:05:27,656 --> 00:05:29,056
Я, наверное, единственная ведьма,

64
00:05:29,058 --> 00:05:32,926
кому подвластна столь
древняя тёмная магия.

65
00:05:34,530 --> 00:05:37,331
Правда, не в её нынешней форме.

66
00:05:39,735 --> 00:05:41,335
Выпивка за мой счёт.

67
00:05:41,337 --> 00:05:45,339
Эй, куда это ты собрался, дружок?

68
00:05:46,507 --> 00:05:48,675
Я – твой заклятый враг.

69
00:05:48,677 --> 00:05:50,043
Я пыталась убить вас с братом,

70
00:05:50,045 --> 00:05:53,747
причём его – меньше месяца назад.

71
00:05:53,749 --> 00:05:56,883
Ясно как день – я твоя 
последняя надежда.

72
00:05:56,885 --> 00:05:59,720
Ты в отчаянии.

73
00:05:59,722 --> 00:06:01,722
Не притворяйся, что это не так.

74
00:06:04,660 --> 00:06:06,960
Как грубо.

75
00:06:10,866 --> 00:06:14,368
Итак, мне не прочесть книгу
в её нынешнем виде,

76
00:06:14,370 --> 00:06:17,938
но я знаю того, кто может.

77
00:06:17,940 --> 00:06:22,009
Надя. Ведьма из Великого Шабаша.

78
00:06:22,011 --> 00:06:24,144
Где её найти?

79
00:06:24,146 --> 00:06:25,846
Нигде. Она умерла.

80
00:06:25,848 --> 00:06:27,648
Давным-давно.

81
00:06:27,650 --> 00:06:29,583
Погибла за дело своей жизни.

82
00:06:31,020 --> 00:06:34,388
Её рукопись с формулами дешифровки.

83
00:06:34,390 --> 00:06:36,456
Вот что нужно найти.

84
00:06:36,458 --> 00:06:40,093
Достань мне её рукопись, и я

85
00:06:40,095 --> 00:06:43,030
вмиг разделаюсь с книгой

86
00:06:43,032 --> 00:06:46,066
и найду, как снять заклятье.

87
00:06:46,068 --> 00:06:47,934
Где её искать?

88
00:06:47,936 --> 00:06:51,071
На твоём месте я бы начала с дома.

89
00:06:51,073 --> 00:06:53,674
А кто, по-твоему, убил Надю

90
00:06:53,676 --> 00:06:56,410
и присвоил себе рукопись?

91
00:06:57,745 --> 00:06:59,179
Хранители Знаний.

92
00:07:28,176 --> 00:07:30,644
Ха-ха!

93
00:07:30,646 --> 00:07:32,646
Джек-пот.

94
00:07:32,648 --> 00:07:34,815
- Дин!
- Салют.

95
00:07:34,817 --> 00:07:36,650
Салют.

96
00:07:36,652 --> 00:07:38,085
Что случилось? Что это?

97
00:07:38,087 --> 00:07:39,419
Офигеть, да?

98
00:07:39,421 --> 00:07:42,255
Шесть клыкастых, в одиночку.

99
00:07:42,257 --> 00:07:44,424
Похоже, это мой личный рекорд.

100
00:07:48,030 --> 00:07:50,097
- А подождать ты не мог?
- Чего?

101
00:07:50,099 --> 00:07:51,465
- Чего?
- Да ладно тебе.

102
00:07:51,467 --> 00:07:53,200
Я бы справился. Я и справился.

103
00:07:53,202 --> 00:07:54,868
- А если бы не смог?
- Но я же смог.

104
00:07:54,870 --> 00:07:56,970
Всё кончено.

105
00:07:56,972 --> 00:07:59,673
Старик, я только так
и могу снять напряжение.

106
00:07:59,675 --> 00:08:03,510
Ну прости, не хочу я
сидеть и ждать тебя,

107
00:08:03,512 --> 00:08:05,479
особенно когда ты
так на меня смотришь.

108
00:08:05,481 --> 00:08:07,180
- Как я на тебя смотрю?
- Да так.

109
00:08:07,182 --> 00:08:10,784
Как будто я смертельно
больной щенок.

110
00:08:10,786 --> 00:08:12,319
Знаешь, что?

111
00:08:12,321 --> 00:08:14,187
Я весь в поту и вампирской кровище.

112
00:08:14,189 --> 00:08:15,922
Поговорим позже?

113
00:08:15,924 --> 00:08:17,224
Я хочу вернуться в бункер, напиться

114
00:08:17,226 --> 00:08:18,658
и вырубиться за просмотром

115
00:08:18,660 --> 00:08:20,694
«Скорость 2: Круиз-контроль».

116
00:08:22,164 --> 00:08:23,396
Всё пучком?

117
00:08:23,398 --> 00:08:26,366
Пучком.

118
00:09:18,452 --> 00:09:19,286
Прошу всех соблюдать порядок.

119
00:09:19,288 --> 00:09:22,455
Протокол собрания Хранителей 
Знаний от 16 мая 1956 года

121
00:09:22,457 --> 00:09:24,724
по делу об исключении 
Катберта Синклера.

122
00:09:24,726 --> 00:09:26,827
Это уже не первое 
нарушение, Катберт.

123
00:09:26,829 --> 00:09:29,162
За то время, пока ты здесь,
тебя уже семь раз

124
00:09:29,164 --> 00:09:31,832
привлекали к ответственности
за проступки.

125
00:09:31,834 --> 00:09:34,768
Твой магический сейф,

126
00:09:34,770 --> 00:09:37,871
этот «Шкаф Вертера».

128
00:09:37,873 --> 00:09:41,675
Охранные чары настолько
сильны, что теоретически,

129
00:09:41,677 --> 00:09:45,245
по твоим же словам, на 98
процентов смертельны.

