1
00:00:01,594 --> 00:00:02,714
ТОГДА

2
00:00:05,076 --> 00:00:07,945
Печать Каина не позволит хозяину
умереть спокойно.

3
00:00:07,947 --> 00:00:10,347
Это лишь порча. Её можно снять.

4
00:00:10,349 --> 00:00:11,949
Это чистилище.

5
00:00:11,951 --> 00:00:13,417
Само существование там -

6
00:00:13,419 --> 00:00:15,319
по сути, нескончаемая схватка.

7
00:00:15,321 --> 00:00:17,054
(рычит)

8
00:00:17,056 --> 00:00:20,224
Всё предельно ясно.

9
00:00:20,226 --> 00:00:23,227
Катберт Синклер считался
мастером заклинаний.

10
00:00:23,229 --> 00:00:24,828
Он начал зарываться.

11
00:00:24,830 --> 00:00:27,533
Вожди называли его
"эксцентричным и безответственным".

12
00:00:27,564 --> 00:00:30,434
- Всё кончено.
- Значит, ты выбрал Винчестеров?

13
00:00:30,436 --> 00:00:31,635
Я выбрал себя.

14
00:00:31,637 --> 00:00:33,604
Книга проклятых - сборник заклинаний

15
00:00:33,606 --> 00:00:36,974
для наложения и снятия любых проклятий.

16
00:00:36,976 --> 00:00:38,542
Переведём её -

17
00:00:38,544 --> 00:00:39,943
сможем снять Печать Каина с Дина.

18
00:00:39,945 --> 00:00:41,578
Я тебе не верю, но мне нужна помощь.

19
00:00:41,580 --> 00:00:43,681
Нужно снять Печать Каина с моего брата.

20
00:00:43,683 --> 00:00:46,183
Что-то мне подсказывает,
ты взломаешь книгу.

21
00:00:46,185 --> 00:00:47,851
Вопрос лишь в том,

22
00:00:47,853 --> 00:00:50,854
- поможешь ли ты мне?
- Обсудим условия?

23
00:00:55,509 --> 00:00:57,290
СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ

24
00:00:57,290 --> 00:00:59,548
СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ
1973

25
00:01:07,908 --> 00:01:08,659
Эй!

26
00:01:09,057 --> 00:01:10,874
- Затухни.
- Мои мультики начались.

27
00:01:11,087 --> 00:01:13,187
У тебя есть свой проигрыватель.

28
00:01:13,354 --> 00:01:15,512
- У папиного динамики лучше.
- Обломись.

29
00:01:18,123 --> 00:01:21,111
Нужно постирать бельё.
Рабочие, наконец-то, ушли,

30
00:01:21,166 --> 00:01:22,986
а мне нужно приготовить обед.

31
00:01:22,988 --> 00:01:25,489
Прошу, не поминай феминизм.

32
00:01:25,646 --> 00:01:27,157
Так нечестно.

33
00:01:27,159 --> 00:01:28,726
Мне приходится работать

34
00:01:28,728 --> 00:01:30,127
только потому, что я девочка.

35
00:01:30,129 --> 00:01:31,762
Да? Что ж, обломись.

36
00:01:31,764 --> 00:01:33,330
(хихикает)

37
00:01:34,532 --> 00:01:36,166
Отличный дом, Тед.

38
00:01:36,168 --> 00:01:38,559
Кое-что нужно подправить, а так -
он очень красивый.

39
00:01:38,807 --> 00:01:42,199
В документах долго была неразбериха,

40
00:01:42,274 --> 00:01:43,974
но его выставили на продажу,
и я ухватился.

41
00:02:08,434 --> 00:02:10,667
Не торчи там весь день!

42
00:03:28,324 --> 00:03:29,958
Эх.

43
00:03:34,552 --> 00:03:36,386
(кряхтит)

44
00:03:45,764 --> 00:03:47,698
Мам?

45
00:03:51,669 --> 00:03:54,905
Пап, где мама?

46
00:03:57,914 --> 00:04:00,749
Ох.

47
00:04:03,248 --> 00:04:05,449
Мам?

48
00:04:05,451 --> 00:04:06,783
Брэд?

49
00:04:06,785 --> 00:04:08,118
- Ох!
- Ах!

50
00:04:09,788 --> 00:04:11,421
(кричит)

51
00:04:12,657 --> 00:04:14,491
Мам?

52
00:04:14,493 --> 00:04:17,027
Мам!

53
00:04:17,762 --> 00:04:20,297
Всё будет хорошо.

54
00:04:20,299 --> 00:04:22,432
Всё будет хорошо.

55
00:04:22,434 --> 00:04:23,901
Всё..

56
00:04:23,903 --> 00:04:27,304
будет прекрасно.

57
00:04:27,982 --> 00:04:29,382
(всхлипывает)

58
00:04:31,109 --> 00:04:35,109
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

59
00:04:40,321 --> 00:04:42,719
"ПРОЕКТ ВЕРТЕР"

60
00:04:42,721 --> 00:04:45,155
На свете есть лишь одна вещь,

61
00:04:45,157 --> 00:04:48,091
которую ты можешь сделать для меня,

62
00:04:48,093 --> 00:04:50,460
и которую я сейчас не смогу

63
00:04:50,462 --> 00:04:51,995
сделать сама.

64
00:04:53,197 --> 00:04:55,999
Убить моего сына.

65
00:04:58,044 --> 00:05:00,177
Он ждёт этого от меня.

66
00:05:00,516 --> 00:05:03,651
Даже поднял по тревоге
своих вонючих холопов.

67
00:05:03,809 --> 00:05:06,619
Если тебе интересно,
как мать дошла до того,

68
00:05:06,627 --> 00:05:08,387
- чтобы желать смерти сыну...
- Не интересно.

69
00:05:08,460 --> 00:05:09,892
Я согласен.

70
00:05:10,348 --> 00:05:11,915
Я убью Кроули.

71
00:05:12,916 --> 00:05:14,566
Но сперва скажи,

72
00:05:14,665 --> 00:05:16,198
ты можешь прочесть книгу?

73
00:05:16,317 --> 00:05:18,083
Конечно, могу.

74
00:05:18,156 --> 00:05:20,046
Я, практически, единственная ведьма,

75
00:05:20,054 --> 00:05:23,426
кому подвластна такая древняя магия.

76
00:05:24,827 --> 00:05:27,628
Однако, не в её нынешней форме.

77
00:05:30,031 --> 00:05:31,631
Я оплачу.

78
00:05:31,711 --> 00:05:35,713
Да никуда ты не уйдёшь, дружок.

79
00:05:37,007 --> 00:05:38,677
Я - твой смертельный враг.

80
00:05:38,794 --> 00:05:40,466
Я пыталась вас убить, причём

81
00:05:40,545 --> 00:05:43,140
брата - меньше месяца назад.

82
00:05:44,178 --> 00:05:47,312
Я для тебя - последнее средство.

83
00:05:47,385 --> 00:05:50,220
Ты в отчаянии. (смеётся)

84
00:05:50,222 --> 00:05:52,222
Можешь даже не скрывать.

85
00:05:55,160 --> 00:05:57,460
Как грубо.

86
00:05:57,462 --> 00:06:01,364
ДИН
НАТКНУЛСЯ НА ГНЕЗДО В ТУЛЬСЕ.
ПРИСОЕДИНЯЙСЯ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ.

