1
00:00:10,094 --> 00:00:10,891
ТОГДА

2
00:00:11,194 --> 00:00:13,891
Увидимся на той стороне, ребята.

3
00:00:14,854 --> 00:00:16,793
Как только выберемся и я тебя выпущу,

4
00:00:16,794 --> 00:00:18,526
прощаться времени не будет,

5
00:00:18,528 --> 00:00:20,386
ты отправишься на небеса.

6
00:00:20,388 --> 00:00:21,806
Я здесь из-за Кастиэля.

7
00:00:21,808 --> 00:00:23,470
Осталось ли что-то от его благодати?

8
00:00:23,472 --> 00:00:25,321
Вопрос в том, готова ли ты платить?

9
00:00:25,323 --> 00:00:27,579
Ты вернёшь его нам в целости.

10
00:00:27,581 --> 00:00:29,379
Договорились?

11
00:00:29,381 --> 00:00:32,052
Я же тебе говорил,
что выберусь на свободу.

12
00:00:32,054 --> 00:00:33,507
Нам нужно знать,

13
00:00:33,509 --> 00:00:34,842
как убрать Печать
Каина с руки Дина.

14
00:00:34,844 --> 00:00:36,378
Он с катушек слетел!

15
00:00:37,112 --> 00:00:39,108
Кто ж знал, что Печать так опасна?

16
00:00:40,481 --> 00:00:42,015
Хотя я-то как раз знал.

17
00:00:44,582 --> 00:00:48,016
Что делать дальше, чтобы
убрать Печать с моей руки?

18
00:00:50,158 --> 00:00:53,329
Река иссыхает с источника.

19
00:00:54,993 --> 00:00:56,892
Ещё раз попросишь меня о помощи –

20
00:00:56,894 --> 00:00:59,457
я предпочту смерть.

21
00:00:59,459 --> 00:01:01,588
Дальше будет только хуже!

22
00:01:01,590 --> 00:01:03,419
- Маменька.
- Фергюс.

23
00:01:03,421 --> 00:01:05,918
Считаешь, что я тобой манипулирую?

24
00:01:05,920 --> 00:01:07,714
В конце концов, я твоя мать!

25
00:01:07,716 --> 00:01:10,086
Мы можем стать семьёй.

26
00:01:10,088 --> 00:01:12,451
Я тут представил, что было бы,

27
00:01:12,453 --> 00:01:15,875
если бы кто-то отнял
у меня смысл моей жизни.

28
00:01:15,877 --> 00:01:18,315
Значит ли это, что ты пойдёшь
ради меня на Великий Шабаш?

29
00:01:18,317 --> 00:01:19,511
Ещё лучше.

30
00:01:19,513 --> 00:01:23,177
Я решил доставить Шабаш к тебе.

31
00:01:23,179 --> 00:01:25,276
Полагаю, ты знакома с Оливеттой.

32
00:01:26,642 --> 00:01:31,063
Эти твои друзья, Винчестеры,

33
00:01:31,065 --> 00:01:34,128
оказывается, как же это там...

34
00:01:34,130 --> 00:01:35,756
Хранители Знаний?

35
00:01:35,758 --> 00:01:38,132
Мои отношения 
с Винчестерами – моё дело.

36
00:01:38,134 --> 00:01:40,694
У нас есть дела. Я их не убью.

37
00:01:40,696 --> 00:01:43,323
Ладно, милый.

38
00:01:43,325 --> 00:01:45,159
Разумеется.

39
00:01:45,161 --> 00:01:47,555
Как скажешь.

40
00:01:49,999 --> 00:01:52,076
СЕЙЧАС

41
00:02:41,390 --> 00:02:44,585
Бобби?

42
00:02:46,186 --> 00:02:48,619
Бобби, ты меня слышишь?

43
00:02:48,621 --> 00:02:49,613
Бобби, нам нужна твоя помощь.

44
00:02:51,290 --> 00:02:53,581
Сэм?

45
00:02:55,516 --> 00:02:57,583
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

46
00:03:20,232 --> 00:03:22,996
Сэм!

47
00:03:24,197 --> 00:03:25,866
Нет!

48
00:03:27,436 --> 00:03:28,866
Нет!

49
00:03:28,868 --> 00:03:31,338
Нет!

50
00:03:31,340 --> 00:03:34,168
Нет.

51
00:03:34,170 --> 00:03:36,406
Нет.

52
00:03:42,011 --> 00:03:43,705
Моя история началась с убийства брата,

53
00:03:43,707 --> 00:03:46,010
и тем же неизбежно закончится твоя.

54
00:03:59,751 --> 00:04:01,019
Да.

55
00:04:01,021 --> 00:04:02,849
Ладно, просто жди там.

56
00:04:02,851 --> 00:04:03,847
Да. Мне пора.

57
00:04:04,784 --> 00:04:07,682
Салют. Как спалось?

58
00:04:07,684 --> 00:04:09,683
Как пьяному младенцу.

59
00:04:09,685 --> 00:04:12,123
Чего нарыл?

60
00:04:12,125 --> 00:04:14,954
Да ничего.

61
00:04:14,956 --> 00:04:15,994
Правда?

62
00:04:15,996 --> 00:04:17,162
Да, ни странных смертей,

63
00:04:17,164 --> 00:04:18,930
ни демонских знамений.

64
00:04:18,932 --> 00:04:21,098
Возле Бойсе на автостоянках

65
00:04:21,100 --> 00:04:23,003
завелась кицунэ, но ею
занялся Руди, так что...

66
00:04:24,805 --> 00:04:27,802
Ясно, значит, отдыхаем.

67
00:04:27,804 --> 00:04:31,272
Напьёмся и будем валять дурака.

68
00:04:31,274 --> 00:04:32,903
У нас каждый день такой.

69
00:04:34,840 --> 00:04:35,974
Вообще-то, я думал кино глянуть.

70
00:04:35,976 --> 00:04:38,005
Хорошая мысль.

71
00:04:38,007 --> 00:04:39,611
Это французский фильм.

72
00:04:39,613 --> 00:04:41,506
То есть эротический?

73
00:04:41,508 --> 00:04:44,114
Даже лучше.

74
00:04:44,116 --> 00:04:46,976
Он про мима, который
на самом деле таракан.

75
00:04:46,978 --> 00:04:49,309
Не понял.

76
00:04:49,311 --> 00:04:50,612
Чувак, в «Нью-Йорк Таймс» писали...

77
00:04:50,614 --> 00:04:52,012
Подумаешь.

78
00:04:52,014 --> 00:04:56,051
Как хочешь. Ну, фильм идёт в Уичито,

79
00:04:56,053 --> 00:04:58,820
так что раньше утра меня не жди.

80
00:04:58,822 --> 00:05:02,924
Я тебе доверяю. Хороший выбор.