130
00:09:45,247 --> 00:09:47,480
Требовались чрезвычайные меры.

131
00:09:47,482 --> 00:09:49,416
Шабаш из кожи вон лезет,
чтобы вернуть рукопись.

132
00:09:49,418 --> 00:09:51,952
А «Шкаф Вертера» работает.

133
00:09:51,954 --> 00:09:54,221
Чересчур эффективно.

134
00:09:54,223 --> 00:09:55,655
Работая в тайне,

135
00:09:55,657 --> 00:09:57,657
не допуская на проект наблюдателей,

136
00:09:57,659 --> 00:10:00,260
ты подверг двоих наших
собратьев Хранителей

137
00:10:00,262 --> 00:10:02,295
воздействию мощной магии.

138
00:10:02,297 --> 00:10:05,932
Флетчер и Мартинез были
у нас на хорошем счету.

139
00:10:05,934 --> 00:10:08,869
Флетчер случайно наткнулся на
сейф и через два часа умер.

140
00:10:08,871 --> 00:10:11,504
Мартинез героически пытался
его нейтрализовать.

141
00:10:11,506 --> 00:10:14,174
Его нашли мёртвым возле шкафа,

142
00:10:14,176 --> 00:10:15,542
со вскрытыми венами.

143
00:10:15,544 --> 00:10:17,844
Я уже извинился за то происшествие

144
00:10:17,846 --> 00:10:20,947
и больше этого делать не намерен.

145
00:10:23,050 --> 00:10:27,320
Отчего вы все такие ограниченные?

146
00:10:33,127 --> 00:10:37,964
Мы здесь, чтобы
свершать великие дела.

147
00:10:41,035 --> 00:10:43,570
Чтобы рисковать,

148
00:10:43,572 --> 00:10:46,740
чтобы извести всех
монстров в нашем мире,

149
00:10:46,742 --> 00:10:48,909
а вместо этого все вы поголовно

150
00:10:48,911 --> 00:10:52,312
обрастаете плесенью в этом сарае.

151
00:10:52,314 --> 00:10:56,983
Вы не мужчины. Вы не мужчины.

152
00:10:58,185 --> 00:11:02,055
Вы библиотекари. Не более.

153
00:11:03,724 --> 00:11:08,929
Прежде чем мы
решим, что с тобой делать,

155
00:11:08,931 --> 00:11:12,265
я готов дать тебе шанс
смягчить приговор.

156
00:11:12,267 --> 00:11:13,700
Скажи, как его нейтрализовать.

157
00:11:13,702 --> 00:11:15,669
Сейф с рукописью всё ещё в Сент-Луисе

158
00:11:15,671 --> 00:11:17,370
и представляет опасность.

159
00:11:30,518 --> 00:11:34,888
Знаешь, куда ты можешь
засунуть свой шанс, Маркэм?

160
00:11:39,660 --> 00:11:44,097
Кстати, я знал, к чему всё идёт.

162
00:11:44,099 --> 00:11:46,766
Я знал, что вы, трусы,
закроете проект,

163
00:11:46,768 --> 00:11:50,303
потому и работал над ним в тайне.

164
00:11:50,305 --> 00:11:55,208
Есть лишь один способ
навеки угомонить Вертера.

165
00:11:55,210 --> 00:11:59,679
Скажем так, Мартинез
был на верном пути.

166
00:11:59,681 --> 00:12:01,181
Вряд ли у вас хватит
на такое пороху,

167
00:12:01,183 --> 00:12:03,183
но можете рискнуть.

168
00:12:06,554 --> 00:12:10,523
Маркэм, будем продолжать дальше?

169
00:12:11,993 --> 00:12:14,594
Шкаф нужно запечатать
и навеки скрыть от глаз

170
00:12:14,596 --> 00:12:16,496
там, где он стоит.

171
00:12:16,498 --> 00:12:18,331
Спрячьте его.

172
00:13:08,016 --> 00:13:11,117
В такую рань?

173
00:13:11,119 --> 00:13:13,153
Между прочим, мне
триста с лишним лет.

174
00:13:13,155 --> 00:13:16,022
Мне необходим здоровый сон.

175
00:13:16,024 --> 00:13:19,692
Я тут искал то, о чём мы говорили.

176
00:13:19,694 --> 00:13:21,327
Нашёл зацепку,

177
00:13:21,329 --> 00:13:23,997
но там мощная магическая защита,

178
00:13:23,999 --> 00:13:26,366
и нужно заклятие, чтобы

179
00:13:26,368 --> 00:13:28,201
снять заклятие.

180
00:13:28,203 --> 00:13:29,636
Кабирийское заклятие.

181
00:13:29,638 --> 00:13:32,205
Простое в применении,
универсальное средство.

182
00:13:32,207 --> 00:13:34,240
Отлично. Спасибо.

183
00:13:34,242 --> 00:13:35,542
Только любителям его 
не рекомендуют.

184
00:13:35,544 --> 00:13:37,844
При отсутствии опыта результат 

185
00:13:37,846 --> 00:13:41,214
может быть непредсказуем.

186
00:13:41,216 --> 00:13:44,084
Я могу приехать.

187
00:13:44,086 --> 00:13:46,119
Тебе понадобится помощь.

188
00:13:46,121 --> 00:13:48,721
Я справлюсь сам. Спасибо.

189
00:14:21,322 --> 00:14:22,889
- Ой!
- Это ты зря.

190
00:14:22,891 --> 00:14:25,258
- Я всё объясню.
- Да не трудись.

191
00:14:25,260 --> 00:14:26,659
У тебя три варианта –

192
00:14:26,661 --> 00:14:28,695
загреметь к копам,

193
00:14:28,697 --> 00:14:30,830
лишиться хозяйства или свалить.