87
00:06:01,366 --> 00:06:04,868
Так.. Эту книгу в её нынешнем виде
я прочесть не смогу,

88
00:06:04,870 --> 00:06:08,438
но кое-кто может.

89
00:06:08,440 --> 00:06:12,509
Надя. Ведьма Великого Шабаша.

90
00:06:12,511 --> 00:06:14,026
Где её найти?

91
00:06:14,161 --> 00:06:15,861
Нигде. Она умерла.

92
00:06:16,348 --> 00:06:17,682
Давно.

93
00:06:17,884 --> 00:06:19,817
Погибла из-за своей профессии.

94
00:06:20,085 --> 00:06:21,518
(вздыхает)

95
00:06:21,520 --> 00:06:24,888
А её сборник с формулами дешифровки...

96
00:06:24,890 --> 00:06:26,956
Можно найти.

97
00:06:26,958 --> 00:06:30,350
Принеси сборник Нади, и я..

98
00:06:30,595 --> 00:06:33,530
взломаю этот текст

99
00:06:33,532 --> 00:06:35,748
и дам тебе лекарство.

100
00:06:36,568 --> 00:06:38,434
Где мне искать?

101
00:06:38,436 --> 00:06:41,225
На твоём месте, я бы начала с дома.

102
00:06:42,865 --> 00:06:44,650
Кто, по-твоему, убил Надю

103
00:06:44,662 --> 00:06:46,910
и спёр сборник?

104
00:06:48,245 --> 00:06:49,679
Хранители Знаний.

105
00:07:18,191 --> 00:07:20,659
Ха-ха!

106
00:07:21,146 --> 00:07:22,266
Джек-пот.

107
00:07:22,561 --> 00:07:24,728
- Дин!
- Салют.

108
00:07:24,879 --> 00:07:26,712
Салют.

109
00:07:27,152 --> 00:07:28,585
Что случилось? Что это?

110
00:07:28,587 --> 00:07:29,919
Офигеть, да?

111
00:07:29,921 --> 00:07:32,755
Шесть вампов. В одиночку.

112
00:07:32,937 --> 00:07:35,104
Это мой личный рекорд.

113
00:07:38,326 --> 00:07:40,058
- Не мог подождать?!
- Чего?

114
00:07:40,302 --> 00:07:41,956
- Чего?
- Да, ладно тебе.

115
00:07:41,967 --> 00:07:43,175
Я бы сам справился.
Я справился.

116
00:07:43,245 --> 00:07:45,368
- А, если б не смог?
- Но я смог.

117
00:07:45,370 --> 00:07:47,470
Всё кончено.

118
00:07:47,472 --> 00:07:49,721
Мне надо было снять напряжение.

119
00:07:50,175 --> 00:07:53,754
Прости, что я не жду тебя, особенно

120
00:07:53,933 --> 00:07:55,675
с тех пор, как ты стал
так смотреть на меня.

121
00:07:55,832 --> 00:07:57,363
- Как я стал смотреть?
- Вот так.

122
00:07:57,455 --> 00:08:01,057
Будто я какой-то бешеный щенок-убийца.

123
00:08:01,637 --> 00:08:02,819
Знаешь, что?

124
00:08:02,821 --> 00:08:04,687
Я вспотел и весь в кровище.

125
00:08:04,689 --> 00:08:06,422
Давай обсудим это позднее?

126
00:08:06,424 --> 00:08:07,724
Хочется вернуться в бункер, выпить

127
00:08:07,726 --> 00:08:09,158
и того - отрубиться

128
00:08:09,160 --> 00:08:11,194
за просмотром "Скорость 2: Круиз-контроль".

129
00:08:11,196 --> 00:08:12,662
- Кх.
- Усёк?

130
00:08:14,343 --> 00:08:16,242
Усёк.

131
00:08:34,321 --> 00:08:38,521
ПРОТОКОЛ ЗАСЕДАНИЯ ХРАНИТЕЛЕЙ ЗНАНИЙ ОТ 18.05.56
(СМ. ТАКЖЕ "ИСКЛЮЧЕНИЕ КАТБЕРТА СИНКЛЕРА")

132
00:09:08,373 --> 00:09:09,361
Прошу успокоиться.

133
00:09:09,463 --> 00:09:10,987
Протокол заседания Хранителей Знаний

134
00:09:10,989 --> 00:09:12,955
от 16 мая 1956 года

135
00:09:12,957 --> 00:09:15,224
по делу об исключении Катберта Синклера.

136
00:09:15,226 --> 00:09:17,327
Это не первое обвинение, Катберт.

137
00:09:17,329 --> 00:09:19,662
За время твоего членства

138
00:09:19,664 --> 00:09:22,332
твои нарушения рассматривались
уже семь раз.

139
00:09:22,334 --> 00:09:25,268
Твой... заколдованный сейф,

140
00:09:25,270 --> 00:09:26,703
этот..

141
00:09:26,705 --> 00:09:28,371
"Шкаф Вертера".

142
00:09:28,373 --> 00:09:32,175
Охранные чары настолько сильны, что..

143
00:09:32,177 --> 00:09:35,745
твоими же словами -
"смертельны на 98%".

144
00:09:35,747 --> 00:09:37,980
Были необходимы экстремальные меры.

145
00:09:37,982 --> 00:09:39,916
Шабаш отчаянно желал вернуть сборник.

146
00:09:39,918 --> 00:09:42,174
Шкаф Вертера работает.

147
00:09:42,196 --> 00:09:43,822
Слишком хорошо.

148
00:09:44,215 --> 00:09:45,647
Работая в тайне,

149
00:09:45,742 --> 00:09:47,924
взявшись за проект без наблюдателя..

150
00:09:48,159 --> 00:09:50,760
ты подверг двух Хранителей опасности

151
00:09:50,778 --> 00:09:52,449
от могущественных чар.

152
00:09:52,656 --> 00:09:56,291
Флетчер и Мартинес были на хорошем счету.

153
00:09:56,434 --> 00:09:59,369
Флетчер наткнулся на сейф
и умер через два часа.

154
00:09:59,371 --> 00:10:02,004
Мартинес героически пытался закрыть его,

155
00:10:02,006 --> 00:10:04,674
и был найден на полу возле сейфа

156
00:10:04,676 --> 00:10:06,042
со вскрытыми венами.

157
00:10:06,044 --> 00:10:08,344
Я уже извинился за то происшествие.

158
00:10:08,346 --> 00:10:11,447
Больше я извиняться не намерен.

159
00:10:14,372 --> 00:10:17,820
Почему вы такие ограниченные?

160
00:10:17,822 --> 00:10:20,056
М-м?

161
00:10:23,627 --> 00:10:28,464
Нас привела сюда жажда великих дел.

162
00:10:31,535 --> 00:10:34,070
Вместо того, чтобы рисковать,

163
00:10:34,072 --> 00:10:37,240
бороться со всеми монстрами на свете,

164
00:10:37,242 --> 00:10:39,409
вы, мужчины,

165
00:10:39,411 --> 00:10:43,056
покрываетесь плесенью на этом складе.

166
00:10:43,134 --> 00:10:47,803
Вы не мужчины.
Вы - не мужчины.

167
00:10:48,685 --> 00:10:52,555
Вы библиотекари.
И больше никто.