81
00:05:02,926 --> 00:05:05,691
Ага.

82
00:05:05,693 --> 00:05:08,363
Знаешь, вообще, 
можем поехать вместе.

83
00:05:08,365 --> 00:05:09,627
Да нет.

84
00:05:09,629 --> 00:05:11,299
Иногда нужно отдыхать друг от друга.

85
00:05:11,301 --> 00:05:13,531
Ладно. Не ходи в мою комнату.

86
00:05:13,533 --> 00:05:15,140
Как скажешь.

87
00:05:37,328 --> 00:05:38,726
Спасибо, что приехал, Кас.

88
00:05:38,728 --> 00:05:40,062
Не за что. А Дин где?

89
00:05:40,064 --> 00:05:41,598
Из-за него мы здесь.

90
00:05:41,600 --> 00:05:43,366
Он, что...

91
00:05:43,368 --> 00:05:45,103
Ему всё хуже.

92
00:05:46,777 --> 00:05:49,808
Кас, мы перебрали
все возможные варианты.

93
00:05:49,810 --> 00:05:51,809
- Может, всё-таки...
- Не начинай.

94
00:05:51,811 --> 00:05:53,682
Думаешь, мне этого хочется?

95
00:05:53,684 --> 00:05:55,514
Я далеко не в восторге.

96
00:05:55,516 --> 00:05:57,690
Но раз мы хотим
избавиться от Печати...

97
00:05:59,557 --> 00:06:02,554
Пойми, от Чарли ни слуху, ни духу,

98
00:06:02,556 --> 00:06:04,826
по остальным направлениям тупик.

99
00:06:04,828 --> 00:06:08,267
Так что...

100
00:06:08,269 --> 00:06:09,803
Я поведу.

101
00:06:26,861 --> 00:06:28,660
Ох, господи.

102
00:06:28,662 --> 00:06:30,700
Я тебя умоляю.
Чего ты там ещё не видел?

103
00:06:30,702 --> 00:06:33,966
Ты моя мать. 
Я ничего не желаю видеть.

104
00:06:33,968 --> 00:06:36,102
Я и так уже в аду.

105
00:06:36,104 --> 00:06:38,407
В следующий раз стучи.

106
00:06:38,409 --> 00:06:42,248
Это мои владения.
Я не буду стучать.

107
00:06:42,250 --> 00:06:45,680
Ты чего-то хотел, Фергюс?

108
00:06:45,682 --> 00:06:47,891
Я Кроу...

109
00:06:47,893 --> 00:06:49,060
проехали.

110
00:06:50,127 --> 00:06:51,494
Что ты затеваешь?

111
00:06:51,496 --> 00:06:53,800
В каком смысле?

112
00:06:53,802 --> 00:06:58,338
Ты неделями ворчала
и выносила мне мозг,

113
00:06:58,340 --> 00:07:02,108
и вдруг перестала досаждать.

114
00:07:02,110 --> 00:07:03,747
Ты что-то задумала.

115
00:07:03,749 --> 00:07:05,882
Ты прав.

116
00:07:07,979 --> 00:07:09,984
Я кое с кем встречаюсь.

117
00:07:09,986 --> 00:07:12,617
Я же женщина.

118
00:07:12,619 --> 00:07:16,522
У меня есть желания и
потребности, а Трент такой...

119
00:07:16,524 --> 00:07:18,859
Трент?

120
00:07:18,861 --> 00:07:21,531
Ты встречаешься с Трентом?

121
00:07:21,533 --> 00:07:22,963
Он помощник менеджера в «Биггерсоне».

122
00:07:22,965 --> 00:07:24,435
Не семи пядей во лбу,

123
00:07:24,437 --> 00:07:27,434
зато такой...

124
00:07:27,436 --> 00:07:28,833
накачанный.

125
00:07:28,835 --> 00:07:30,433
Замолчи, умоляю.

126
00:07:30,435 --> 00:07:31,802
Сам спросил.

127
00:07:31,804 --> 00:07:36,042
Ты бы лучше оделась.

128
00:07:51,194 --> 00:07:53,855
Руди.

129
00:07:53,857 --> 00:07:56,063
Слушай, я знаю, 
что ты и сам справишься.

130
00:07:56,065 --> 00:07:57,896
Просто, если вдруг

131
00:07:57,898 --> 00:08:02,139
понадобится помощь, я мог бы, ну...

132
00:08:02,141 --> 00:08:04,443
Ладно. Ладно, хорошо.

133
00:08:04,445 --> 00:08:07,244
Остынь. Прости, что спросил.

134
00:08:11,916 --> 00:08:14,713
Ха, ты же меня знаешь.

135
00:08:14,715 --> 00:08:17,385
У меня всё отлично.

136
00:08:25,090 --> 00:08:27,656
Всё просто очешуенно.

137
00:08:33,403 --> 00:08:35,506
Не подходи, Кастиэль.

138
00:08:35,508 --> 00:08:37,603
Прости?

139
00:08:37,605 --> 00:08:39,843
У меня приказ. Тебе нельзя наверх.

140
00:08:39,845 --> 00:08:41,779
Чей приказ?

141
00:08:41,781 --> 00:08:42,979
Подождите.

142
00:09:07,303 --> 00:09:10,109
Здравствуй, Кастиэль.

143
00:09:10,111 --> 00:09:11,646
Ханна.

144
00:09:11,648 --> 00:09:14,109
Я поклялась не 
занимать больше сосуд,

145
00:09:14,111 --> 00:09:18,010
но нам нужно побеседовать 
лицом к лицу.

146
00:09:18,012 --> 00:09:19,914
О чём же?

147
00:09:19,916 --> 00:09:22,386
Что тебе нужно в раю?

148
00:09:22,388 --> 00:09:23,818
Метатрон.

149
00:09:23,820 --> 00:09:25,354
Зачем?

150
00:09:25,356 --> 00:09:27,491
Из-за твоей благодати?
Она исчезает?

151
00:09:27,493 --> 00:09:29,323
Всё хорошо пока.

152
00:09:30,229 --> 00:09:32,458
Дело в моём брате.

153
00:09:32,460 --> 00:09:35,193
Вам кажется, Метатрон
что-то знает о Печати Каина?

154
00:09:35,195 --> 00:09:36,633
Нет. Мы в этом уверены.

155
00:09:36,635 --> 00:09:39,401
Он так говорит. Но Метатрон лжец.

156
00:09:39,403 --> 00:09:42,568
Ханна, нам просто
нужно с ним поговорить.

157
00:09:42,570 --> 00:09:44,672
Вам нужна его помощь.

158
00:09:44,674 --> 00:09:46,902
Но Метатрон согласится
помочь только

159
00:09:46,904 --> 00:09:49,108
в обмен на свободу.

160
00:09:49,110 --> 00:09:51,443
А я не могу выпустить
писаря из камеры.