194
00:14:30,832 --> 00:14:33,299
Ладно, понял. Думаю, лучше свалить.

195
00:14:33,301 --> 00:14:34,734
- Простите.
- Молодец.

196
00:14:34,736 --> 00:14:37,637
Мда.

197
00:14:45,547 --> 00:14:47,514
Привет, Сэмми.

198
00:14:47,516 --> 00:14:49,749
Как работается?

199
00:14:58,432 --> 00:15:00,399
Что ты здесь делаешь?

200
00:15:00,963 --> 00:15:03,531
Сдаётся, что спасаю твоё хозяйство.

201
00:15:05,924 --> 00:15:08,091
Слушай, ты был прав.

202
00:15:08,093 --> 00:15:10,626
Не надо было лезть
в гнездо в одиночку.

203
00:15:10,628 --> 00:15:13,162
Я сглупил.

204
00:15:14,039 --> 00:15:14,978
И?

205
00:15:14,979 --> 00:15:16,944
Я эгоист. И мудак.

206
00:15:17,348 --> 00:15:20,183
И если ты решил преподать мне
урок, пойдя на дело один,

207
00:15:20,186 --> 00:15:22,386
то не нужно.

208
00:15:23,788 --> 00:15:25,489
Как ты меня нашёл?

209
00:15:25,490 --> 00:15:27,190
А!

210
00:15:27,192 --> 00:15:33,696
Я почеркал в твоём блокноте.

212
00:15:33,698 --> 00:15:35,198
А потом решил прокатиться

213
00:15:35,200 --> 00:15:37,466
до дома самоубийц в Сент-Луисе.

214
00:15:38,902 --> 00:15:40,336
Так ты о нём знаешь?

215
00:15:40,338 --> 00:15:41,604
Я немножко погуглил.

216
00:15:41,606 --> 00:15:44,040
Семья въехала в пустовавший дом.

217
00:15:44,042 --> 00:15:45,474
Через неделю

218
00:15:45,476 --> 00:15:47,910
трое из них покончили с собой.

219
00:15:47,912 --> 00:15:49,845
В живых осталась только дочь,

220
00:15:49,847 --> 00:15:51,681
которой до сих пор принадлежит дом.

221
00:15:51,683 --> 00:15:53,816
Видимо, это она чуть не
лишила тебя самого дорогого.

222
00:15:53,818 --> 00:15:55,685
Я только одного не пойму.

223
00:15:55,687 --> 00:15:57,920
Одно дело глухарь,

224
00:15:57,922 --> 00:15:59,689
но это перья от глухаря.

225
00:15:59,691 --> 00:16:01,424
Это даже не по нашей части,

226
00:16:01,426 --> 00:16:03,793
или ты ещё что-то знаешь?

227
00:16:06,063 --> 00:16:08,965
Да.

228
00:16:08,967 --> 00:16:11,133
Этот «пустовавший дом»

229
00:16:11,135 --> 00:16:14,870
раньше принадлежал
Хранителям Знаний.

230
00:16:14,872 --> 00:16:16,872
Помнишь Магнуса?

231
00:16:16,874 --> 00:16:18,574
Чудилу из бывших Хранителей,

232
00:16:18,576 --> 00:16:20,176
мечтавшего упечь меня в свой зоопарк?

233
00:16:20,179 --> 00:16:23,413
Перед изгнанием он создал «Вертер»,

234
00:16:23,414 --> 00:16:26,515
магический сейф со смертельно
опасной системой защиты.

235
00:16:26,518 --> 00:16:29,453
«Вертер» спрятан где-то в этом доме.

236
00:16:29,454 --> 00:16:31,020
Его должны были охранять,

237
00:16:31,022 --> 00:16:32,688
но план накрылся медным тазом,

238
00:16:32,690 --> 00:16:35,424
когда в 1958-м Абаддон 
перерезала всех Хранителей.

239
00:16:35,426 --> 00:16:36,926
И дом пустовал,

240
00:16:36,928 --> 00:16:40,663
пока его не купила
семейка счастливчиков.

241
00:16:40,666 --> 00:16:42,799
«Вертер» - как бомба,

242
00:16:42,800 --> 00:16:44,267
его нужно обезвредить.

243
00:16:44,269 --> 00:16:46,569
Это не просто по нашей части,

244
00:16:46,571 --> 00:16:47,937
это наша обязанность.

245
00:16:47,939 --> 00:16:50,273
- Наша обязанность?
- Мы Хранители Знаний.

246
00:16:50,275 --> 00:16:52,208
Это наше наследие.

247
00:16:52,210 --> 00:16:53,743
Ну, раз это наша работа,

248
00:16:53,745 --> 00:17:00,182
я в деле, если ты не против.

250
00:17:07,624 --> 00:17:08,858
Я кому сказала?!

251
00:17:10,862 --> 00:17:12,361
Вы не...

252
00:17:14,831 --> 00:17:16,365
Приходил тут...

253
00:17:17,734 --> 00:17:19,335
Что вам нужно?

254
00:17:19,337 --> 00:17:21,170
Вы его видели?

255
00:17:21,172 --> 00:17:22,705
О, скажите, что да.

256
00:17:22,707 --> 00:17:24,640
Простите, меня зовут Дуайт Твилли.

257
00:17:24,642 --> 00:17:26,275
Я из районного патруля.

258
00:17:26,277 --> 00:17:27,877
В районе совершено несколько краж.

259
00:17:27,879 --> 00:17:29,512
Если вы видели парня и сможете

260
00:17:29,514 --> 00:17:31,914
его описать, это бы 
нам очень помогло.

261
00:17:31,916 --> 00:17:34,650
Уделите мне минутку
вашего времени?