168
00:10:55,043 --> 00:10:56,893
Прежде, чем мы

169
00:10:56,895 --> 00:10:59,004
вынесем тебе приговор,

170
00:10:59,431 --> 00:11:02,339
я готов дать тебе шанс
добиться снисхождения.

171
00:11:02,657 --> 00:11:03,839
Скажи, как его закрыть.

172
00:11:03,928 --> 00:11:06,074
Сейф со сборником ещё в Сент-Луисе.

173
00:11:06,171 --> 00:11:07,870
Он ещё опасен.

174
00:11:21,018 --> 00:11:25,388
Я скажу тебе, что вам делать
с вашим снисхождением, Маркхэм.

175
00:11:30,160 --> 00:11:32,762
Знаете,

176
00:11:32,764 --> 00:11:34,597
я видел надписи на стене.

177
00:11:34,599 --> 00:11:37,554
Я знал, что вы, трусы, закроете проект,

178
00:11:37,585 --> 00:11:39,749
поэтому я и построил его таким.

179
00:11:40,805 --> 00:11:45,708
Есть лишь один способ угомонить Вертера.

180
00:11:45,710 --> 00:11:50,179
Считайте, Мартинес был на верном пути.

181
00:11:50,181 --> 00:11:51,681
Думаю, у вас кишка тонка,

182
00:11:51,683 --> 00:11:53,683
но можете рискнуть жизнью.

183
00:11:57,054 --> 00:12:01,023
Маркхэм, мы будем продолжать?

184
00:12:02,493 --> 00:12:05,094
Шкаф будет навечно похоронен и
запечатан там,

185
00:12:05,096 --> 00:12:06,996
где стоит.

186
00:12:06,998 --> 00:12:08,831
Спрячьте его.

187
00:12:36,200 --> 00:12:39,000
ХРАНИЛИЩЕ В СЕНТ-ЛУИС
УЛИЦА ДЕ ФЕЙ, 2111.

188
00:12:48,506 --> 00:12:50,172
О-ох.

189
00:12:50,174 --> 00:12:51,541
Уф.

190
00:12:51,543 --> 00:12:53,342
Ох.

191
00:12:53,344 --> 00:12:55,978
Ох.

192
00:12:58,516 --> 00:13:01,617
Рановато что-то.

193
00:13:01,619 --> 00:13:03,653
Мне уже за триста.

194
00:13:03,655 --> 00:13:06,522
Мне нужно спать,
чтобы выглядеть.

195
00:13:06,524 --> 00:13:10,192
Я поискал ту самую вещь.

196
00:13:10,194 --> 00:13:11,827
И напал на след,

197
00:13:11,829 --> 00:13:14,497
но там сильная магическая защита,

198
00:13:14,499 --> 00:13:16,866
нужно заклинание, чтобы

199
00:13:16,868 --> 00:13:18,235
снять заклинание.

200
00:13:18,430 --> 00:13:20,136
Кабирийское заклинание.

201
00:13:20,138 --> 00:13:22,563
Просто выполнить.
Годится для снятия чар.

202
00:13:22,574 --> 00:13:24,607
- Отлично. Спасибо.
- Э-э, но...

203
00:13:24,655 --> 00:13:26,750
Я бы не рекомендовала его новичку.

204
00:13:26,812 --> 00:13:28,344
в неопытных руках

205
00:13:28,493 --> 00:13:30,793
может выйти фиаско.

206
00:13:31,716 --> 00:13:33,833
Я могу приехать.

207
00:13:34,586 --> 00:13:36,138
Я могу пригодиться.

208
00:13:36,261 --> 00:13:38,302
Я рискну сам. Спасибо.

209
00:13:39,035 --> 00:13:40,835
Окх.

210
00:14:11,822 --> 00:14:13,389
- Ой!
- Это ты зря.

211
00:14:13,391 --> 00:14:15,758
- Я объясню.
- Не трудись.

212
00:14:15,760 --> 00:14:17,159
Выбирай одно из трёх:

213
00:14:17,161 --> 00:14:18,743
я тебя арестую,

214
00:14:18,806 --> 00:14:20,939
либо отстрелю причиндалы,
либо сам свалишь.

215
00:14:21,332 --> 00:14:23,799
Ладно. Лучше я сам свалю.

216
00:14:23,801 --> 00:14:25,234
- Простите.
- Умница.

217
00:14:25,236 --> 00:14:28,137
Ага. Уф.

218
00:14:32,075 --> 00:14:33,709
(фыркает)

219
00:14:35,844 --> 00:14:37,811
(кряхтит) Приветик, Сэмми.

220
00:14:37,992 --> 00:14:40,225
Как успехи?

221
00:14:49,674 --> 00:14:51,008
Что ты здесь делаешь?

222
00:14:51,579 --> 00:14:54,814
Судя по всему.. спасаю твои причиндалы.

223
00:14:54,956 --> 00:14:56,422
(хихикает)

224
00:14:56,424 --> 00:14:58,385
В общем, ты был прав.

225
00:14:58,405 --> 00:15:00,938
Мне не надо было ходить одному.

226
00:15:01,128 --> 00:15:03,662
Я сглупил.

227
00:15:04,539 --> 00:15:05,478
И?

228
00:15:05,479 --> 00:15:07,444
Признаю, был неправ.

229
00:15:07,848 --> 00:15:11,355
И, если ты пошёл на дело один,
чтобы проучить меня,

230
00:15:11,373 --> 00:15:13,573
то зря.

231
00:15:15,168 --> 00:15:16,309
Как ты меня нашёл?

232
00:15:16,340 --> 00:15:17,066
А-а! (посмеивается)

233
00:15:17,692 --> 00:15:19,158
Я, э-э...

234
00:15:22,196 --> 00:15:24,196
Почеркался в твоём блокноте.

235
00:15:24,198 --> 00:15:25,698
И решил взглянуть

236
00:15:25,700 --> 00:15:27,966
на дом самоубийц в Сент-Луисе.

237
00:15:29,402 --> 00:15:30,836
Ты о нём знаешь?

238
00:15:30,838 --> 00:15:32,104
Я его погуглил.

239
00:15:32,106 --> 00:15:34,540
Он долго пустовал,
потом туда въехала семья.

240
00:15:34,542 --> 00:15:35,974
Через неделю -

241
00:15:35,976 --> 00:15:38,410
трое мертвы собственными стараниями.

242
00:15:38,412 --> 00:15:40,345
Вся семья сгинула, кроме дочери,

243
00:15:40,347 --> 00:15:42,181
и дом всё ещё записан за ней.

244
00:15:42,183 --> 00:15:44,316
Полагаю, это она
чуть не лишила тебя естества.

245
00:15:44,318 --> 00:15:46,185
Я только одного не понимаю.

246
00:15:46,187 --> 00:15:48,420
Одно дело глухарь, но это...

247
00:15:48,422 --> 00:15:50,189
перья от глухаря.

248
00:15:50,191 --> 00:15:51,924
Это дело вообще не по нашей части,

249
00:15:52,129 --> 00:15:53,984
или ты что-то узнал?

250
00:15:56,563 --> 00:15:59,465
Да. Эм. (прочищает горло)

251
00:15:59,467 --> 00:16:01,633
Этот "пустующий дом"

252
00:16:01,790 --> 00:16:04,216
был тайным убежищем Хранителей.

253
00:16:05,372 --> 00:16:06,920
Помнишь Магнуса?