161
00:09:51,445 --> 00:09:53,675
Он слишком опасен.

162
00:09:53,677 --> 00:09:56,316
- Мы не станем...
- Станете.

163
00:09:56,318 --> 00:09:57,885
Вы в отчаянии.

164
00:09:57,887 --> 00:10:00,653
Я столько сделал для небес.

165
00:10:04,422 --> 00:10:07,355
И столько сделал для тебя.

166
00:10:07,357 --> 00:10:09,921
Мне жаль.

167
00:10:09,923 --> 00:10:11,424
Ещё бы.

168
00:10:11,426 --> 00:10:14,862
Кас, пойдём.

169
00:10:16,989 --> 00:10:18,322
Что? Мы уходим?

170
00:10:18,324 --> 00:10:20,561
Четырёх ангелов нам не одолеть.

171
00:10:20,563 --> 00:10:23,758
И что? Мы бросаем
идею с Метатроном?

172
00:10:23,760 --> 00:10:25,630
Нет, он нам нужен.

173
00:10:25,632 --> 00:10:29,428
Переходим к плану Б – выкрадем его.

174
00:10:43,088 --> 00:10:47,161
Говорят, ты отвечаешь
за адский коммутатор.

175
00:10:47,163 --> 00:10:49,001
Та ещё работёнка.

176
00:10:49,003 --> 00:10:50,265
Не всё так страшно.

177
00:10:50,267 --> 00:10:52,234
Мне нравится приносить пользу.

178
00:10:52,236 --> 00:10:54,507
А ты точно демон?

179
00:10:54,509 --> 00:10:56,874
И среди проклятых есть
ответственные труженики.

180
00:10:56,876 --> 00:10:58,306
О...

181
00:10:58,308 --> 00:11:00,113
Знаешь, в прошлом году

182
00:11:00,115 --> 00:11:04,710
моего сына, Кроули,
похитили Винчестеры.

183
00:11:04,712 --> 00:11:06,214
Мне нужно знать,
где его держали,

184
00:11:06,216 --> 00:11:08,648
говорят, он оттуда звонил.

185
00:11:08,650 --> 00:11:11,154
Может, получится
отследить тот звонок?

186
00:11:11,156 --> 00:11:12,723
Конечно.

187
00:11:12,725 --> 00:11:14,859
Вы же королева-мать.

188
00:11:14,861 --> 00:11:16,827
О...

189
00:11:27,182 --> 00:11:28,381
Он и правда звонил,

190
00:11:28,383 --> 00:11:30,389
но были кое-какие помехи.

191
00:11:30,391 --> 00:11:32,758
Я не могу точно определить место.

192
00:11:32,760 --> 00:11:35,463
Только радиус в 16 километров.

193
00:11:35,465 --> 00:11:38,030
Тоже неплохо.

194
00:11:38,032 --> 00:11:40,734
О да.

195
00:11:40,736 --> 00:11:42,166
Салют, Донни.

196
00:11:42,168 --> 00:11:43,765
Привет, старик.

197
00:11:43,767 --> 00:11:45,500
Я буду пиво и начос.

198
00:11:45,502 --> 00:11:46,932
- Конечно.
- Спасибо.

199
00:12:01,282 --> 00:12:02,914
Бум!

200
00:12:02,916 --> 00:12:07,018
Деньги на бочку, лузер.

201
00:12:07,020 --> 00:12:08,459
Грасиас.

202
00:12:08,461 --> 00:12:11,528
Давай бабосики. Живо, не тупи.

203
00:12:11,530 --> 00:12:13,602
Что за стиляги у тебя бузят?

204
00:12:13,604 --> 00:12:16,035
Студентишки снизошли до нас.

205
00:12:16,037 --> 00:12:17,243
Что значит, снизошли?

206
00:12:17,245 --> 00:12:18,539
Это приличное место.

207
00:12:18,541 --> 00:12:19,739
Даже освежители в туалете имеются.

208
00:12:20,845 --> 00:12:21,946
Ну что, лошары? Кто следующий?

209
00:12:21,948 --> 00:12:23,609
Ставка двадцать баксов.

210
00:12:23,611 --> 00:12:25,976
Двадцатка.

211
00:12:30,551 --> 00:12:33,252
Йо! Я... э... сыграю.

212
00:12:35,685 --> 00:12:38,187
- Серьёзно?
- Чувак, он в хлам.

213
00:12:38,189 --> 00:12:40,187
Не. Не-не-не. Я в норме, чувак.

214
00:12:40,189 --> 00:12:42,459
Всё пучком. Мм?

215
00:12:42,461 --> 00:12:44,057
Всё пучком.

216
00:12:44,059 --> 00:12:46,929
Он в норме. Бери кий.

217
00:12:48,731 --> 00:12:50,329
В пятидесятые годы

218
00:12:50,331 --> 00:12:52,561
Оливер Прайс был юным медиумом.

219
00:12:52,563 --> 00:12:53,929
Выступал по всей стране –

220
00:12:53,931 --> 00:12:56,002
на карнавалах,
в Атлантик-Сити, повсюду.

221
00:12:56,004 --> 00:12:57,434
Всё было по-настоящему.

222
00:12:57,436 --> 00:12:59,673
Хранители Знаний учили его,

223
00:12:59,675 --> 00:13:03,976
как контролировать силы,
когда их ну, знаешь...

224
00:13:03,978 --> 00:13:05,743
Безжалостно истребили?

225
00:13:05,745 --> 00:13:07,343
Я к тому, что он из хороших ребят.

226
00:13:07,345 --> 00:13:09,614
Может, даже обрадуется нам.

227
00:13:11,152 --> 00:13:13,518
Или нет.

228
00:13:23,793 --> 00:13:25,831
Мистер Прайс?

229
00:13:30,031 --> 00:13:31,564
Оливер Прайс!

230
00:13:31,566 --> 00:13:33,802
Я сломаю дверь.

231
00:13:33,804 --> 00:13:36,632
Чувак, чувак, остынь.

232
00:13:36,634 --> 00:13:38,503
Что? Я помочь хочу.

233
00:13:38,505 --> 00:13:40,836
Делай, как я.

234
00:13:44,005 --> 00:13:45,676
Мистер Прайс?

235
00:13:45,678 --> 00:13:46,845
Это Сэм...

236
00:13:46,847 --> 00:13:48,774
Винчестер.

237
00:13:48,776 --> 00:13:51,278
Вы Сэм Винчестер, Хранитель Знаний.

238
00:13:52,847 --> 00:13:54,316
Да. Как вы...

239
00:13:54,318 --> 00:13:56,714
Я мысли читаю, забыли?

240
00:13:56,716 --> 00:13:57,985
А вы...

241
00:13:59,313 --> 00:14:03,283
Что вы такое?