263
00:17:39,557 --> 00:17:41,290
Высокий белый парень,

264
00:17:41,292 --> 00:17:43,392
волосы красивые.

265
00:17:55,840 --> 00:17:58,374
У вас такой симпатичный дом...

266
00:17:58,376 --> 00:17:59,642
Сьюзи.

267
00:17:59,644 --> 00:18:01,744
Сьюзи. Вы одна живёте?

268
00:18:01,746 --> 00:18:03,479
Только я и Гас.

269
00:18:03,481 --> 00:18:05,114
Гас?

270
00:18:36,546 --> 00:18:38,814
Совсем одна в таком
большом доме, да?

271
00:18:38,816 --> 00:18:41,751
Вам наверное, одиноко,
даже с Гасом.

272
00:18:48,158 --> 00:18:51,360
Я привыкла к одиночеству.

273
00:18:51,995 --> 00:18:54,296
Нет, не надо, спасибо.

274
00:19:17,721 --> 00:19:22,191
Я живу одна где-то с 80-х.

276
00:19:22,193 --> 00:19:24,226
Когда моя семья погибла,

277
00:19:24,228 --> 00:19:26,996
сюда приехала тётя Паулина.

278
00:19:26,998 --> 00:19:29,799
Она присматривала за мной
несколько лет.

279
00:19:31,868 --> 00:19:33,936
А потом...

280
00:19:42,112 --> 00:19:47,716
Так что случилось с вашей тётей?

282
00:19:49,252 --> 00:19:56,525
Ну, я говорила ей не ходить в подвал.

284
00:19:58,061 --> 00:20:01,530
Нельзя туда ходить.

285
00:20:12,275 --> 00:20:15,144
Что там, в подвале, Сьюзи?

286
00:20:31,228 --> 00:20:33,529
Мэм, всё хорошо?

287
00:20:42,472 --> 00:20:44,907
Ой! Стоп! Сьюзи!

288
00:20:44,909 --> 00:20:49,044
Я сто лет не общалась
с людьми, но я не дура.

289
00:20:50,780 --> 00:20:52,915
Ко мне месяцами никто не приходит,

290
00:20:52,917 --> 00:20:55,017
а тут за час сразу двое?

291
00:20:55,019 --> 00:20:57,152
Один вламывается,

292
00:20:57,154 --> 00:21:00,789
а второй задаёт всякие вопросы про...

293
00:21:00,791 --> 00:21:02,157
Я же сказал, я из районного патруля.

294
00:21:02,159 --> 00:21:04,827
Да, да, из патруля. Точно.

295
00:21:04,829 --> 00:21:07,196
Парень, ты видел мой дом?

296
00:21:07,198 --> 00:21:10,633
Ценность в нём только одна,

297
00:21:10,635 --> 00:21:12,801
и это совершенно точно не я.

298
00:21:12,803 --> 00:21:15,037
- Ясно.
- Вы пришли за сейфом.

299
00:21:20,912 --> 00:21:24,013
Кто бы ни оставил здесь
эту проклятую штуку,

300
00:21:24,015 --> 00:21:26,849
когда-то должен был
за ней вернуться.

301
00:21:26,851 --> 00:21:29,451
Я поклялась этого не допустить.

302
00:21:32,989 --> 00:21:35,024
Он там, внизу, верно?

303
00:21:35,026 --> 00:21:37,726
Он мой брат. И мы 
пришли помочь вам.

304
00:21:37,728 --> 00:21:40,329
Позови его сюда.

305
00:21:40,331 --> 00:21:41,630
Живо!

306
00:21:41,632 --> 00:21:43,299
Зови его сюда!

307
00:21:43,301 --> 00:21:44,967
- Давай!
- Ладно. Сэм!

308
00:21:47,370 --> 00:21:48,771
Сэмми!

309
00:21:52,376 --> 00:21:54,810
Поднимайся сюда скорее!

310
00:22:05,356 --> 00:22:08,724
Нет. Нет!

311
00:22:08,726 --> 00:22:10,025
Уходи!

312
00:22:10,027 --> 00:22:11,327
Убирайся!

313
00:22:11,329 --> 00:22:12,628
Вон! Вон!

314
00:22:12,630 --> 00:22:14,396
- Ублюдки!
- Тихо, тихо.

315
00:22:14,398 --> 00:22:15,931
Вы его выпустили!

316
00:22:28,346 --> 00:22:29,878
Дин!

317
00:22:31,549 --> 00:22:33,582
Эй, эй, эй, эй, спокойно.

318
00:22:33,584 --> 00:22:35,718
Вы хоть понимаете, что наделали?

319
00:22:35,720 --> 00:22:38,354
Опустите пистолет,
и мы поговорим, ладно?

320
00:22:38,356 --> 00:22:39,688
Что это?

321
00:22:39,690 --> 00:22:41,523
Привет, Сюзи. Скучала?

322
00:22:41,525 --> 00:22:43,025
Господи.

323
00:22:43,027 --> 00:22:46,195
- Что это с ней?
- Не знаю.

324
00:22:46,197 --> 00:22:47,763
Не подходи!

325
00:22:47,765 --> 00:22:49,598
Не подходи!

326
00:22:49,600 --> 00:22:51,834
Валим.

327
00:22:53,036 --> 00:22:56,238
Ну же, Сьюзи. Разве
можно так с родными?

328
00:23:13,523 --> 00:23:15,491
Привет, Сьюзи.

329
00:23:22,233 --> 00:23:23,766
Ты что творишь, а?

330
00:23:23,768 --> 00:23:26,368
У тебя нет ни плана, ни защиты.

331
00:23:29,105 --> 00:23:31,306
- Нет! 
- Это ты виновата.

332
00:23:33,443 --> 00:23:36,178
Ты его выпустила.