254
00:16:07,115 --> 00:16:09,074
Мудилу из бывших Хранителей,

255
00:16:09,076 --> 00:16:10,676
упёкшего меня в свой зоопарк?
Да.

256
00:16:10,679 --> 00:16:13,913
До своего изгнания он создал Вертер -

257
00:16:13,914 --> 00:16:17,015
волшебный сейф
со смертельно-опасной системой защиты.

258
00:16:17,018 --> 00:16:19,953
Вертер закопан где-то в доме.

259
00:16:19,954 --> 00:16:21,520
Его полагалось защищать,

260
00:16:21,522 --> 00:16:23,188
но план вылетел в трубу, когда

261
00:16:23,190 --> 00:16:25,924
Абаддон перерезала всех Хранителей в 58-ом.

262
00:16:25,926 --> 00:16:27,426
И дом болтался без дела,

263
00:16:27,428 --> 00:16:30,050
пока счастливая семейка не купила его.

264
00:16:30,947 --> 00:16:33,080
Вертер - бомба замедленного действия,

265
00:16:33,159 --> 00:16:34,767
его надо разрядить.

266
00:16:34,769 --> 00:16:37,069
Это не только по нашей части,

267
00:16:37,071 --> 00:16:38,437
это наша обязанность.

268
00:16:38,439 --> 00:16:40,558
- Наша обязанность?
- Мы - Хранители Знаний.

269
00:16:40,642 --> 00:16:42,575
Это наше наследие.

270
00:16:42,773 --> 00:16:44,589
Ну, раз говоришь, это дело...

271
00:16:45,331 --> 00:16:46,812
я участвую,

272
00:16:47,634 --> 00:16:48,911
если ты не против.

273
00:16:58,325 --> 00:16:59,358
Что я сказала?!

274
00:16:59,360 --> 00:17:01,360
А-а!

275
00:17:01,362 --> 00:17:02,861
Ты не...

276
00:17:05,331 --> 00:17:06,865
Тут один хотел...

277
00:17:08,234 --> 00:17:09,835
Чего тебе надо?

278
00:17:10,351 --> 00:17:11,670
Вы его видели?

279
00:17:11,672 --> 00:17:13,205
Скажите, что видели.

280
00:17:13,207 --> 00:17:15,140
Простите, меня зовут, Дуайн Твилли.

281
00:17:15,142 --> 00:17:16,775
Я местный дружинник.

282
00:17:16,777 --> 00:17:18,377
Мы расследуем недавние кражи.

283
00:17:18,379 --> 00:17:20,012
Если вы видели парня, вы могли бы

284
00:17:20,014 --> 00:17:22,414
описать его, это бы очень помогло.

285
00:17:22,416 --> 00:17:23,715
Уделите мне минутку

286
00:17:23,717 --> 00:17:25,150
вашего времени?

287
00:17:25,152 --> 00:17:26,618
(прочищает горло)

288
00:17:27,554 --> 00:17:30,055
Э-э...

289
00:17:30,189 --> 00:17:32,025
- Высокий белый парень.
- Ах.

290
00:17:32,080 --> 00:17:33,892
- Красивые волосы.
- Угу.

291
00:17:46,340 --> 00:17:48,874
А у вас симпатичный дом, э-э..

292
00:17:48,876 --> 00:17:50,142
Сьюзи.

293
00:17:50,144 --> 00:17:52,244
Сьюзи. Вы живёте одна?

294
00:17:52,246 --> 00:17:53,979
Только я и Гас.

295
00:17:53,981 --> 00:17:55,614
Гас?

296
00:17:56,549 --> 00:17:59,151
(усмехается)

297
00:18:27,046 --> 00:18:29,314
Значит, вы одна в таком большом доме?

298
00:18:29,316 --> 00:18:32,251
Наверное, одиноко, даже с Гасом.

299
00:18:32,253 --> 00:18:33,752
(усмехается)

300
00:18:38,658 --> 00:18:41,860
Я привыкла к одиночеству.

301
00:18:42,495 --> 00:18:44,796
Нет, нет, не надо, спасибо.

302
00:19:08,221 --> 00:19:11,290
Я живу одна с, э-э...

303
00:19:11,292 --> 00:19:12,691
восьмидесятых?

304
00:19:13,108 --> 00:19:14,726
После смерти моих родных,

305
00:19:14,728 --> 00:19:17,496
сюда приехала тётя Паулина.

306
00:19:17,498 --> 00:19:20,299
Несколько лет она заботилась обо мне.

307
00:19:22,368 --> 00:19:24,436
А потом...

308
00:19:24,438 --> 00:19:27,706
(кряхтит)

309
00:19:32,612 --> 00:19:35,280
И что случилось?

310
00:19:35,282 --> 00:19:38,216
С вашей тётей?

311
00:19:39,580 --> 00:19:41,248
Ну...

312
00:19:43,489 --> 00:19:46,240
Я просила её не ходить в подвал.

313
00:19:49,373 --> 00:19:52,030
Не надо ходить в подвал.

314
00:20:02,775 --> 00:20:04,698
Что там в подвале, Сьюзи?

315
00:20:21,657 --> 00:20:23,958
Мэм, вы в порядке?

316
00:20:32,972 --> 00:20:35,407
Ой! Стойте! Сьюзи.

317
00:20:35,409 --> 00:20:39,544
Я, может, и не выхожу в люди,
но я не дура.

318
00:20:41,280 --> 00:20:43,415
Сто лет никто не звонил,

319
00:20:43,417 --> 00:20:45,517
а тут два гостя за один час?

320
00:20:45,519 --> 00:20:47,652
Один хотел вломиться,

321
00:20:47,654 --> 00:20:51,289
а второй задаёт всякие вопросы про...

322
00:20:51,291 --> 00:20:53,256
Я же сказал, я дружинник. Я..

323
00:20:53,280 --> 00:20:55,327
Да, да, дружинник, ага.

324
00:20:55,329 --> 00:20:57,696
Парень, ты видишь этот дом?

325
00:20:57,698 --> 00:21:01,133
Единственная ценность здесь -

326
00:21:01,135 --> 00:21:03,301
уж точно не я.

327
00:21:03,303 --> 00:21:05,537
- Да.
- Вы пришли за сейфом.

328
00:21:09,143 --> 00:21:11,410
Пьюрификаре ла маджиа.

329
00:21:11,412 --> 00:21:14,513
Тот, кто оставил здесь
эту проклятую вещь...

330
00:21:14,515 --> 00:21:17,349
обязательно за ней вернётся.

331
00:21:17,351 --> 00:21:19,951
Я поклялась её охранять.

332
00:21:23,489 --> 00:21:25,524
Он внизу, верно?

333
00:21:25,526 --> 00:21:28,226
Он мой брат.
Мы пришли вам помочь.

334
00:21:28,811 --> 00:21:30,829
Позови его сюда.

335
00:21:30,831 --> 00:21:32,130
Давай!

336
00:21:32,132 --> 00:21:33,799
Зови его сюда!

337
00:21:33,801 --> 00:21:35,467
- Давай!
- Ладно. Сэм!

338
00:21:37,870 --> 00:21:39,271
Сэмми!

339
00:21:39,273 --> 00:21:42,042
Пьюрификаре ла маджиа.

340
00:21:42,735 --> 00:21:45,169
Поднимайся сюда скорее!