242
00:14:05,987 --> 00:14:07,551
Я ангел.

243
00:14:07,553 --> 00:14:11,549
Этого не может быть.

244
00:14:11,551 --> 00:14:13,218
Почему?

245
00:14:13,220 --> 00:14:15,185
Потому что я атеист.

246
00:14:15,187 --> 00:14:17,985
Уже нет.

247
00:14:23,929 --> 00:14:26,159
- Это вы?
- Было дело.

248
00:14:26,161 --> 00:14:28,391
Я больше этим не занимаюсь.

249
00:14:28,393 --> 00:14:31,968
Быть среди людей сродни аду.

250
00:14:31,970 --> 00:14:36,103
Они только и делают, что 
чешут языком - рехнуться можно.

252
00:14:36,105 --> 00:14:37,568
Потому что вы слышите их мысли.

253
00:14:37,570 --> 00:14:38,807
А ваши не слышу.

254
00:14:38,809 --> 00:14:42,341
От вас исходят только цвета.

255
00:14:42,343 --> 00:14:44,276
А вот у этого хиппи

256
00:14:44,278 --> 00:14:49,149
в голове какой-то жуткий тип,
похожий на хоббита

257
00:14:49,151 --> 00:14:51,382
в тюремной камере.

258
00:14:51,384 --> 00:14:52,686
Это небесная тюрьма.

259
00:14:52,688 --> 00:14:55,622
Что, на небе есть тюрьмы?

260
00:14:55,624 --> 00:14:57,357
Да. Да, есть.

261
00:14:57,359 --> 00:14:59,326
Нужно кое-кого оттуда вытащить.

262
00:14:59,328 --> 00:15:01,559
Ясно.

263
00:15:01,561 --> 00:15:03,128
У нас там есть свой человек,

264
00:15:03,130 --> 00:15:05,033
помогите поговорить с ним.

265
00:15:05,035 --> 00:15:06,664
А если я откажусь?

266
00:15:06,666 --> 00:15:09,502
Вы же читаете мысли?

267
00:15:10,967 --> 00:15:13,542
Пойду всё приготовлю.

268
00:15:20,351 --> 00:15:22,413
Щас. Щас всё будет.

269
00:15:29,853 --> 00:15:32,091
Вот так.

270
00:15:32,093 --> 00:15:34,523
В угловую.

271
00:15:35,557 --> 00:15:38,994
Король бильярда!

272
00:15:38,996 --> 00:15:40,394
Да ладно. Ещё?

273
00:15:40,396 --> 00:15:42,761
Давай.

274
00:15:44,235 --> 00:15:46,137
Только теперь на сотню.

275
00:15:46,139 --> 00:15:48,201
Ладно. Пусть будет триста.

276
00:15:52,781 --> 00:15:54,412
Что скажешь?

277
00:15:54,414 --> 00:15:55,811
Э...

278
00:15:55,813 --> 00:15:57,649
Гоните наличку.

279
00:16:04,780 --> 00:16:06,577
Вроде чуток не хватает.

280
00:16:06,579 --> 00:16:08,583
Добавь свои часики, и погнали.

281
00:16:08,585 --> 00:16:10,213
Мне их отец подарил.

282
00:16:10,215 --> 00:16:12,211
Очень трогательная история.

283
00:16:12,213 --> 00:16:14,146
Чуть не прослезился.

284
00:16:16,052 --> 00:16:18,352
Ну давай, играем или нет?

285
00:16:23,554 --> 00:16:25,224
Ставь шары.

286
00:16:34,901 --> 00:16:39,305
У вас есть что-то из вещей усопшего?

287
00:16:39,307 --> 00:16:42,669
Да. Вот.

288
00:16:46,773 --> 00:16:48,107
Хорошо.

289
00:16:48,109 --> 00:16:52,115
Теперь заткнитесь
и возьмитесь за руки.

290
00:17:11,730 --> 00:17:13,032
Бобби?

291
00:17:15,170 --> 00:17:18,336
Бобби, ты меня слышишь?

292
00:17:18,338 --> 00:17:20,767
Нам нужна твоя помощь.

293
00:17:20,769 --> 00:17:22,901
Сэм?

294
00:17:33,816 --> 00:17:36,056
Вон в ту.

295
00:17:41,292 --> 00:17:42,698
Ты меня надул.

296
00:17:44,499 --> 00:17:46,095
Для чувака с укладкой и парфюмом

297
00:17:46,097 --> 00:17:48,631
ты быстро соображаешь.

298
00:17:48,633 --> 00:17:51,631
Спасибо, парни.

299
00:17:58,843 --> 00:18:01,379
Забудь. Не связывайся.

300
00:18:01,381 --> 00:18:02,948
Привет, мальчики.

301
00:18:35,189 --> 00:18:38,786
В общем, как-то так всё и было,

302
00:18:38,788 --> 00:18:41,385
ну, если вкратце рассказывать.

303
00:18:44,687 --> 00:18:48,123
Ты слушаешь, Бобби?

304
00:18:48,125 --> 00:18:50,322
Да, Сэм.

305
00:18:50,324 --> 00:18:54,992
Просто я так рад слышать твой голос.

307
00:18:56,833 --> 00:18:59,230
Да, я тоже.

308
00:18:59,232 --> 00:19:05,100
Ладно, если я правильно понял,

310
00:19:05,102 --> 00:19:09,236
нужно выяснить, как избавить
Дина от Каиновой Печати

311
00:19:09,238 --> 00:19:11,939
прежде чем она снова
обратит его в демона?

312
00:19:11,941 --> 00:19:14,305
В общем, да.

313
00:19:14,307 --> 00:19:19,005
Смотрю, парни, у вас
всё, как обычно, да?

314
00:19:20,710 --> 00:19:23,611
Дай мне Дина.

315
00:19:24,748 --> 00:19:26,546
Дина здесь нет.

316
00:19:26,548 --> 00:19:28,177
Почему?

317
00:19:28,179 --> 00:19:30,616
Дин, эмм...

318
00:19:33,114 --> 00:19:35,088
ему сейчас не очень хорошо, Бобби.

319
00:19:38,090 --> 00:19:39,951
Что от меня требуется?

320
00:19:39,953 --> 00:19:43,758
Каждая душа на небе
заперта в персональном раю.

321
00:19:43,760 --> 00:19:47,956
Как тот, где ты сейчас.
Тебе нужно сбежать.

322
00:19:47,958 --> 00:19:51,331
Найти врата на землю и открыть их.

323
00:19:51,333 --> 00:19:53,899
Потом мы с тобой отыщем Метатрона,

324
00:19:53,901 --> 00:19:57,770
Писаря Божьего.

325
00:19:57,772 --> 00:19:59,305
Эй, Сэм,

326
00:19:59,307 --> 00:20:01,569
а помнишь, как раньше мы всего лишь

327
00:20:01,571 --> 00:20:04,905
рубили вампиров да
утихомиривали мертвяков?