333
00:23:38,415 --> 00:23:41,183
Мы умерли, когда ты вырубилась.

334
00:23:43,086 --> 00:23:44,386
Нет!

335
00:23:44,388 --> 00:23:45,888
- Сьюзи!
- Нет!

336
00:23:58,401 --> 00:24:00,903
Сьюзи?

337
00:24:02,072 --> 00:24:04,273
Прошу! Не надо!

338
00:24:04,275 --> 00:24:07,409
Стойте!

339
00:24:07,411 --> 00:24:08,811
Сьюзи!

340
00:24:10,347 --> 00:24:12,648
Сьюзи, откройте, я помогу!

341
00:24:14,385 --> 00:24:16,452
Не нужно грустить.

342
00:24:16,454 --> 00:24:18,554
Ты больше не одинока.

343
00:24:18,556 --> 00:24:20,055
Сьюзи, пожалуйста!

344
00:24:20,057 --> 00:24:21,490
Всё позади.

345
00:24:21,492 --> 00:24:24,193
Сьюзи, впустите,
я могу вам помочь!

346
00:24:24,195 --> 00:24:25,794
Прошу, не надо.

347
00:24:25,796 --> 00:24:27,463
Сьюзи!

348
00:24:27,465 --> 00:24:29,331
Дин!

349
00:24:44,714 --> 00:24:46,448
Сэм?

350
00:24:58,462 --> 00:25:00,095
Сьюзи?

351
00:25:20,784 --> 00:25:22,184
Чёрт.

352
00:25:22,186 --> 00:25:23,652
Бу!

353
00:25:23,654 --> 00:25:27,222
Я сорок лет прожила в этом доме,

354
00:25:27,224 --> 00:25:30,159
стерегла эту дрянь от чужих глаз,

355
00:25:30,161 --> 00:25:32,661
и тут являются два придурка.

356
00:25:32,663 --> 00:25:34,296
Мне очень жаль. Простите.

357
00:25:34,298 --> 00:25:35,564
Что мне с твоих извинений?

358
00:25:35,566 --> 00:25:36,932
Видишь?

359
00:25:36,934 --> 00:25:39,902
Глянь на меня.

361
00:25:42,906 --> 00:25:47,276
Вот она, первая жертва
твоего безрассудства.

362
00:25:47,278 --> 00:25:50,712
Но что для тебя ещё одна жизнь?

363
00:25:50,714 --> 00:25:51,947
Цена не важна,

364
00:25:51,949 --> 00:25:54,516
главное – вы двое живы.

365
00:25:55,885 --> 00:25:58,587
Кстати, как твои поиски?

366
00:25:58,589 --> 00:26:00,989
Скоро вылечишь брата?

367
00:26:00,991 --> 00:26:02,558
Это всё нереально.

368
00:26:02,560 --> 00:26:05,027
Вы ненастоящая.

369
00:26:06,996 --> 00:26:10,165
По-твоему, Дин 
непредсказуем и опасен?

370
00:26:10,167 --> 00:26:11,633
Посмотри на себя.

371
00:26:11,635 --> 00:26:13,202
Спутался с ведьмой,

372
00:26:13,204 --> 00:26:15,838
открыл ящик Пандоры в подвале.

373
00:26:15,840 --> 00:26:17,306
Это ты безрассудный.

374
00:26:17,308 --> 00:26:19,274
На всё готов, вцепился в своего

375
00:26:19,276 --> 00:26:21,877
обречённого братца.

376
00:26:21,879 --> 00:26:24,479
Сколько ещё людей
должно умереть, Сэмми?

377
00:26:25,415 --> 00:26:27,449
Ты сам знаешь. 
Тебя нужно остановить!

378
00:26:27,451 --> 00:26:30,185
И сделать это можешь только ты сам!

379
00:26:30,187 --> 00:26:31,553
Давай, Сэмми!

380
00:26:31,555 --> 00:26:34,389
Покончи с этим фарсом 
раз и навсегда!

381
00:26:40,096 --> 00:26:42,397
Говорила же, что пригожусь.

382
00:26:49,488 --> 00:26:51,790
Как ты меня нашла?

383
00:26:51,792 --> 00:26:54,192
Так же, как и спасла -

384
00:26:54,194 --> 00:26:55,794
магия.

385
00:26:55,796 --> 00:26:57,963
Почуяла, что сам ты не справишься.

386
00:26:57,965 --> 00:26:59,965
Тебе нужно уходить.

387
00:26:59,967 --> 00:27:01,633
Если Дин тебя увидит...

388
00:27:03,602 --> 00:27:04,903
Дин!

389
00:27:04,905 --> 00:27:07,372
Сэм?

390
00:27:07,374 --> 00:27:10,475
Эй, Дин, ты что делаешь?

391
00:27:37,337 --> 00:27:39,938
Здорово, шеф.

392
00:27:41,475 --> 00:27:43,842
Нет, это не ты.

393
00:27:43,844 --> 00:27:45,076
Эй, эй, эй, эй.

394
00:27:45,078 --> 00:27:46,711
Очнись!

395
00:27:46,713 --> 00:27:48,947
Дин, то, что ты видишь –
ненастоящее!

396
00:27:48,949 --> 00:27:50,715
Для него - настоящее.

397
00:27:50,717 --> 00:27:51,983
Ты что делаешь?

398
00:27:51,985 --> 00:27:54,119
Он меня не видит, Сэм.

399
00:27:55,254 --> 00:27:56,554
Он далеко отсюда.

400
00:27:56,556 --> 00:27:57,989
Можешь его разбудить?

401
00:27:57,991 --> 00:27:59,557
На него не хватит
моих рассеивающих чар.

402
00:27:59,559 --> 00:28:01,593
Если бы ты сказал, что
у нас будет компания.