341
00:21:45,312 --> 00:21:50,415
(тяжело дышит)

342
00:21:55,856 --> 00:21:59,224
Нет. Нет!

343
00:21:59,226 --> 00:22:00,525
Уходи!

344
00:22:00,527 --> 00:22:01,827
Беги!

345
00:22:01,829 --> 00:22:03,128
Прочь! Прочь!

346
00:22:03,130 --> 00:22:04,896
- Ублюдки!
- Ладно, ладно.

347
00:22:04,898 --> 00:22:06,431
Вы его выпустили!

348
00:22:06,433 --> 00:22:08,200
(тяжело дышит)

349
00:22:16,809 --> 00:22:18,844
(резко вздыхает, тяжело дышит)

350
00:22:18,846 --> 00:22:20,378
Дин!

351
00:22:20,380 --> 00:22:22,047
(тяжело дышит)

352
00:22:22,049 --> 00:22:24,082
Эй, эй, эй, эй.
Полегче.

353
00:22:24,084 --> 00:22:26,218
Вы понимаете, что наделали?!

354
00:22:26,220 --> 00:22:28,697
Опустите пистолет.
Давайте всё обсудим?

355
00:22:28,747 --> 00:22:29,400
Что там?

356
00:22:29,776 --> 00:22:31,822
Эй, Сьюзи. Скучала?

357
00:22:31,845 --> 00:22:33,345
Боже мой.

358
00:22:34,417 --> 00:22:36,695
- Что с ней?
- Не знаю.

359
00:22:36,697 --> 00:22:38,263
Отойдите.

360
00:22:38,265 --> 00:22:39,886
Отойдите!

361
00:22:39,958 --> 00:22:40,909
Ходу.

362
00:22:43,536 --> 00:22:46,738
Ты что, Сьюзи. Как ты встречаешь родню?

363
00:22:46,740 --> 00:22:48,039
(тяжело дышит)

364
00:22:51,377 --> 00:22:52,644
Ой.

365
00:22:54,425 --> 00:22:55,825
(тяжело дышит)

366
00:23:04,023 --> 00:23:05,991
- Здравствуй, Сьюзи.
- Ах.

367
00:23:05,993 --> 00:23:09,728
(стонет)

368
00:23:09,730 --> 00:23:12,731
(тяжело дышит)

369
00:23:12,733 --> 00:23:13,947
Что ты творишь?

370
00:23:14,057 --> 00:23:16,657
Без плана, без защиты.

371
00:23:19,605 --> 00:23:21,806
- Нет.
- Это ты натворила.

372
00:23:23,943 --> 00:23:26,678
Ты его выпустила.

373
00:23:28,915 --> 00:23:31,683
- Мы умерли, пока ты спала.
- Ох.

374
00:23:33,484 --> 00:23:34,784
Нет!

375
00:23:34,888 --> 00:23:36,388
- Сьюзи!
- Нет!

376
00:23:36,390 --> 00:23:39,191
(рычит)

377
00:23:48,901 --> 00:23:51,403
Сьюзи?

378
00:23:52,572 --> 00:23:54,773
Пожалуйста, перестаньте! Нет!

379
00:23:54,775 --> 00:23:57,909
Не надо! Остановитесь!

380
00:23:57,911 --> 00:23:59,311
Сьюзи!

381
00:23:59,313 --> 00:24:00,845
(плачет)

382
00:24:00,847 --> 00:24:03,148
Сьюзи, впусти меня!
Я помогу!

383
00:24:03,150 --> 00:24:04,883
(всхлипывает)

384
00:24:04,885 --> 00:24:06,952
Не надо грустить.

385
00:24:06,954 --> 00:24:09,054
Ты теперь не одна.

386
00:24:09,056 --> 00:24:10,555
Сьюзи, пожалуйста!

387
00:24:10,557 --> 00:24:11,798
Ты не одна.

388
00:24:11,835 --> 00:24:14,536
Сьюзи! Впусти меня.
Я помогу!

389
00:24:14,695 --> 00:24:16,294
(рыдает) Только не это.

390
00:24:16,296 --> 00:24:17,963
Сьюзи?!

391
00:24:17,965 --> 00:24:19,831
Дин!

392
00:24:35,214 --> 00:24:36,948
Сэм?!

393
00:24:48,962 --> 00:24:50,595
Сьюзи?!

394
00:25:06,512 --> 00:25:09,514
(рычит)

395
00:25:11,284 --> 00:25:12,684
Блин.

396
00:25:12,686 --> 00:25:14,152
Бу.

397
00:25:14,154 --> 00:25:17,722
Я прожила в этом доме 40 лет,

398
00:25:17,724 --> 00:25:20,659
держала эту тварь под замком,

399
00:25:20,661 --> 00:25:23,161
но тут являются два потса и...

400
00:25:23,163 --> 00:25:24,666
Простите. Мне очень жаль.

401
00:25:24,681 --> 00:25:26,064
Что мне с твоего "простите"?

402
00:25:26,066 --> 00:25:27,432
Глянь на меня.

403
00:25:27,434 --> 00:25:30,402
Смотри на меня.

404
00:25:33,406 --> 00:25:34,873
Вот она -

405
00:25:34,875 --> 00:25:37,776
первая случайная жертва
твоей необдуманной миссии.

406
00:25:37,778 --> 00:25:40,977
Но что для тебя человеческая жизнь?

407
00:25:41,070 --> 00:25:42,447
Цена не важна,

408
00:25:42,449 --> 00:25:45,016
главное - вы оба живы.

409
00:25:46,385 --> 00:25:48,570
Кстати, как успехи?

410
00:25:49,034 --> 00:25:51,434
Уже близко к исцелению?

411
00:25:51,491 --> 00:25:53,058
Это не настоящее.

412
00:25:53,060 --> 00:25:55,527
Вы не настоящая.

413
00:25:57,496 --> 00:26:00,665
Ты считаешь Дина непредсказуемым,
тёмной лошадкой.

414
00:26:00,667 --> 00:26:02,133
Посмотри на себя.

415
00:26:02,135 --> 00:26:03,702
Путаешься с ведьмами,

416
00:26:03,704 --> 00:26:06,338
открываешь ящик Пандоры.

417
00:26:06,340 --> 00:26:07,806
Ты безответственный.

418
00:26:07,808 --> 00:26:09,774
Ты изо всех сил цепляешься за

419
00:26:09,776 --> 00:26:12,377
своего обречённого братца.

420
00:26:12,379 --> 00:26:14,979
Сколько народу ещё умрёт, Сэмми?

421
00:26:15,665 --> 00:26:18,052
Ты сам знаешь.
Тебя надо остановить!

422
00:26:18,106 --> 00:26:20,685
Тебя никто не остановит, кроме тебя самого!

423
00:26:20,687 --> 00:26:22,053
Давай, Сэмми!

424
00:26:22,055 --> 00:26:24,889
Покончи с этим фарсом,
раз и навсегда!

425
00:26:24,891 --> 00:26:27,559
Ванесше!

426
00:26:30,596 --> 00:26:32,897
Говорила же, пригожусь.

427
00:26:39,988 --> 00:26:42,290
Как ты меня нашла?

428
00:26:42,292 --> 00:26:44,692
Так же, как и спасла -

429
00:26:44,694 --> 00:26:46,294
магией.

430
00:26:46,296 --> 00:26:48,463
Мне показалось, ты не в себе.