328
00:20:04,907 --> 00:20:07,945
Да, было времечко.

329
00:20:07,947 --> 00:20:09,712
Точно.

330
00:20:11,682 --> 00:20:15,887
А пока я строю из себя Стива МакКуина,

331
00:20:15,889 --> 00:20:17,856
кто-нибудь меня хватится?

332
00:20:19,186 --> 00:20:21,022
Все.

333
00:20:21,024 --> 00:20:26,191
Не любят ангелы, когда
души бродят неприкаянно.

334
00:20:26,193 --> 00:20:29,598
Можно их как-то отвлечь?

335
00:20:29,600 --> 00:20:32,868
Не знаю.

336
00:20:32,870 --> 00:20:35,364
Но ты что-нибудь придумаешь,
Бобби. Как всегда.

337
00:20:36,607 --> 00:20:40,469
Слушай, мне, конечно, весьма лестно,

338
00:20:40,471 --> 00:20:43,476
только я уже давно
вышел из высшей лиги.

339
00:20:43,478 --> 00:20:49,377
Больше пью да классику почитываю.

340
00:20:51,283 --> 00:20:55,818
Пора на свалку.

341
00:20:55,820 --> 00:20:59,057
Может, найдёте
кого-нибудь понадёжнее?

342
00:20:59,059 --> 00:21:01,120
Нет никого, Бобби.

343
00:21:01,122 --> 00:21:02,791
А Дин сейчас в таком...

344
00:21:02,793 --> 00:21:07,228
На тебя вся надежда.

345
00:21:09,461 --> 00:21:12,826
Чёрт, я ведь уже помер.

346
00:21:12,828 --> 00:21:15,299
Хуже точно не будет.

347
00:21:20,574 --> 00:21:22,875
Дин.

348
00:21:22,877 --> 00:21:25,442
Ровена?

349
00:21:25,444 --> 00:21:27,977
Что такая милая девушка
забыла в этой дыре?

350
00:21:27,979 --> 00:21:30,281
Прости, я сказал «милая девушка»?

351
00:21:30,283 --> 00:21:32,081
Я имел в виду «злобная стерва».

352
00:21:32,083 --> 00:21:34,143
По-твоему, это оскорбление?

353
00:21:34,145 --> 00:21:37,645
Милые девушки – такое убожество.

354
00:21:37,647 --> 00:21:39,116
За злобных стерв.

355
00:21:43,355 --> 00:21:45,919
Эй, парни. Что она с вами сделала?

356
00:22:27,937 --> 00:22:31,167
Кое-кто крепче, чем кажется.

357
00:22:31,169 --> 00:22:33,640
Ты себе не представляешь.

358
00:22:50,223 --> 00:22:52,293
Не может быть.

359
00:22:56,294 --> 00:22:57,796
Какого чёрта тебе здесь надо?

360
00:22:57,798 --> 00:23:00,931
Я спасаю своего сына.

361
00:23:00,933 --> 00:23:02,499
Сына?

362
00:23:04,605 --> 00:23:06,203
Кроули.

363
00:23:07,940 --> 00:23:09,370
Того самого Кроули?

364
00:23:09,372 --> 00:23:14,011
Мой сын - король, он бог,

365
00:23:14,013 --> 00:23:15,844
или мог бы им стать, но ты...

366
00:23:15,846 --> 00:23:17,045
Ты только пальцем поманишь,

367
00:23:17,047 --> 00:23:19,317
и он бежит к тебе, как собачонка.

368
00:23:19,319 --> 00:23:21,150
Леди, я не понимаю, о чём вы.

369
00:23:21,152 --> 00:23:23,128
Ты на него хорошо влияешь.

370
00:23:23,130 --> 00:23:24,730
А значит, должен умереть.

371
00:23:24,732 --> 00:23:26,995
Жаль, что световое 
шоу не сработало.

372
00:23:26,997 --> 00:23:28,764
О, я попробую ещё.

373
00:23:28,766 --> 00:23:30,867
С чего ты взяла, что я тебя отпущу?

374
00:23:30,869 --> 00:23:33,938
Потому что ты герой.

375
00:23:33,940 --> 00:23:35,810
Ты мог убить тех парней,

376
00:23:35,812 --> 00:23:38,337
но не стал, ведь они невиновны.

377
00:23:38,339 --> 00:23:40,344
А ты хороший парень,

378
00:23:40,346 --> 00:23:42,240
и не желаешь им смерти.

379
00:23:42,242 --> 00:23:46,110
Но заклятье, что я наложила,

380
00:23:46,112 --> 00:23:49,381
разъест их изнутри, как ту девицу.

381
00:23:51,654 --> 00:23:53,653
Что ты с ней сделала?

382
00:23:59,633 --> 00:24:01,958
Только я могу их спасти.

383
00:24:03,768 --> 00:24:08,531
Ну, что скажешь, герой?

384
00:24:11,173 --> 00:24:13,034
С чего мы начнём?

385
00:24:13,036 --> 00:24:17,072
Нужно найти небесный
аварийный выход.

386
00:24:17,074 --> 00:24:19,208
Ищи то, чего там быть не должно,

387
00:24:19,210 --> 00:24:21,839
это и есть выход.

388
00:24:53,286 --> 00:24:55,958
Только решил уйти на покой,

389
00:24:55,960 --> 00:24:58,127
а меня тащат обратно.

390
00:25:36,884 --> 00:25:38,482
Ё-моё!

391
00:26:11,042 --> 00:26:12,609
Не задалась свиданка?

392
00:26:12,611 --> 00:26:15,578
Вот что сделал Дин Винчестер.

393
00:26:18,484 --> 00:26:19,682
Все вон!

394
00:26:19,684 --> 00:26:21,481
Да, сэр.

395
00:26:30,148 --> 00:26:33,618
И как тебя занесло
к Дину Винчестеру?

396
00:26:33,620 --> 00:26:36,753
Я хотела его убить.

397
00:26:36,755 --> 00:26:38,688
Знакомо.

398
00:26:38,690 --> 00:26:42,222
Никогда не выходит
так, как задумано.

399
00:26:42,224 --> 00:26:44,862
Заклятье должно было
разорвать его на кусочки, но...

400
00:26:44,864 --> 00:26:48,199
Дина словно защищали высшие силы.

401
00:26:49,369 --> 00:26:50,903
Это Печать Каина.

402
00:26:50,905 --> 00:26:53,672
Носящего её не так легко убить.

403
00:26:53,674 --> 00:26:55,208
Печать?

404
00:26:56,578 --> 00:26:58,913
Обычное проклятие.

405
00:26:58,915 --> 00:27:00,609
Самое первое.

406
00:27:00,611 --> 00:27:01,881
Но его можно снять.

407
00:27:01,883 --> 00:27:03,849
Как?

408
00:27:03,851 --> 00:27:06,121
Я выясню.

409
00:27:06,123 --> 00:27:08,321
Несомненно.

410
00:27:08,323 --> 00:27:10,352
Полагаю, у тебя была причина

411
00:27:10,354 --> 00:27:12,191
рисковать своей жизнью?

412
00:27:12,193 --> 00:27:14,925
Моя главная причина – ты.

413
00:27:16,095 --> 00:27:17,492
Эти болваны из тебя верёвки вьют.

414
00:27:17,494 --> 00:27:18,891
Я думала, если их не станет, то...

415
00:27:18,893 --> 00:27:21,026
Я знаю, что ты думала.

416
00:27:21,028 --> 00:27:22,858
Однако ты ошибалась.

417
00:27:22,860 --> 00:27:26,096
Сэм и Дин там, где им положено быть.

418
00:27:26,098 --> 00:27:27,895
Как там говорят?

419
00:27:27,897 --> 00:27:29,998
Друзей держи рядом,
а врагов ещё ближе.

420
00:27:30,000 --> 00:27:32,796
Может, они и были
тебе врагами – раньше.

421
00:27:32,798 --> 00:27:35,235
Но теперь? Умоляю.

422
00:27:35,237 --> 00:27:36,835
Тебя вообще волнует,

423
00:27:36,837 --> 00:27:39,339
что Дин Винчестер
покалечил твою мать?!

424
00:27:39,341 --> 00:27:41,139
Из-за твоей же дурости.

425
00:27:41,141 --> 00:27:42,339
Из-за моей любви к тебе.

426
00:27:45,214 --> 00:27:48,253
Ну, раз моих страданий тебе мало,

427
00:27:48,255 --> 00:27:50,420
знай, что демоны
вовсю сплетничают об этом.

428
00:27:50,422 --> 00:27:53,051
Прямо сейчас по всем
углам шушукаются.

429
00:27:53,053 --> 00:27:55,050
Сделай что-нибудь, не будь тряпкой.

430
00:27:55,052 --> 00:27:57,784
Иначе подданные начнут
в тебе сомневаться.

431
00:27:57,786 --> 00:27:59,121
А потом - лишь вопрос времени,

432
00:27:59,123 --> 00:28:00,256
когда они устроят переворот,

433
00:28:00,258 --> 00:28:02,056
и скинут тебя с трона.

434
00:28:02,058 --> 00:28:05,127
Ты затеяла опасную игру.

435
00:28:05,129 --> 00:28:07,926
И теперь ход за тобой.

436
00:28:07,928 --> 00:28:11,364
Не можешь убить Дина – ладно.

437
00:28:11,366 --> 00:28:14,603
Поймай его, брось в темницу,
пусть гниёт там.

438
00:28:14,605 --> 00:28:16,570
Но сделай хоть что-нибудь!

439
00:28:17,699 --> 00:28:22,703
Хватит тянуть и искать отговорки.

440
00:28:22,705 --> 00:28:25,500
Покажи им свою истинную силу.

441
00:28:25,502 --> 00:28:27,667
Будь королём, чёрт возьми!

442
00:28:50,934 --> 00:28:52,835
Уверен, что он справится?

443
00:28:54,101 --> 00:28:58,443
Это же Бобби.
Он с чем угодно справится.

444
00:29:15,867 --> 00:29:17,033
Что?

445
00:29:17,035 --> 00:29:19,506
Разберись, что случилось.

446
00:29:19,508 --> 00:29:21,002
Простите, господа.

447
00:29:21,004 --> 00:29:22,273
Господа и дамы,

448
00:29:22,275 --> 00:29:24,338
Прошу вас спокойно, без шума

449
00:29:24,340 --> 00:29:25,809
вернуться каждый в свой рай.

450
00:29:25,811 --> 00:29:28,209
Да ну? А ты чего раскомандовался?

451
00:29:28,211 --> 00:29:29,712
Верно же?

452
00:29:29,714 --> 00:29:31,776
Ты кто вообще такой? Пошли отсюда.

453
00:29:31,778 --> 00:29:33,416
Постойте, господа и дамы.

454
00:29:33,418 --> 00:29:34,912
Господа, полегче.

455
00:29:34,914 --> 00:29:38,694
Прошу!

456
00:29:42,727 --> 00:29:46,531
Я уж заждался.

457
00:29:46,533 --> 00:29:47,795
Бельчонок.

458
00:29:47,797 --> 00:29:51,570
Борис. А где Наташа?

459
00:29:51,572 --> 00:29:53,369
А тебе не всё равно?

460
00:29:53,371 --> 00:29:55,305
Да плевать.

461
00:29:57,474 --> 00:30:02,343
Ну что, приступим?

462
00:30:03,544 --> 00:30:05,540
Бобби сопротивляются.

463
00:30:05,542 --> 00:30:07,611
Все сюда. Нам нужны все силы.

464
00:30:07,613 --> 00:30:12,419
Они рассержены.
Повторяю, Бобби очень злы.

465
00:30:18,859 --> 00:30:21,057
Найду я выход, а дальше что?

466
00:30:21,059 --> 00:30:22,761
Врата за дверью номер...

467
00:30:22,763 --> 00:30:24,226
Сорок два.

468
00:30:31,466 --> 00:30:32,936
Давай!

469
00:30:32,938 --> 00:30:34,064
Быстрее!

470
00:30:45,818 --> 00:30:48,447
Вечеринка в разгаре.

471
00:30:50,419 --> 00:30:52,656
Тюрьма здесь, рядом.

472
00:30:52,658 --> 00:30:55,593
Ага. Кас, где Дин?

473
00:30:55,595 --> 00:30:56,593
Что?

474
00:30:56,595 --> 00:30:58,561
Ты слышал.

475
00:30:58,563 --> 00:31:00,561
Дин отдыхает.

476
00:31:00,563 --> 00:31:03,897
Болен он, и...

477
00:31:03,899 --> 00:31:05,907
Не тренди.

478
00:31:07,238 --> 00:31:08,843
Дин ничего не знает.

479
00:31:08,845 --> 00:31:10,707
Так, значит, Винчестеры

480
00:31:10,709 --> 00:31:12,410
опять в своём репертуаре.

481
00:31:12,412 --> 00:31:13,506
Дин сдался.

482
00:31:13,508 --> 00:31:14,609
А вы, балбесы, нет.

483
00:31:14,611 --> 00:31:16,242
Ты бы сдался?

484
00:31:16,244 --> 00:31:18,114
Да ни в жизнь.

485
00:31:22,618 --> 00:31:24,256
Слушай, я не отрицаю,

486
00:31:24,258 --> 00:31:25,623
что хотел бы грохнуть ведьму.

487
00:31:25,625 --> 00:31:27,455
Но всё было совсем не так.

488
00:31:27,457 --> 00:31:30,792
Значит, она лжёт.

489
00:31:31,995 --> 00:31:34,329
Это у вас семейное.

490
00:31:37,467 --> 00:31:40,632
Мать говорит, Печать –
это лишь проклятье,

491
00:31:40,634 --> 00:31:44,039
и его можно снять.

492
00:31:44,041 --> 00:31:45,773
Само собой, она не знает, как.

493
00:31:45,775 --> 00:31:49,403
Ясно дело.

494
00:31:49,405 --> 00:31:51,107
Обойдусь, спасибо.

495
00:31:51,109 --> 00:31:53,011
Ну и кто теперь лжёт?

496
00:32:03,224 --> 00:32:05,061
Она говорит, я безвольный.

497
00:32:05,063 --> 00:32:08,155
Так и есть.

498
00:32:08,157 --> 00:32:09,394
Что?

499
00:32:09,396 --> 00:32:11,858
Может, это из-за крови,

500
00:32:11,860 --> 00:32:15,297
которой тебя накачал 
Сэмми, а может...

501
00:32:15,299 --> 00:32:16,697
Не знаю. Не знаю.

502
00:32:16,699 --> 00:32:18,232
Но прежний Кроули

503
00:32:18,234 --> 00:32:19,863
ворвался бы сюда
с адскими псами и демонами,

504
00:32:19,865 --> 00:32:21,799
и камня на камне не оставил бы,

505
00:32:21,801 --> 00:32:23,607
а теперь?

506
00:32:23,609 --> 00:32:26,670
Ты пришёл не драться, а поговорить.

507
00:32:28,207 --> 00:32:31,639
Да и я, наверное, изменился.

508
00:32:31,641 --> 00:32:33,638
Стал психоаналитиком Короля Ада.

509
00:32:33,640 --> 00:32:36,836
Кто бы мог подумать?

510
00:32:36,838 --> 00:32:40,674
Может, мы стареем.

511
00:32:40,676 --> 00:32:43,073
Тоже неожиданный поворот.

512
00:32:45,179 --> 00:32:47,776
Так в чём дело?

513
00:32:47,778 --> 00:32:51,183
Почему милая матушка
вьёт из тебя верёвки?

514
00:32:51,185 --> 00:32:55,085
Потому что мы семья.

515
00:32:55,087 --> 00:32:56,285
Своя кровь.

516
00:32:56,287 --> 00:32:58,053
Это не одно и то же.

517
00:32:59,191 --> 00:33:04,797
Мудрый человек сказал: «Семья не 
ограничивается кровными узами».

518
00:33:04,799 --> 00:33:06,860
Но и начинается не с них.

519
00:33:06,862 --> 00:33:10,499
Семья заботится о тебе,
неважно, что ты ради них делаешь.

520
00:33:10,501 --> 00:33:14,803
Семья с тобой
в горе и в радости, всегда.

521
00:33:14,805 --> 00:33:17,770
Они стоят за тебя,

522
00:33:17,772 --> 00:33:19,242
несмотря ни на что.

523
00:33:19,244 --> 00:33:20,474
Вот это семья.

524
00:33:20,476 --> 00:33:24,377
Похоже это на твою мать?

525
00:33:33,756 --> 00:33:37,314
Ну приветик, ребятки.

526
00:33:37,316 --> 00:33:39,616
И это Писарь Господень?

527
00:33:39,618 --> 00:33:41,217
Он на фрэггла похож.

528
00:33:41,219 --> 00:33:43,859
Я приму это как комплимент.

529
00:33:43,861 --> 00:33:45,996
Отличная была передача.

530
00:33:45,998 --> 00:33:48,164
Метатрон, мы пришли...

531
00:33:48,166 --> 00:33:50,132
Я знаю, зачем вы пришли, Хренстиэль,

532
00:33:50,134 --> 00:33:51,636
и мне наплевать.

533
00:33:51,638 --> 00:33:54,133
Я уже говорил, что лучше умру,

534
00:33:54,135 --> 00:33:58,878
чем снова стану боксёрской
грушей Дина Винчестера.

535
00:33:58,880 --> 00:34:01,614
Не бойся. Дин не придёт.

536
00:34:01,616 --> 00:34:04,477
Ты будешь моей боксёрской грушей.

537
00:34:04,479 --> 00:34:07,883
А-а...

538
00:34:07,885 --> 00:34:09,249
Второй состав, значит?

539
00:34:11,219 --> 00:34:14,819
Любопытно.

540
00:34:14,821 --> 00:34:18,126
Ключики вон там.

541
00:34:20,831 --> 00:34:23,731
Цигель-цигель!

542
00:34:23,733 --> 00:34:26,636
А по-другому точно нельзя?

543
00:34:28,773 --> 00:34:31,435
Увы, но нет.

544
00:34:49,124 --> 00:34:52,658
Сэм-тастика!

545
00:34:54,595 --> 00:34:56,960
Соскучился?

546
00:34:58,730 --> 00:35:03,134
О, чувствуете?

547
00:35:03,136 --> 00:35:06,298
Это запах свободы.

548
00:35:06,300 --> 00:35:07,498
Ну, поехали.

549
00:35:07,500 --> 00:35:08,970
Я на переднем!

550
00:35:08,972 --> 00:35:11,705
Не тебе ставить условия, Метатрон.

551
00:35:11,707 --> 00:35:13,137
Ты здесь не командуешь.

552
00:35:13,139 --> 00:35:16,543
Боюсь, именно я. Я знаю о Печати.

553
00:35:16,545 --> 00:35:18,510
У меня твоя благодать.

554
00:35:18,512 --> 00:35:20,877
Я диктую правила.

555
00:35:21,975 --> 00:35:23,613
Это называется преимущество.

556
00:35:23,615 --> 00:35:27,812
Поймите, смиритесь, полюбите.

557
00:35:50,670 --> 00:35:53,939
Благодать твоя у нас,
Метатрон. Теперь ты смертен.

558
00:35:53,941 --> 00:35:56,905
Тебе придётся нам ответить,

559
00:35:56,907 --> 00:35:59,711
иначе Сэм... э...

560
00:35:59,713 --> 00:36:01,276
Как там говорится?

561
00:36:01,278 --> 00:36:03,643
Снесёт тебе башку нахрен.

562
00:36:03,645 --> 00:36:05,707
Преимущество, Метатрон.

563
00:36:05,709 --> 00:36:10,547
Пойми, смирись, полюби.

564
00:36:10,549 --> 00:36:11,987
Как нам избавиться от Печати?

565
00:36:11,989 --> 00:36:13,420
Я не знаю.

566
00:36:14,325 --> 00:36:15,587
Я не знаю!

567
00:36:15,589 --> 00:36:19,124
Это древняя магия, 
уровня самого Бога.

568
00:36:19,126 --> 00:36:21,060
Или Люцифера,

569
00:36:21,062 --> 00:36:23,699
но его ведь не расспросишь, да?

570
00:36:23,701 --> 00:36:25,500
А как же скрижали?

571
00:36:25,502 --> 00:36:28,564
Нет, в них нет ни слова о Печати.

572
00:36:28,566 --> 00:36:30,101
Значит, когда ты сказал,

573
00:36:30,103 --> 00:36:31,805
что река иссохнет с истока...

574
00:36:31,807 --> 00:36:34,574
Я пудрил вам мозги,

575
00:36:34,576 --> 00:36:37,879
чтобы выиграть время
и перехитрить вас.

576
00:36:37,881 --> 00:36:39,247
Нет.

577
00:36:39,249 --> 00:36:41,215
Что? Раньше всегда работало!

578
00:36:41,217 --> 00:36:43,455
Он говорит правду.

579
00:36:43,457 --> 00:36:44,519
Что?

580
00:36:44,521 --> 00:36:46,223
Застрели его.

581
00:36:46,225 --> 00:36:48,960
Нет, нет! Нет! Твоя благодать.

582
00:36:48,962 --> 00:36:50,225
Про неё я не врал.

583
00:36:50,227 --> 00:36:53,636
От неё кое-что осталось.

584
00:36:53,638 --> 00:36:55,667
Я отведу тебя к ней.

585
00:36:58,236 --> 00:37:01,608
Тебе решать, Кас.

586
00:37:05,880 --> 00:37:09,077
Всё кончено?

587
00:37:10,880 --> 00:37:12,518
Между нами.

588
00:37:12,520 --> 00:37:14,919
Собирай манатки и катись.

589
00:37:14,921 --> 00:37:16,823
Ты же не серьёзно.

590
00:37:16,825 --> 00:37:18,392
Серьёзно.

591
00:37:20,090 --> 00:37:22,024
Но я же твоя мать.

592
00:37:22,026 --> 00:37:24,032
Ты произвела меня на свет,

593
00:37:24,034 --> 00:37:26,432
но никогда не была матерью.

594
00:37:27,570 --> 00:37:30,431
Значит, ты выбираешь Винчестеров.

595
00:37:30,433 --> 00:37:31,671
Я выбираю себя.

596
00:37:33,137 --> 00:37:36,637
Я терпел твою ложь и мелкие каверзы,

597
00:37:36,639 --> 00:37:39,972
поскольку... Нет.

598
00:37:39,974 --> 00:37:43,640
Возможно, ты была права.

599
00:37:43,642 --> 00:37:48,914
Может, я и терял хватку.

600
00:37:48,916 --> 00:37:51,019
Но с этим покончено.

601
00:37:53,789 --> 00:37:55,387
Скажи мне, Ровена,

602
00:37:55,389 --> 00:37:59,429
не будь я Королём Ада, ты бы так же

603
00:37:59,431 --> 00:38:02,766
притворялась, что заботишься обо мне?

604
00:38:02,768 --> 00:38:05,703
Ты не можешь.

605
00:38:05,705 --> 00:38:07,535
Могу.

606
00:38:07,537 --> 00:38:09,807
Я чёртов Кроули!

607
00:38:09,809 --> 00:38:14,372
Я Король Ада.

608
00:38:14,374 --> 00:38:18,209
Я делаю, что хочу и когда хочу.

609
00:38:18,211 --> 00:38:21,344
И не подчиняюсь твоим приказам.

610
00:38:23,850 --> 00:38:26,319
Гори синим пламенем

611
00:38:26,321 --> 00:38:30,120
всё, что у тебя есть!

612
00:38:30,122 --> 00:38:32,657
У тебя пять минут.

613
00:38:32,659 --> 00:38:35,764
А потом молись, чтобы
мы больше не встретились.

614
00:38:58,998 --> 00:39:00,828
Салют.

615
00:39:00,830 --> 00:39:01,901
Салют.

616
00:39:01,903 --> 00:39:04,532
Ну как киношка?

617
00:39:05,502 --> 00:39:06,972
Французская.

618
00:39:06,974 --> 00:39:10,539
А ты как? Что делал вечером?

619
00:39:10,541 --> 00:39:13,841
Сыграл в бильярд. Скукотища.

620
00:39:13,843 --> 00:39:16,944
Ясно. Пойду, умоюсь.

621
00:39:16,946 --> 00:39:18,944
Ага.

622
00:39:47,962 --> 00:39:49,360
Сэм.

623
00:39:51,931 --> 00:39:53,769
Бобби просил тебе передать.

624
00:39:58,773 --> 00:40:01,043
Сэм.

625
00:40:01,045 --> 00:40:05,213
Это так странно, да?

626
00:40:05,215 --> 00:40:07,982
Слушай, Кас рассказал мне,

627
00:40:07,984 --> 00:40:10,818
что ты делаешь ради Дина.

628
00:40:10,820 --> 00:40:12,850
Я не прошу тебя перестать,

629
00:40:12,852 --> 00:40:18,088
но, может, действовать
за его спиной – не лучшая идея?

630
00:40:19,194 --> 00:40:22,527
Твой брат - известный упрямец.

631
00:40:22,529 --> 00:40:25,923
Но думаю, он поймёт.

632
00:40:25,925 --> 00:40:27,826
Жизнь – такая штука,

633
00:40:27,828 --> 00:40:30,393
ради доброго дела
приходится поступать плохо.

634
00:40:31,667 --> 00:40:35,602
Но порой зло переходит все границы,

635
00:40:35,604 --> 00:40:41,245
а за добро приходится 
слишком дорого платить.

637
00:40:45,288 --> 00:40:47,118
И пусть меня с вами нет,

638
00:40:47,120 --> 00:40:48,550
но что бы ты ни делал,

639
00:40:48,552 --> 00:40:51,561
я знаю, ты поступишь как должно.

640
00:40:51,563 --> 00:40:54,097
Ты хороший человек, Сэм Винчестер,

641
00:40:54,099 --> 00:40:57,329
один из лучших.

642
00:40:57,331 --> 00:40:59,863
И я чертовски горжусь тобой, сынок.

643
00:41:01,337 --> 00:41:04,335
Здесь, наверху, меня всё устраивало.

644
00:41:04,337 --> 00:41:06,671
Но твой звонок и всё, что было после -

645
00:41:06,673 --> 00:41:10,438
лучшее, что здесь со мной случалось,

646
00:41:10,440 --> 00:41:13,708
и плевать, чего оно мне будет стоить.

647
00:41:13,710 --> 00:41:20,007
Береги себя, не отступай
и задай всем жару.

648
00:41:20,009 --> 00:41:22,015
Бобби.

649
00:41:23,211 --> 00:41:25,971
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