403
00:28:01,595 --> 00:28:02,961
- Нет никаких нас.
- Ладно.

404
00:28:02,963 --> 00:28:04,295
Тогда разбирайся сам.

405
00:28:04,297 --> 00:28:06,865
Но, честно говоря,
шансов у тебя мало.

406
00:28:06,867 --> 00:28:08,800
Это не ты.

407
00:28:08,802 --> 00:28:10,769
О, заклятие проникает всё глубже.

408
00:28:10,771 --> 00:28:12,570
Хочешь его разбудить -

409
00:28:12,572 --> 00:28:15,073
придётся выдирать эти чары с корнем.

410
00:28:15,075 --> 00:28:16,541
Шкаф.

411
00:28:16,543 --> 00:28:17,942
Сломаем его защиту -

412
00:28:17,944 --> 00:28:20,412
сможем разрушить чары
и забрать рукопись.

413
00:28:20,414 --> 00:28:22,313
Глюки довели Сьюзи
до самоубийства,

414
00:28:22,315 --> 00:28:24,015
как и всю её семью.

415
00:28:24,017 --> 00:28:26,117
Иллюзии «Вертера» и меня
чуть не прикончили.

416
00:28:26,119 --> 00:28:27,519
И что?

417
00:28:27,521 --> 00:28:30,155
Я не могу оставить Дина
в таком состоянии.

419
00:28:30,157 --> 00:28:36,361
Ну, значит, придётся нам 
связать этого красавчика.

420
00:28:36,363 --> 00:28:38,830
Будет забавно.

421
00:28:38,832 --> 00:28:41,166
Да, ладно, Дин, ну сколько можно?

422
00:28:41,168 --> 00:28:42,901
Так и будешь молчать?

423
00:28:42,903 --> 00:28:44,502
Столько всего случилось за это время.

424
00:28:44,504 --> 00:28:46,938
Слушай, я чертовски рад тебя видеть.

425
00:28:46,940 --> 00:28:50,041
Но никакой ты не Бенни.

426
00:28:50,043 --> 00:28:52,077
Не Бенни? Это как?

427
00:28:52,079 --> 00:28:54,179
Я сам не восторге,

428
00:28:54,181 --> 00:28:55,713
но ты просто плод воображения.

429
00:28:55,715 --> 00:28:57,215
Ты хрень из подсознания,

430
00:28:57,217 --> 00:28:58,583
которая сидит в голове,

431
00:28:58,585 --> 00:29:01,052
чтобы не дать мне
вернуться в реальность.

432
00:29:01,054 --> 00:29:02,987
«Выдумка»? «Хрень»?

433
00:29:02,989 --> 00:29:06,391
Постараюсь не обижаться.

434
00:29:08,094 --> 00:29:09,727
Почему ты мне не веришь?

435
00:29:09,729 --> 00:29:11,129
Я уже вытаскивал тебя отсюда.

436
00:29:11,131 --> 00:29:13,898
И потом, разве «хрень из подсознания»

437
00:29:13,900 --> 00:29:17,569
может сбить тебя с пути?

438
00:29:19,406 --> 00:29:20,872
Как тебе это?

439
00:29:20,874 --> 00:29:22,774
Круг замкнулся.

440
00:29:22,776 --> 00:29:24,509
Не смотри на меня, шеф.

441
00:29:24,511 --> 00:29:26,077
Дорогу выбирал ты.

442
00:29:44,897 --> 00:29:48,466
Вот. Здесь какая-то надпись.

443
00:29:48,468 --> 00:29:51,603
Да, надпись есть,
только света маловато.

444
00:29:51,605 --> 00:29:54,506
Я помню, что говорила о вас, людях,

445
00:29:54,508 --> 00:29:57,308
но тот, кто это сотворил...

446
00:29:57,310 --> 00:29:59,210
Сколь искусно сделан шкаф,

447
00:29:59,212 --> 00:30:01,279
сколь жестоко заклятие.

448
00:30:01,281 --> 00:30:05,950
Напоминает причудливое барокко.

450
00:30:05,952 --> 00:30:08,219
Ладно, давай.

451
00:30:20,399 --> 00:30:24,435
Становится уже жутковато.

452
00:30:25,871 --> 00:30:29,107
Бенни, или кто ты там,
мне нужно выбираться.

453
00:30:29,109 --> 00:30:31,442
«Нужно» и «хочется» - это
ведь не одно и то же?

454
00:30:33,245 --> 00:30:35,180
Всё это лишь воображение.

455
00:30:35,182 --> 00:30:38,316
Ты, я, лево, право.

456
00:30:38,318 --> 00:30:39,784
Но куда бы ты ни свернул,

457
00:30:39,786 --> 00:30:41,786
всё равно окажешься здесь.

458
00:30:41,788 --> 00:30:46,925
Подумай, почему именно здесь?

460
00:30:46,927 --> 00:30:49,160
Что это за место?

461
00:30:49,662 --> 00:30:51,663
Ты о чём?

462
00:30:51,665 --> 00:30:54,199
Ты и сам прекрасно знаешь.

463
00:30:54,201 --> 00:30:57,202
Ты хочешь быть здесь,

464
00:30:57,204 --> 00:30:59,270
ты здесь счастлив.

465
00:31:00,606 --> 00:31:03,575
И совсем не хочешь уходить.

466
00:31:07,681 --> 00:31:09,647
Чтобы усмирить шкаф,

467
00:31:13,920 --> 00:31:15,720
утоли его жажду

468
00:31:19,025 --> 00:31:22,360
нашей собственной кровью.

469
00:31:22,362 --> 00:31:23,995
Как это?

470
00:31:23,997 --> 00:31:26,364
«Его собственной»... что?

471
00:31:28,701 --> 00:31:30,668
«Нашей собственной».