431
00:26:48,465 --> 00:26:50,465
Тебе нельзя оставаться.

432
00:26:50,467 --> 00:26:52,133
Если Дин тебя увидит...

433
00:26:54,102 --> 00:26:55,178
Дин?

434
00:26:55,264 --> 00:26:56,264
Сэм?

435
00:26:58,288 --> 00:27:01,389
Эй. Эй.
Что ты делаешь?

436
00:27:13,422 --> 00:27:15,223
(рычит)

437
00:27:15,225 --> 00:27:16,958
Ах!

438
00:27:18,627 --> 00:27:20,328
Ох!

439
00:27:20,330 --> 00:27:22,663
(рычит)

440
00:27:22,665 --> 00:27:24,398
Ох.

441
00:27:25,133 --> 00:27:27,835
(тяжело дышит)

442
00:27:27,837 --> 00:27:30,438
Привет, шеф.

443
00:27:30,440 --> 00:27:31,973
(усмехается)

444
00:27:31,975 --> 00:27:34,342
Нет, это не ты.

445
00:27:34,344 --> 00:27:35,576
Эй, эй, эй, эй.

446
00:27:35,578 --> 00:27:37,211
Очнись!

447
00:27:37,213 --> 00:27:39,447
Дин, это видения,
всё не настоящее!

448
00:27:39,449 --> 00:27:41,215
Для него - настоящее.

449
00:27:41,217 --> 00:27:42,483
Что ты делаешь?!

450
00:27:42,485 --> 00:27:44,619
Он не видит меня, Сэм.

451
00:27:45,456 --> 00:27:46,756
Он сейчас далеко.

452
00:27:46,860 --> 00:27:47,912
Можешь разбудить его?

453
00:27:48,201 --> 00:27:50,490
Моих рассеивающих чар хватит на одного.

454
00:27:50,521 --> 00:27:52,093
Знала бы,
что у нас будет компания...

455
00:27:52,095 --> 00:27:53,461
- Никаких "нас".
- Ладно.

456
00:27:53,463 --> 00:27:54,795
Разбирайся сам.

457
00:27:54,797 --> 00:27:57,365
Но шансы далеко не в твою пользу.

458
00:27:57,367 --> 00:27:58,697
Тебя здесь нет.

459
00:27:58,958 --> 00:28:00,986
Чары усиливаются.

460
00:28:01,044 --> 00:28:02,843
Хочешь разбудить его...

461
00:28:03,072 --> 00:28:05,573
Нужно обрубить заклинание под самый корень.

462
00:28:05,575 --> 00:28:07,041
Шкаф.

463
00:28:07,043 --> 00:28:08,619
Если снимем защиту,

464
00:28:08,893 --> 00:28:10,550
разрушим чары и заберём сборник.

465
00:28:10,691 --> 00:28:12,813
Галлюцинации довели Сьюзи до самоубийства.

466
00:28:12,815 --> 00:28:14,515
То же стало с её родными.

467
00:28:14,517 --> 00:28:16,617
Иллюзии Вертера чуть не довели
до этого и меня.

468
00:28:16,619 --> 00:28:17,501
И что?

469
00:28:17,676 --> 00:28:20,310
Я не могу оставить Дина одного.

470
00:28:20,657 --> 00:28:23,791
Ну, тогда... (хихикает)

471
00:28:23,793 --> 00:28:26,861
Значит, мы привяжем красавчика.

472
00:28:26,863 --> 00:28:28,784
Будет весело.

473
00:28:28,972 --> 00:28:31,306
Да, ладно, Дин, сколько можно?

474
00:28:31,668 --> 00:28:33,401
Чего ты молчишь?

475
00:28:33,403 --> 00:28:35,002
Мы так давно не виделись.

476
00:28:35,004 --> 00:28:37,438
Послушай, я рад тебя видеть. Рад.

477
00:28:37,440 --> 00:28:39,873
Но ты никакой не Бенни.

478
00:28:40,466 --> 00:28:41,677
Нет?

479
00:28:42,579 --> 00:28:44,679
- Чёрт.
- И вправду, облом,

480
00:28:44,681 --> 00:28:46,213
но ты лишь выдумка.

481
00:28:46,215 --> 00:28:47,715
Ты - хрень из подсознания,

482
00:28:47,717 --> 00:28:49,083
которую родил мой разум,

483
00:28:49,085 --> 00:28:51,552
чтобы не дать вернуться в реальность.

484
00:28:51,554 --> 00:28:53,021
"Вымысел"? "Хрень"?

485
00:28:53,340 --> 00:28:56,742
Постараюсь не обижаться.

486
00:28:58,382 --> 00:29:00,015
Почему ты мне не веришь?

487
00:29:00,229 --> 00:29:01,629
Я уже выводил тебя отсюда.

488
00:29:01,631 --> 00:29:04,398
И потом, если я "хрень из подсознания",

489
00:29:04,400 --> 00:29:06,620
как я могу сбить тебя с пути?

490
00:29:08,071 --> 00:29:09,904
(усмехается)

491
00:29:09,906 --> 00:29:11,372
Как тебе это?

492
00:29:11,374 --> 00:29:13,274
Идеальный круг.

493
00:29:13,276 --> 00:29:15,009
Не смотри на меня, шеф.

494
00:29:15,011 --> 00:29:16,577
Дорогу выбирал ты.

495
00:29:35,131 --> 00:29:38,056
Вот. Тут какая-то надпись.

496
00:29:38,600 --> 00:29:41,735
Похоже на резьбу, но света маловато.

497
00:29:43,148 --> 00:29:45,615
(вздыхает)  Я помню, что говорила
про таких как ты,

498
00:29:45,679 --> 00:29:47,808
но тот, кто это сделал...

499
00:29:47,810 --> 00:29:49,468
Шкаф искусной работы,

500
00:29:49,516 --> 00:29:51,583
садизм заклинания...

501
00:29:51,781 --> 00:29:53,648
навевают...

502
00:29:53,650 --> 00:29:56,450
очарование барокко.

503
00:29:56,452 --> 00:29:58,719
Ладно, давай.

504
00:30:00,657 --> 00:30:02,223
Инлюминиа.

505
00:30:10,899 --> 00:30:14,935
(усмехается) Ну, это просто жуть какая-то.

506
00:30:16,215 --> 00:30:18,750
Бенни, или кто ты там, мне нужно выбраться.

507
00:30:18,975 --> 00:30:21,308
"Нужно" и "хочется" - разные вещи,
не так ли?

508
00:30:23,745 --> 00:30:25,680
Это же всё выдумка, да?

509
00:30:25,682 --> 00:30:28,233
Ты, я, лево, право.

510
00:30:28,818 --> 00:30:30,284
Куда бы ты не свернул,

511
00:30:30,286 --> 00:30:32,286
приходишь сюда.

512
00:30:32,624 --> 00:30:34,294
Вот и подумай,

513
00:30:34,657 --> 00:30:36,380
почему сюда?

514
00:30:37,427 --> 00:30:39,660
Почему именно сюда?

515
00:30:40,162 --> 00:30:42,163
О чём ты?

516
00:30:42,165 --> 00:30:44,148
Ты и сам прекрасно знаешь.

517
00:30:45,766 --> 00:30:47,702
Ты хочешь быть здесь -

518
00:30:47,704 --> 00:30:49,770
ты здесь счастлив.

519
00:30:51,106 --> 00:30:54,075
Ты не хочешь уходить отсюда.

520
00:30:55,711 --> 00:30:58,179
"Аркам конфутаре..."

521
00:30:58,181 --> 00:31:00,147
"Чтобы успокоить шкаф..."

522
00:31:00,149 --> 00:31:01,749
М-м.

523
00:31:01,751 --> 00:31:04,418
"Ситим рестингуэре..."

524
00:31:04,420 --> 00:31:06,220
"Утоли его жажду..."

525
00:31:06,222 --> 00:31:08,931
"Сангуине нострум".

526
00:31:09,361 --> 00:31:12,696
"Кровью... одного из нас".

527
00:31:12,862 --> 00:31:14,495
И всё?

528
00:31:14,497 --> 00:31:16,864
"Кровью одного из нас..."
Кого?

529
00:31:19,201 --> 00:31:21,168
"Кровью одного из нас".

530
00:31:23,966 --> 00:31:25,606
Кровью Хранителей.

531
00:31:25,934 --> 00:31:27,808
Кровью наследника.

532
00:31:28,458 --> 00:31:30,644
Моей кровью.

533
00:31:31,497 --> 00:31:32,903
Ох.

534
00:31:36,009 --> 00:31:38,944
Помнишь, как ты сказал мне при встрече,

535
00:31:39,088 --> 00:31:41,313
что здесь чистое место?

536
00:31:42,391 --> 00:31:45,047
Дин, притормози.

537
00:31:45,895 --> 00:31:48,095
Дин, стой.

538
00:31:51,666 --> 00:31:53,000
Послушай.

539
00:31:53,002 --> 00:31:55,736
(рычит)

540
00:31:55,738 --> 00:31:57,772
Слышишь?

541
00:31:57,774 --> 00:32:00,641
Здесь не надо искать драки.

542
00:32:02,478 --> 00:32:05,481
Нужно лишь остановиться на минутку,

543
00:32:06,149 --> 00:32:08,684
и драка найдёт тебя.

544
00:32:10,086 --> 00:32:13,120
Поэтому ты здесь, Дин.

545
00:32:13,122 --> 00:32:16,090
Вот такой чистоты ты жаждешь -

546
00:32:16,092 --> 00:32:18,759
убивать без последствий.

547
00:32:22,798 --> 00:32:25,199
Нет, Бенни, я не хочу драться.

548
00:32:25,201 --> 00:32:26,634
Я устал от драк.

549
00:32:26,636 --> 00:32:28,068
А Печать - нет.

550
00:32:32,107 --> 00:32:34,742
Значит... уйти нельзя.

551
00:32:34,744 --> 00:32:37,077
А остаться не хочешь.

552
00:32:37,079 --> 00:32:39,547
Вот так переплёт, да?

553
00:32:41,283 --> 00:32:44,285
Хорошо, что всегда есть третий путь.

554
00:32:48,557 --> 00:32:51,592
Не говори, что не думал об этом.

555
00:32:53,628 --> 00:32:55,863
Этому не бывать, никогда.

556
00:32:55,865 --> 00:32:57,731
Да, ладно, Дин.

557
00:32:57,733 --> 00:32:59,756
Ты же сам видишь.

558
00:33:00,536 --> 00:33:02,020
Чисто и благородно.

559
00:33:02,070 --> 00:33:03,434
Ни разу не благородно.

560
00:33:03,480 --> 00:33:06,181
Будешь ждать, когда Печать одолеет тебя?

561
00:33:06,676 --> 00:33:09,395
Бороться до последнего, а потом что?

562
00:33:09,679 --> 00:33:12,246
Погубишь скольких-то людей?
Убьёшь Каса? Убьёшь брата?

563
00:33:12,248 --> 00:33:14,415
- Да, так гораздо благороднее!
- Бенни, заткнись!

564
00:33:14,417 --> 00:33:16,250
О, прости, я забыл...

565
00:33:16,252 --> 00:33:17,786
про твой план.

566
00:33:19,455 --> 00:33:21,722
Оставишь Сэму и Касу честь прикончить тебя?

567
00:33:22,543 --> 00:33:25,590
Думаешь, они выполнят договор? Да, ну.

568
00:33:26,817 --> 00:33:28,270
Дин, а если и выполнят.

569
00:33:30,607 --> 00:33:33,753
Думаешь, они смогут оправиться от такого?

570
00:33:34,675 --> 00:33:38,305
Это убьёт их.

571
00:33:40,909 --> 00:33:42,476
Я ведь знаю, ты уже давненько

572
00:33:42,478 --> 00:33:45,499
начал готовить запасной план.

573
00:33:46,449 --> 00:33:48,916
Я знаю, что тебя гложет.

574
00:33:53,363 --> 00:33:56,175
Нельзя сваливать на них эту работу.

575
00:33:59,027 --> 00:34:00,347
Ты прав.

576
00:34:00,581 --> 00:34:02,496
(кряхтит)

577
00:34:03,665 --> 00:34:07,468
Здесь и сейчас ты спишь.

578
00:34:07,470 --> 00:34:10,838
Сделаешь правильный выбор,

579
00:34:10,840 --> 00:34:12,172
уснёшь навечно,

580
00:34:12,174 --> 00:34:15,738
и больше никому и никогда
не причинишь боль.

581
00:34:23,385 --> 00:34:26,220
Никто не узнает, Дин.

582
00:34:26,222 --> 00:34:30,624
Что случилось в Чистилище,
останется в Чистилище.

583
00:34:43,673 --> 00:34:46,108
Кхм.

584
00:35:03,668 --> 00:35:05,430
Откуда ты знаешь, что получится?

585
00:35:05,938 --> 00:35:07,404
Ниоткуда.

586
00:35:10,174 --> 00:35:11,541
(кряхтит)

587
00:35:11,543 --> 00:35:14,378
(резко выдыхает)

588
00:35:17,392 --> 00:35:19,093
(кряхтит)

589
00:35:19,385 --> 00:35:21,585
(резко выдыхает)

590
00:35:21,587 --> 00:35:23,153
Эй.

591
00:35:23,155 --> 00:35:25,188
(усмехается)

592
00:35:25,190 --> 00:35:27,724
Работает.

593
00:35:35,633 --> 00:35:38,368
Мне всегда здесь нравилось.

594
00:35:42,607 --> 00:35:46,042
Здесь приятно завершить жизнь, да?

595
00:35:51,082 --> 00:35:52,849
Потише.

596
00:35:52,851 --> 00:35:55,519
Да. Хорошо.

597
00:35:57,241 --> 00:35:59,307
(выдыхает)

598
00:36:00,325 --> 00:36:03,620
Нет, нет, нет.
(резко выдыхает)

599
00:36:03,958 --> 00:36:06,091
Ему надо ещё, Сэм.

600
00:36:06,398 --> 00:36:08,206
Ему нужна вся кровь.

601
00:36:08,725 --> 00:36:10,104
сборник...

602
00:36:10,818 --> 00:36:12,484
путь к излечению.

603
00:36:12,751 --> 00:36:14,784
Он здесь.

604
00:36:16,441 --> 00:36:18,241
Если надо ещё, я дам ещё.

605
00:36:18,243 --> 00:36:20,568
(кряхтит)

606
00:36:21,134 --> 00:36:22,567
(стонет)

607
00:36:24,465 --> 00:36:26,286
(стонет)

608
00:36:34,186 --> 00:36:36,121
Я бы сделал это.

609
00:36:39,307 --> 00:36:41,244
Если бы было надо,

610
00:36:41,705 --> 00:36:43,705
я бы смог.

611
00:36:45,043 --> 00:36:46,512
Но настоящий Бенни

612
00:36:47,104 --> 00:36:49,170
никогда бы мне не позволил.

613
00:36:49,524 --> 00:36:51,887
Мы же договорились, шеф.

614
00:36:52,380 --> 00:36:53,785
Это не я.

615
00:36:53,916 --> 00:36:55,783
Знаешь, что ещё не позволит?

616
00:36:56,004 --> 00:36:59,572
Эта штука на руке.

617
00:37:04,323 --> 00:37:07,101
Плохо ли, хорошо ли, но Печать...

618
00:37:08,026 --> 00:37:10,727
хочет, чтобы я жил.

619
00:37:19,299 --> 00:37:21,233
Ох.

620
00:37:23,641 --> 00:37:25,817
Спасибо, друг,

621
00:37:26,499 --> 00:37:27,934
но не надо.

622
00:37:41,963 --> 00:37:44,332
Открывается, Сэмми! (глубоко вздыхает)

623
00:37:44,530 --> 00:37:46,830
Уже почти открылось!

624
00:37:46,832 --> 00:37:49,499
(стонет)

625
00:37:52,040 --> 00:37:53,975
Сэм!

626
00:37:54,540 --> 00:37:56,806
Эй, эй, эй.

627
00:37:56,808 --> 00:37:59,442
Сэмми, то, что ты видишь - глюк.

628
00:37:59,444 --> 00:38:00,844
Всё не настоящее!

629
00:38:00,846 --> 00:38:02,779
- Дин?
- Да.

630
00:38:02,781 --> 00:38:04,247
Нет.

631
00:38:04,249 --> 00:38:06,249
- Нет. Эй! Эй!
- (кряхтит)

632
00:38:06,251 --> 00:38:07,952
(стонет)

633
00:38:08,034 --> 00:38:09,679
Уйди от меня!

634
00:38:10,023 --> 00:38:11,695
Нет, не надо! Не смей!

635
00:38:11,971 --> 00:38:13,337
Иначе нельзя.

636
00:38:13,425 --> 00:38:14,682
Ему нужна кровь наследника.

637
00:38:14,729 --> 00:38:16,229
Столько, чтобы забрать жизнь.

638
00:38:16,395 --> 00:38:17,909
Ну, тогда...

639
00:38:18,003 --> 00:38:20,464
Она ведь не обязана быть
от одного наследника?

640
00:38:20,899 --> 00:38:22,057
(стонет)

641
00:38:22,083 --> 00:38:24,350
- Если нужна кровь, пусть берёт мою.
- (стонет)

642
00:38:26,170 --> 00:38:27,571
Кх.

643
00:38:43,521 --> 00:38:45,233
Ну, вот.

644
00:38:49,193 --> 00:38:51,261
(тяжело дышит)

645
00:39:09,814 --> 00:39:15,118
(резко выдыхает)

646
00:39:29,479 --> 00:39:31,413
А ты не перестарался?

647
00:39:31,415 --> 00:39:33,015
Чары мы сняли,

648
00:39:33,017 --> 00:39:35,050
а сейф - просто сейф.

649
00:39:35,052 --> 00:39:37,352
А теперь - металлолом.

650
00:39:38,521 --> 00:39:40,422
- (стонет)
- Живой?

651
00:39:42,145 --> 00:39:43,812
Да, лучше всех.

652
00:39:43,994 --> 00:39:45,339
Готов ехать?

653
00:39:45,957 --> 00:39:47,356
Справлюсь.

654
00:39:47,531 --> 00:39:49,190
Это о чём-то говорит, да?

655
00:39:49,468 --> 00:39:51,034
Вертер разделил нас,

656
00:39:51,035 --> 00:39:53,135
и мы оба оказались на грани смерти.

657
00:39:55,775 --> 00:39:58,314
Прости, что я вчера на тебя наехал.

658
00:39:58,642 --> 00:40:00,907
Знаешь, Дин, не надо извиняться.

659
00:40:00,977 --> 00:40:02,876
(усмехается)

660
00:40:03,027 --> 00:40:04,454
Мы оба хороши.

661
00:40:05,649 --> 00:40:07,115
Вселенная пытается сказать нам то,

662
00:40:07,117 --> 00:40:08,750
что мы и так должны знать.

663
00:40:09,652 --> 00:40:11,220
Вместе мы сильнее, чем врозь.

664
00:40:11,268 --> 00:40:12,266
Кхм.

665
00:40:14,033 --> 00:40:16,501
Что же там было такое ценное,

666
00:40:16,894 --> 00:40:20,062
раз его прятали
под жутким заклинанием?

667
00:40:20,103 --> 00:40:21,187
Кх.

668
00:40:21,226 --> 00:40:22,825
Не представляю.

669
00:40:24,350 --> 00:40:25,991
Чем бы оно ни было,

670
00:40:26,590 --> 00:40:28,757
спрячем его подальше.

671
00:40:39,728 --> 00:40:42,613
Здравствуй, ковбой.

672
00:40:43,654 --> 00:40:46,297
О, ты его нашёл!

673
00:40:47,324 --> 00:40:48,690
Ох.

674
00:40:51,762 --> 00:40:53,148
Ох.

675
00:40:53,343 --> 00:40:55,141
Этого хватит?

676
00:40:55,557 --> 00:40:56,719
Для чего?

677
00:40:56,933 --> 00:40:58,500
Для перевода книги.

678
00:40:59,004 --> 00:41:00,537
Для лекарства от Печати.

679
00:41:00,538 --> 00:41:02,113
О, да.

680
00:41:02,323 --> 00:41:03,105
Чудно.

681
00:41:04,909 --> 00:41:06,475
Что...

682
00:41:06,477 --> 00:41:08,363
Что это ещё за дела?!

683
00:41:08,475 --> 00:41:09,974
Страховка.

684
00:41:11,848 --> 00:41:12,826
Удобно?

685
00:41:13,205 --> 00:41:16,773
А как же договор, гигант.

686
00:41:17,907 --> 00:41:19,306
Договор в силе.

687
00:41:19,723 --> 00:41:21,290
Ты расшифруешь Книгу проклятых

688
00:41:21,292 --> 00:41:23,025
и найдёшь лекарство для моего брата.

689
00:41:23,027 --> 00:41:25,928
И это всё, что ты возьмёшь от книги.

690
00:41:25,930 --> 00:41:29,164
Я сожгу книгу и убью Кроули.

691
00:41:29,166 --> 00:41:30,499
А до тех пор...

692
00:41:30,501 --> 00:41:32,000
Я рабыня?

693
00:41:34,223 --> 00:41:36,614
Ты не можешь,
не можешь оставить меня здесь.

694
00:41:38,074 --> 00:41:41,425
Хочешь выйти? Поспеши.
За работу.

695
00:41:42,519 --> 00:41:45,314
У-у! Ты, чёртов дурак!

696
00:41:45,316 --> 00:41:47,916
Эх!

697
00:41:47,918 --> 00:41:51,053
(тяжело дышит)

698
00:41:52,630 --> 00:41:59,130
Перевод субтитров выполнила Злюка.