472
00:31:32,638 --> 00:31:35,106
Кровью Хранителей.

473
00:31:35,108 --> 00:31:37,308
Кровью наследника.

474
00:31:37,310 --> 00:31:40,144
Моей.

475
00:31:40,146 --> 00:31:42,580
О.

476
00:31:45,651 --> 00:31:48,586
Ты помнишь, что сказал
при первой встрече?

477
00:31:48,588 --> 00:31:51,889
Что тут всё предельно ясно.

478
00:31:51,891 --> 00:31:55,393
Дин, притормози.

479
00:31:55,395 --> 00:31:57,595
Дин, стой.

480
00:32:01,166 --> 00:32:02,500
Послушай.

481
00:32:05,238 --> 00:32:07,272
Слышишь?

482
00:32:07,274 --> 00:32:11,976
Здесь не нужно искать,
с кем сразиться.

483
00:32:11,978 --> 00:32:15,813
Достаточно замереть на минутку –

484
00:32:15,815 --> 00:32:19,584
и драка начнётся сама собой.

485
00:32:19,586 --> 00:32:22,620
Поэтому ты здесь, Дин.

486
00:32:22,622 --> 00:32:25,590
Ты жаждешь этой простоты -

487
00:32:25,592 --> 00:32:28,259
убивать без раздумий.

488
00:32:32,298 --> 00:32:34,699
Нет, Бенни, я не хочу

489
00:32:34,701 --> 00:32:36,134
больше драться, я устал.

490
00:32:36,136 --> 00:32:37,568
А Печать – нет.

491
00:32:41,607 --> 00:32:44,242
Что ж, уйти нельзя,

492
00:32:44,244 --> 00:32:46,577
а остаться не хочешь.

493
00:32:46,579 --> 00:32:49,047
Положеньице, да?

494
00:32:50,783 --> 00:32:53,785
Хорошо, что всегда 
есть третий выход.

495
00:32:58,057 --> 00:33:01,092
Не говори, что ты об этом не думал.

496
00:33:03,128 --> 00:33:05,363
Этого не будет никогда.

497
00:33:05,365 --> 00:33:07,231
Да ладно, Дин.

498
00:33:07,233 --> 00:33:10,034
Сам же понимаешь.

499
00:33:10,036 --> 00:33:11,936
Чисто и достойно.

500
00:33:11,938 --> 00:33:13,471
Ничего достойного.

501
00:33:13,473 --> 00:33:16,174
Будешь ждать, пока Печать
подчинит тебя?

502
00:33:16,176 --> 00:33:19,177
Станешь бороться
до последнего, а дальше что?

503
00:33:19,179 --> 00:33:21,746
Грохнешь пару людишек?
Каса? Своего брата?

504
00:33:21,748 --> 00:33:23,915
- Да, весьма достойно!
- Заткнись, Бенни!

505
00:33:23,917 --> 00:33:28,953
О, прости. Я забыл про твой план

507
00:33:28,955 --> 00:33:31,222
заставить Сэма и Каса
тебя прикончить.

508
00:33:31,224 --> 00:33:35,793
Ты правда веришь, что
они выполнят уговор? Да ладно.

509
00:33:35,795 --> 00:33:38,596
А даже если и так.

510
00:33:40,099 --> 00:33:44,469
Думаешь, потом они
смогут с этим жить?

511
00:33:44,471 --> 00:33:47,805
Это их уничтожит.

512
00:33:50,409 --> 00:33:51,976
Я знаю, ты уже давно лелеешь

513
00:33:51,978 --> 00:33:55,947
свой маленький запасной план.

514
00:33:55,949 --> 00:33:58,416
И он не даёт тебе покоя.

515
00:34:01,887 --> 00:34:05,590
Но нельзя сваливать 
эту работу на них.

516
00:34:08,527 --> 00:34:10,094
Ты прав.

517
00:34:13,165 --> 00:34:16,968
Там, снаружи, ты спишь.

518
00:34:16,970 --> 00:34:21,672
Сделаешь правильный выбор 
здесь - и уснёшь навек,

520
00:34:21,674 --> 00:34:26,144
и больше никому никогда
не причинишь зла.

521
00:34:32,885 --> 00:34:35,720
Никто не узнает, Дин.

522
00:34:35,722 --> 00:34:40,124
Что происходит в Чистилище,
остаётся в Чистилище.

523
00:35:13,168 --> 00:35:15,436
Откуда ты знаешь, что получится?

524
00:35:15,438 --> 00:35:16,904
Я не знаю.

525
00:35:31,087 --> 00:35:32,653
Эй.

526
00:35:34,690 --> 00:35:37,224
Работает.

527
00:35:45,133 --> 00:35:47,868
Мне всегда здесь нравилось.

528
00:35:52,107 --> 00:35:55,542
Неплохое местечко,
чтобы подвести черту.

529
00:36:00,582 --> 00:36:02,349
Не спеши.

530
00:36:02,351 --> 00:36:05,019
Да. Хорошо.

531
00:36:09,825 --> 00:36:13,761
Нет, нет, нет.

532
00:36:13,763 --> 00:36:15,896
Он хочет ещё, Сэм.

533
00:36:15,898 --> 00:36:18,465
Он хочет всё.

534
00:36:18,467 --> 00:36:22,336
Рукопись - путь к исцелению.

536
00:36:22,338 --> 00:36:24,371
Она внутри.

537
00:36:25,941 --> 00:36:27,741
Если нужно ещё, я дам ещё.

538
00:36:43,858 --> 00:36:51,398
Знаешь, если бы пришлось,

540
00:36:51,400 --> 00:36:53,400
я бы это сделал.

541
00:36:54,669 --> 00:36:57,071
Но настоящий Бенни

542
00:36:57,073 --> 00:36:59,139
никогда бы не позволил.

543
00:36:59,141 --> 00:37:02,042
Мы ведь уже решили, шеф.

544
00:37:02,044 --> 00:37:03,844
Это не я.

545
00:37:03,846 --> 00:37:05,713
А знаешь, что ещё не позволит?

546
00:37:05,715 --> 00:37:09,283
Эта дрянь на руке.

547
00:37:13,655 --> 00:37:17,524
Хорошо ли, плохо ли, но Печати

548
00:37:17,526 --> 00:37:20,227
я нужен живой.

549
00:37:33,141 --> 00:37:38,645
Спасибо, друг, но я обойдусь.

551
00:37:51,659 --> 00:37:54,028
Открывается, Сэмми!

552
00:37:54,030 --> 00:37:56,330
Уже почти!

553
00:38:02,103 --> 00:38:04,038
Сэм!

554
00:38:04,040 --> 00:38:06,306
Эй, эй, эй.

555
00:38:06,308 --> 00:38:08,942
Сэмми, то, что тебе видится – глюк.

556
00:38:08,944 --> 00:38:10,344
Это всё ненастоящее!

557
00:38:10,346 --> 00:38:12,279
- Дин?
- Да.

558
00:38:12,281 --> 00:38:13,747
Эй, нет.

559
00:38:13,749 --> 00:38:15,749
Нет. Эй, эй!

560
00:38:17,753 --> 00:38:20,154
Отвали от меня!

561
00:38:20,156 --> 00:38:21,555
Нет! Нет!

562
00:38:21,557 --> 00:38:22,923
Это единственный способ.

563
00:38:22,925 --> 00:38:24,391
- Нужна кровь наследника.
- Нет.

564
00:38:24,393 --> 00:38:25,893
Вся, без остатка.

565
00:38:25,895 --> 00:38:27,861
Ну, ладно.

566
00:38:27,863 --> 00:38:30,397
Там же не сказано, что
только от одного наследника?

567
00:38:31,967 --> 00:38:34,234
Нужна ещё кровь – пусть будет моя.

568
00:38:53,021 --> 00:38:55,756
Ну вот.

569
00:39:38,979 --> 00:39:40,913
По-моему, это было лишнее.

570
00:39:40,915 --> 00:39:42,515
Заклятие мы сняли.

571
00:39:42,517 --> 00:39:44,550
Теперь это просто шкаф.

572
00:39:44,552 --> 00:39:46,852
Теперь это металлолом.

573
00:39:48,021 --> 00:39:49,922
Ты как?

574
00:39:51,825 --> 00:39:53,492
Отлично.

575
00:39:53,494 --> 00:39:55,628
Готов ехать?

576
00:39:55,630 --> 00:39:57,029
Справлюсь.

577
00:39:57,031 --> 00:39:58,965
Что-то в этом есть, да?

578
00:39:58,968 --> 00:40:00,534
Вертер разделил нас,

579
00:40:00,535 --> 00:40:02,635
и всего через час мы едва не погибли.

580
00:40:05,072 --> 00:40:08,140
Прости, что вчера не стал тебя ждать.

581
00:40:08,142 --> 00:40:10,710
Знаешь, Дин, не надо извиняться.

582
00:40:12,613 --> 00:40:15,147
Мы с тобой оба хороши.

583
00:40:15,149 --> 00:40:16,615
Вселенная намекает на то,

584
00:40:16,617 --> 00:40:18,250
что мы и так должны знать -

585
00:40:19,519 --> 00:40:21,087
вместе мы сильнее, чем порознь.

586
00:40:23,924 --> 00:40:26,392
Что же это такое ценное,

587
00:40:26,394 --> 00:40:29,562
что надо было прятать под 
таким страшным заклятием, а?

588
00:40:31,032 --> 00:40:32,631
Не представляю.

589
00:40:33,734 --> 00:40:38,437
В любом случае,
надо спрятать подальше.

591
00:40:49,416 --> 00:40:53,152
Ну, привет, ковбой.

592
00:40:53,154 --> 00:40:56,822
О, ты её достал!

593
00:41:03,031 --> 00:41:05,564
Этого хватит?

594
00:41:05,566 --> 00:41:06,932
Для чего?

595
00:41:06,934 --> 00:41:08,501
Чтобы перевести книгу.

596
00:41:08,504 --> 00:41:10,037
И узнать, как снять Печать.

597
00:41:10,038 --> 00:41:11,937
О, да.

598
00:41:11,939 --> 00:41:13,639
Чудно.

599
00:41:15,977 --> 00:41:18,177
Это ещё что такое?

600
00:41:18,179 --> 00:41:19,678
Страховка.

601
00:41:21,348 --> 00:41:22,782
Удобно?

602
00:41:22,784 --> 00:41:26,352
У нас был уговор, громила.

603
00:41:27,822 --> 00:41:29,221
Уговор в силе.

604
00:41:29,223 --> 00:41:30,790
Ты расшифруешь Книгу Проклятых

605
00:41:30,792 --> 00:41:32,525
и найдёшь лекарство для моего брата.

606
00:41:32,527 --> 00:41:35,428
И это всё, что ты возьмёшь из книги.

607
00:41:35,430 --> 00:41:38,664
Я сожгу её, а потом убью Кроули.

608
00:41:38,666 --> 00:41:39,999
А до тех пор...

609
00:41:40,001 --> 00:41:41,500
Я твоя раба?

610
00:41:44,504 --> 00:41:46,605
Ты не можешь просто 
бросить меня здесь.

611
00:41:47,574 --> 00:41:51,343
Хочешь на волю?
Поспеши. За работу!

612
00:41:51,345 --> 00:41:54,814
У! Тупая дылда!

613
00:41:56,230 --> 00:41:59,341
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV