1
00:00:01,148 --> 00:00:01,671
ТОГДА

2
00:00:01,694 --> 00:00:04,391
Ну, парни, за встречу на той стороне.

3
00:00:05,354 --> 00:00:07,293
Когда окажемся на земле,
и я выпущу тебя -

4
00:00:07,294 --> 00:00:09,026
ты сразу отправишься в рай.

5
00:00:09,028 --> 00:00:10,886
Попрощаться не успеем.

6
00:00:10,888 --> 00:00:12,306
Я пришла из-за Кастиэля.

7
00:00:12,308 --> 00:00:14,309
Хоть что-то от его благодати осталось?

8
00:00:14,317 --> 00:00:16,511
Вопрос, что ты готова
отдать за неё?

9
00:00:16,581 --> 00:00:18,667
Он должен вернуться в целости.

10
00:00:18,675 --> 00:00:20,473
Тебе ясно?

11
00:00:20,475 --> 00:00:22,745
Говорил я тебе, что выйду из тюряги.

12
00:00:22,776 --> 00:00:25,131
Скажи, как убрать Печать Каина
с руки Дина.

13
00:00:25,227 --> 00:00:27,029
У него поехала крыша!

14
00:00:27,063 --> 00:00:27,703
Ох.

15
00:00:27,760 --> 00:00:29,711
Кто знал, что Печать так токсична?

16
00:00:30,149 --> 00:00:30,977
О-ох!

17
00:00:31,005 --> 00:00:32,539
Вообще-то, я знал.

18
00:00:35,118 --> 00:00:38,552
Что делать дальше,
чтобы удалить Печать?

19
00:00:40,694 --> 00:00:43,865
Река кончается у истока.

20
00:00:45,529 --> 00:00:48,036
Больше не проси меня помочь,

21
00:00:48,185 --> 00:00:49,993
уж лучше смерть.

22
00:00:49,995 --> 00:00:52,124
Тебе будет только хуже!

23
00:00:52,126 --> 00:00:53,955
- Маменька.
- Фергус.

24
00:00:53,957 --> 00:00:56,454
Думаешь, я пыталась повлиять на тебя.

25
00:00:57,018 --> 00:00:59,093
Но ведь я твоя мать.

26
00:00:59,233 --> 00:01:00,936
Мы можем стать семьёй.

27
00:01:01,178 --> 00:01:03,436
Я тут подумал, как было бы хреново,

28
00:01:03,452 --> 00:01:06,411
если бы меня лишили
единственной радости.

29
00:01:06,733 --> 00:01:09,482
Значит ли это, что ты пойдёшь
в Великий Шабаш ради меня?

30
00:01:09,600 --> 00:01:10,412
Даже лучше.

31
00:01:10,436 --> 00:01:12,930
Я привёл Шабаш к тебе.

32
00:01:13,953 --> 00:01:16,050
Полагаю, ты знаешь Оливетту.

33
00:01:16,133 --> 00:01:17,368
Ох. Ай. Ой.

34
00:01:17,401 --> 00:01:21,579
Твои друзья, Винчестеры,

35
00:01:22,035 --> 00:01:24,961
как я слышала, ох, как же это называется...

36
00:01:25,061 --> 00:01:26,352
Хранители Знаний?

37
00:01:26,462 --> 00:01:28,836
Мои отношения с Винчестерами -
моё личное дело.

38
00:01:29,260 --> 00:01:31,820
Я управлюсь с ними.
Я их не убью.

39
00:01:31,979 --> 00:01:34,269
Хорошо, милый.

40
00:01:34,404 --> 00:01:36,058
Конечно.

41
00:01:36,108 --> 00:01:38,502
Как скажешь.

42
00:01:40,387 --> 00:01:41,507
ТЕПЕРЬ

43
00:01:54,778 --> 00:01:59,781
Амате спиритус обскуре
Тэ куэремус.

44
00:02:01,034 --> 00:02:05,635
Те орамус, нобискум коло куере

45
00:02:06,278 --> 00:02:09,841
апуд нос чиркита.

46
00:02:09,843 --> 00:02:12,639
ЗНАТЬ, КОГДА ПРИДЕРЖАТЬ,

47
00:02:12,641 --> 00:02:15,540
ЗНАТЬ, КОГДА СДАВАТЬ,

48
00:02:15,542 --> 00:02:17,936
ЗНАТЬ, КОГДА УЙТИ,

49
00:02:17,938 --> 00:02:19,942
А КОГДА БЕЖАТЬ.

50
00:02:19,944 --> 00:02:23,035
НЕ СЧИТАЙ СВОИ ДЕНЬГИ,

51
00:02:23,037 --> 00:02:25,272
ПОКА СИДИШЬ ЗА СТОЛОМ,

52
00:02:25,274 --> 00:02:28,971
БУДЕТ ВРЕМЯ ДЛЯ ПОДСЧЕТА,

53
00:02:28,973 --> 00:02:30,474
КОГДА КОНЧИТСЯ ИГРА

54
00:02:32,673 --> 00:02:34,325
Бобби?

55
00:02:36,852 --> 00:02:39,075
Бобби, ты меня слышишь?

56
00:02:39,223 --> 00:02:40,215
Бобби, помоги нам.

57
00:02:42,260 --> 00:02:43,408
Сэм?

58
00:02:44,866 --> 00:02:48,866
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

59
00:02:51,799 --> 00:02:54,181
24 ЧАСА НАЗАД

60
00:02:57,268 --> 00:03:00,228
"СВОЙ СРЕДИ ЧУЖИХ"

61
00:03:03,712 --> 00:03:05,709
Сэ-эм!

62
00:03:06,336 --> 00:03:08,260
(тяжело дышит)

63
00:03:11,515 --> 00:03:13,502
Сэ-эм!

64
00:03:15,480 --> 00:03:17,149
Нет.

65
00:03:18,719 --> 00:03:19,831
Нет!

66
00:03:20,456 --> 00:03:21,573
Нет!

67
00:03:22,623 --> 00:03:23,870
Нет.

68
00:03:25,453 --> 00:03:26,666
Нет!

69
00:03:28,401 --> 00:03:29,799
А-ах!

70
00:03:31,288 --> 00:03:31,913
(рычит)

71
00:03:31,918 --> 00:03:34,616
Моя история началась с убийства брата,

72
00:03:34,693 --> 00:03:36,996
твоя, неизбежно,
закончится тем же.

73
00:03:37,295 --> 00:03:40,061
(задыхается)

74
00:03:41,862 --> 00:03:44,267
(тяжело дышит)

75
00:03:51,034 --> 00:03:51,862
Да.

76
00:03:52,065 --> 00:03:54,132
Да, жди меня там.

77
00:03:54,134 --> 00:03:55,130
Мне пора.

78
00:03:55,785 --> 00:03:58,683
Салют.
Как спалось?

79
00:03:58,967 --> 00:04:00,236
Как младенцу.

80
00:04:00,694 --> 00:04:02,143
Что у нас плохого?

81
00:04:03,127 --> 00:04:04,697
Э-э, ничего.

82
00:04:05,793 --> 00:04:06,831
Неужели?

83
00:04:07,279 --> 00:04:08,445
Да, ничего,

84
00:04:08,447 --> 00:04:10,213
ни странных смертей,
ни предвестников демонов.

85
00:04:10,215 --> 00:04:14,286
На автостоянках возле Бойси завелась китсунэ,
но там Руди, так что...

86
00:04:15,962 --> 00:04:18,386
Ладненько.
Нелётная погода.

87
00:04:18,665 --> 00:04:21,850
Значит, напьёмся и побузим.

88
00:04:22,252 --> 00:04:23,881
Да, каждый день одно и то же.

89
00:04:25,303 --> 00:04:26,772
Вообще-то, я хочу сходить в кино.

90
00:04:27,259 --> 00:04:29,288
Неплохая идея.

91
00:04:29,290 --> 00:04:30,894
Фильм французский.

92
00:04:30,896 --> 00:04:32,789
Про голых француженок?

93
00:04:33,049 --> 00:04:34,519
Даже лучше.

94
00:04:34,969 --> 00:04:37,829
Про мима - подпольного таракана.

95
00:04:39,015 --> 00:04:40,592
Я не понимаю.

96
00:04:40,594 --> 00:04:41,895
Чувак, в Нью-Йорк таймс писали...

97
00:04:41,897 --> 00:04:42,928
Где-где?

98
00:04:43,093 --> 00:04:47,130
(усмехается) Действительно...
Фильм идёт в Вичите,

99
00:04:47,203 --> 00:04:49,970
я, наверное, не вернусь до утра.

100
00:04:50,105 --> 00:04:53,147
Я тебе доверяю.
Не промахнись.

101
00:04:53,888 --> 00:04:56,554
Ага.

102
00:04:56,874 --> 00:04:59,646
Знаешь, в общем...
Можешь пойти со мной...

103
00:04:59,648 --> 00:05:00,476
Ничего.

104
00:05:00,615 --> 00:05:02,285
Иногда приятно побыть одному.

105
00:05:02,584 --> 00:05:04,814
Ладно.
Не лезь в мою комнату.

106
00:05:04,816 --> 00:05:06,423
Обещаю.

107
00:05:07,690 --> 00:05:09,393
Кх.

108
00:05:28,611 --> 00:05:29,688
Спасибо, что приехал, Кас.

109
00:05:29,721 --> 00:05:31,055
Не за что.
Где Дин?

110
00:05:31,269 --> 00:05:32,803
В нём-то и дело.

111
00:05:33,368 --> 00:05:34,649
Он, что?..

112
00:05:34,651 --> 00:05:36,386
Ему стало хуже.

113
00:05:38,060 --> 00:05:41,091
Кас, мы перебрали
все возможные варианты.

114
00:05:41,093 --> 00:05:43,092
- Нужно обсудить...
- Не смей.

115
00:05:43,094 --> 00:05:44,446
Думаешь, мне это нравится?

116
00:05:44,732 --> 00:05:46,212
Я тоже не в восторге.

117
00:05:46,369 --> 00:05:48,543
Но, раз нужно избавиться от Печати...

118
00:05:50,620 --> 00:05:53,617
Послушай, от Чарли ни слуху ни духу,

119
00:05:53,737 --> 00:05:56,007
по остальным направлениям тупик.

120
00:05:56,111 --> 00:05:57,803
В общем...

121
00:05:59,552 --> 00:06:01,086
Я за рулём.

122
00:06:18,104 --> 00:06:19,561
О, Господи.

123
00:06:19,593 --> 00:06:22,529
Я тебя умоляю. Будто тебе впервой.

124
00:06:22,553 --> 00:06:25,249
Ты моя мать.
Я не желаю ничего видеть.

125
00:06:25,251 --> 00:06:27,014
Я и так уже в аду.

126
00:06:27,129 --> 00:06:29,432
В другой раз - стучи.

127
00:06:29,698 --> 00:06:33,236
Это мои владения.
Я не стану стучать.

128
00:06:33,337 --> 00:06:36,251
(вздыхает)
Тебе что-то нужно, Фергус?

129
00:06:36,277 --> 00:06:38,486
Я Кроу...

130
00:06:39,176 --> 00:06:40,343
Ничего.

131
00:06:41,410 --> 00:06:42,777
Что ты делаешь?

132
00:06:43,189 --> 00:06:44,415
В каким смысле?

133
00:06:44,452 --> 00:06:48,988
Ты неделями выносила мне мозг
своими сплетнями,

134
00:06:49,325 --> 00:06:52,501
и вдруг перестала досаждать мне.

135
00:06:52,588 --> 00:06:54,225
Ты что-то задумала.

136
00:06:54,781 --> 00:06:56,914
Ты прав.

137
00:06:59,262 --> 00:07:00,911
Я кое с кем встречаюсь.

138
00:07:02,036 --> 00:07:03,900
Я женщина.

139
00:07:03,902 --> 00:07:07,617
У меня свои потребности, а Трент...

140
00:07:07,658 --> 00:07:08,718
Трент?

141
00:07:09,643 --> 00:07:12,046
Ты встречаешься с...
Трентом?

142
00:07:12,109 --> 00:07:14,246
Он помощник менеджера у Биггерсона

143
00:07:14,248 --> 00:07:15,296
и не самый светлый ум,

144
00:07:15,313 --> 00:07:18,310
но он такой...
(вздыхает)

145
00:07:18,719 --> 00:07:19,742
твёрдый.

146
00:07:19,758 --> 00:07:21,109
Прекрати.

147
00:07:21,718 --> 00:07:23,085
Сам спросил.

148
00:07:24,407 --> 00:07:27,109
Не ходи голой.

149
00:07:43,708 --> 00:07:44,645
Руди.

150
00:07:44,694 --> 00:07:47,278
Руди! Послушай,
я знаю, что ты сам справишься.

151
00:07:47,348 --> 00:07:49,179
Просто, хочу сказать,

152
00:07:49,181 --> 00:07:53,422
если требуется помощь, я мог бы...

153
00:07:53,424 --> 00:07:55,726
ладно.
Ладно, ладно, ладно.

154
00:07:55,728 --> 00:07:58,527
Успокойся.
Прости, что спросил.

155
00:08:02,628 --> 00:08:05,425
Ха. (усмехается)
Ты меня знаешь.

156
00:08:05,888 --> 00:08:08,558
Я всегда в порядке.
Кх.

157
00:08:08,670 --> 00:08:09,869
(принюхивается, резко выдыхает)

158
00:08:16,232 --> 00:08:17,738
Да просто офигенно.

159
00:08:24,686 --> 00:08:26,789
Дальше ни шагу, Кастиэль.

160
00:08:27,561 --> 00:08:28,529
В чём дело?

161
00:08:28,567 --> 00:08:30,805
Приказ.
Тебе путь наверх закрыт.

162
00:08:31,128 --> 00:08:32,545
Кто сказал?

163
00:08:32,845 --> 00:08:34,043
Подождите.

164
00:08:59,643 --> 00:09:01,392
Здравствуй, Кастиэль.

165
00:09:01,394 --> 00:09:02,929
Ханна.

166
00:09:02,931 --> 00:09:05,392
Я поклялась никогда не занимать сосуд,

167
00:09:06,514 --> 00:09:09,293
но этот разговор нужно вести
лицом к лицу.

168
00:09:09,295 --> 00:09:11,197
Какой разговор?

169
00:09:11,560 --> 00:09:13,669
Что тебе нужно в раю?

170
00:09:13,671 --> 00:09:15,101
Метатрон.

171
00:09:15,103 --> 00:09:15,956
Зачем?

172
00:09:16,385 --> 00:09:18,581
Дело в твоей благодати?
Она исчезает?

173
00:09:18,596 --> 00:09:20,426
Пока ещё нет.

174
00:09:21,512 --> 00:09:22,557
Мы по поводу моего брата.

175
00:09:22,586 --> 00:09:25,944
Вам кажется, Мететрон
что-то знает о Печати Каина?

176
00:09:25,962 --> 00:09:27,590
Нет.
Мы уверены, что знает.

177
00:09:27,636 --> 00:09:30,402
С его слов.
Но Метатрон всегда лжёт.

178
00:09:30,686 --> 00:09:33,399
Ханна, мы хотим с ним поговорить.

179
00:09:33,431 --> 00:09:35,533
Нет, вам нужна его помощь.

180
00:09:35,957 --> 00:09:37,821
Мы оба знаем, что Метатрон
поможет, только если

181
00:09:37,843 --> 00:09:39,329
получит свободу.

182
00:09:40,393 --> 00:09:42,726
Писца из камеры я выпустить не могу.

183
00:09:42,728 --> 00:09:44,958
Он слишком опасен.

184
00:09:44,960 --> 00:09:47,304
- Мы не станем...
- Станете.

185
00:09:47,530 --> 00:09:48,874
Вы в отчаянии.

186
00:09:48,888 --> 00:09:51,109
После всего, что я сделал для небес...

187
00:09:55,705 --> 00:09:58,638
всего, что я сделал для тебя.

188
00:09:59,221 --> 00:10:00,963
Мне жаль.

189
00:10:01,206 --> 00:10:02,206
Ещё бы.

190
00:10:03,057 --> 00:10:05,879
Кас, идём.

191
00:10:08,272 --> 00:10:09,487
Что? Мы уходим?

192
00:10:09,529 --> 00:10:11,541
Нам не одолеть четверых ангелов.

193
00:10:11,588 --> 00:10:14,783
Так что? Возьмём и забудем про Метатрона?

194
00:10:14,918 --> 00:10:16,788
Нет, он нам нужен.

195
00:10:16,915 --> 00:10:20,711
Переходим к плану "Бэ".
Устроим ему побег.

196
00:10:34,269 --> 00:10:37,916
Говорят, ты работаешь
на адском коммутаторе.

197
00:10:38,281 --> 00:10:40,119
Трудная работа.

198
00:10:40,286 --> 00:10:41,548
Да, не совсем.

199
00:10:41,550 --> 00:10:43,517
Я всегда рад помочь.

200
00:10:43,519 --> 00:10:45,466
А ты точно демон?

201
00:10:45,511 --> 00:10:47,876
Даже прОклятый может
работать добросовестно.

202
00:10:48,120 --> 00:10:49,076
О.

203
00:10:49,223 --> 00:10:51,628
В прошлом году моего сына -

204
00:10:52,636 --> 00:10:55,993
Кроули - забирали Винчестеры.

205
00:10:55,995 --> 00:10:57,651
Я хочу знать, где его держали,

206
00:10:57,674 --> 00:10:59,463
говорят, он оттуда звонил.

207
00:10:59,659 --> 00:11:02,163
Я надеялась, ты отследишь тот звонок.

208
00:11:02,439 --> 00:11:04,006
К-конечно.

209
00:11:04,008 --> 00:11:06,142
Вы же королева-мать.

210
00:11:06,144 --> 00:11:06,901
Ох.

211
00:11:14,306 --> 00:11:16,145
(вздыхает)

212
00:11:16,460 --> 00:11:18,291
(заикается)

213
00:11:18,355 --> 00:11:19,220
О-о-он звонил,

214
00:11:19,267 --> 00:11:21,438
н-но возникли помехи.

215
00:11:21,478 --> 00:11:23,587
Й-йа не могу указать точный адрес.

216
00:11:23,684 --> 00:11:25,876
Радиус в 16 километров сойдёт?

217
00:11:26,748 --> 00:11:29,313
Разберёмся.

218
00:11:29,315 --> 00:11:31,531
Да. (смеётся)

219
00:11:31,730 --> 00:11:32,937
Салют, Донни.

220
00:11:32,989 --> 00:11:34,586
- Салют, старик.
- (кряхтит)

221
00:11:34,784 --> 00:11:36,517
Я возьму Эрве Вилешез.

222
00:11:36,551 --> 00:11:37,981
- Сейчас.
- Спасибо.

223
00:11:40,017 --> 00:11:44,020
(неразборчивая речь)

224
00:11:44,882 --> 00:11:46,002
СЭМ

225
00:11:52,096 --> 00:11:53,728
- Бум!
- Ох.

226
00:11:53,909 --> 00:11:58,011
Деньги на бочку, неудачник.

227
00:11:58,303 --> 00:11:59,742
Грасиас.

228
00:11:59,744 --> 00:12:02,811
Деньги давай.
Живо. Раскошеливайся.

229
00:12:02,813 --> 00:12:04,797
Это ещё что за детский сад?

230
00:12:04,887 --> 00:12:06,992
Студентики в "трущобах".

231
00:12:07,008 --> 00:12:08,305
Трущобы?
О чём ты?

232
00:12:08,316 --> 00:12:09,500
Здесь приличное место.

233
00:12:09,550 --> 00:12:10,609
Освежители в писсуарах.

234
00:12:10,625 --> 00:12:11,258
(усмехается)

235
00:12:11,378 --> 00:12:12,859
Ну, что, сцуки.
Кто следующий?

236
00:12:13,231 --> 00:12:14,892
20 баксов за игру.

237
00:12:14,894 --> 00:12:16,357
20 баксов.

238
00:12:19,995 --> 00:12:21,575
(прочищает горло)

239
00:12:21,662 --> 00:12:24,350
Йо! Да, я... сыграю.

240
00:12:24,489 --> 00:12:26,100
(смеётся)

241
00:12:26,124 --> 00:12:28,233
Что, серьёзно?
Чувак, он в стельку.

242
00:12:28,272 --> 00:12:30,764
Нет. Нет, нет, нет, нет.
Я... Я в порядке.

243
00:12:30,800 --> 00:12:33,070
Всё нормально.
Хм?

244
00:12:33,532 --> 00:12:34,850
Я готов.

245
00:12:35,037 --> 00:12:37,907
Ну, ладно.
Бери кий.

246
00:12:39,686 --> 00:12:41,284
В пятидесятые годы

247
00:12:41,395 --> 00:12:43,625
Оливер Прайс был ясновидящим.

248
00:12:43,846 --> 00:12:44,975
Выступал повсюду-

249
00:12:45,010 --> 00:12:47,081
на ярмарках, в Атлантик-сити, везде.

250
00:12:47,287 --> 00:12:48,588
Причём, он настоящий.

251
00:12:48,632 --> 00:12:51,080
Хранители Знаний учили его,

252
00:12:51,174 --> 00:12:54,697
как контролировать силы, когда их.. ну, знаешь...

253
00:12:54,784 --> 00:12:56,549
Жестоко убили?

254
00:12:56,738 --> 00:12:58,336
Главное, он из хороших ребят.

255
00:12:58,401 --> 00:13:00,670
Может, даже обрадуется нам.

256
00:13:02,106 --> 00:13:03,619
Может, нет.

257
00:13:04,393 --> 00:13:05,221
НЕ ВХОДИТЬ

258
00:13:05,456 --> 00:13:06,869
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ

259
00:13:07,065 --> 00:13:08,465
ХОДА НЕТ

260
00:13:14,662 --> 00:13:16,700
Мистер Прайс?

261
00:13:20,391 --> 00:13:21,924
Оливер Прайс!

262
00:13:23,635 --> 00:13:24,737
Я взломаю.

263
00:13:24,760 --> 00:13:26,737
Чувак, чувак.
Тихо.

264
00:13:27,917 --> 00:13:29,416
Что?
Я открою.

265
00:13:29,483 --> 00:13:31,159
Давай, я сам.

266
00:13:35,170 --> 00:13:36,377
Мистер Прайс?

267
00:13:36,602 --> 00:13:37,769
Это Сэм...

268
00:13:38,130 --> 00:13:39,336
Винчестер.

269
00:13:39,683 --> 00:13:42,185
Ты Сэм Винчестер, Хранитель Знаний.

270
00:13:43,996 --> 00:13:45,125
Да.
Откуда вы, э-э...

271
00:13:45,171 --> 00:13:47,567
Я ясновидящий, помнишь?

272
00:13:47,686 --> 00:13:48,955
А вы...

273
00:13:51,523 --> 00:13:53,930
Что вы такое?

274
00:13:57,270 --> 00:13:58,523
Я ангел.

275
00:13:59,156 --> 00:14:00,742
Нет...

276
00:14:00,878 --> 00:14:02,644
Не может быть.

277
00:14:02,834 --> 00:14:04,062
Почему?

278
00:14:04,097 --> 00:14:06,062
Потому что я атеист.

279
00:14:06,843 --> 00:14:08,523
Больше нет.

280
00:14:08,918 --> 00:14:11,084
ПОТРЯСАЮЩИЙ ПРАЙС
ДЕСЯТИЛЕТНИЙ ЯСНОВИДЯЩИЙ

281
00:14:14,860 --> 00:14:16,977
- Это вы?
- (усмехается) В прошлом.

282
00:14:17,092 --> 00:14:19,032
Я больше на занимаюсь ясновидением.

283
00:14:19,214 --> 00:14:22,789
Толпа для меня как... ад.

284
00:14:23,253 --> 00:14:25,326
Чужие мысли, как тявканье без конца -

285
00:14:25,347 --> 00:14:26,662
так и спятить недолго.

286
00:14:26,722 --> 00:14:28,659
Потому что вы слышите чужие мысли.

287
00:14:28,853 --> 00:14:30,090
Только не ваши.

288
00:14:30,092 --> 00:14:32,737
От вас исходят только... цвета.

289
00:14:33,251 --> 00:14:35,184
Но вот у этого хиппи

290
00:14:35,326 --> 00:14:39,335
в мыслях жуткового вида хоббит

291
00:14:40,434 --> 00:14:41,633
в тюрьме?

292
00:14:42,331 --> 00:14:43,633
Это тюрьма на небесах.

293
00:14:44,159 --> 00:14:46,206
Блин, на небе есть тюрьма?

294
00:14:46,524 --> 00:14:48,257
Да. Да, есть.

295
00:14:48,642 --> 00:14:50,245
Нам нужно устроить кое-кому побег.

296
00:14:51,174 --> 00:14:52,354
Понятно.

297
00:14:52,507 --> 00:14:54,362
У нас там есть свой человек,

298
00:14:54,413 --> 00:14:55,963
помогите поговорить с ним.

299
00:14:56,003 --> 00:14:57,510
А если я откажусь?

300
00:14:57,949 --> 00:14:59,356
Читайте мои мысли.

301
00:15:02,171 --> 00:15:04,746
Принесу свой хлам.

302
00:15:06,641 --> 00:15:08,838
- Ах.
- (усмехается)

303
00:15:11,634 --> 00:15:13,696
Сейчас.
Сейчас.

304
00:15:15,864 --> 00:15:18,902
(смеются)

305
00:15:20,940 --> 00:15:23,178
- Вот так.
- (свистит)

306
00:15:23,376 --> 00:15:25,806
В угол.

307
00:15:26,840 --> 00:15:28,521
- Ох.
- Король бильярда.

308
00:15:28,552 --> 00:15:29,950
Ладно, ладно.

309
00:15:30,522 --> 00:15:31,642
Ещё?

310
00:15:31,679 --> 00:15:34,044
(усмехается)
Ещё бы.

311
00:15:35,518 --> 00:15:37,420
Играем на сотню.

312
00:15:37,422 --> 00:15:39,484
Да.
Ставлю триста.

313
00:15:43,837 --> 00:15:45,468
Что скажешь?

314
00:15:45,603 --> 00:15:46,697
Э-э...

315
00:15:46,900 --> 00:15:48,736
Давайте наличку.

316
00:15:55,734 --> 00:15:57,531
Кажется, тут не хватает.

317
00:15:57,596 --> 00:15:59,600
Добавишь часы?
И в расчёте.

318
00:15:59,868 --> 00:16:01,496
Это подарок отца.

319
00:16:01,498 --> 00:16:03,298
Какая трогательная история.

320
00:16:03,355 --> 00:16:05,288
Я даже прослезился.
(усмехается)

321
00:16:07,022 --> 00:16:09,322
Давай.
Играем или нет?

322
00:16:14,837 --> 00:16:15,957
Ставь шары.

323
00:16:16,509 --> 00:16:18,770
(неразборчивая речь)

324
00:16:26,821 --> 00:16:29,266
Есть вещь, принадлежавшая умершему?

325
00:16:29,323 --> 00:16:32,685
Есть. Вот она.

326
00:16:38,056 --> 00:16:39,390
Хорошо.

327
00:16:39,392 --> 00:16:43,398
Заткнитесь и держитесь за руки.

328
00:16:45,967 --> 00:16:48,852
Аматэ спиритус обскуре

329
00:16:48,870 --> 00:16:50,804
Тэ куеремус.

330
00:16:50,853 --> 00:16:54,218
Те орамус, нобискум коллокуере

331
00:16:54,274 --> 00:16:58,544
апуд нос чиркита.

332
00:17:03,013 --> 00:17:04,315
Бобби?

333
00:17:05,382 --> 00:17:07,542
Бобби, ты меня слышишь?

334
00:17:09,097 --> 00:17:10,769
Бобби, помоги нам.

335
00:17:12,052 --> 00:17:13,042
Сэм?

336
00:17:15,081 --> 00:17:16,378
Ох.

337
00:17:16,826 --> 00:17:18,992
(неразборчивая речь)

338
00:17:25,099 --> 00:17:27,339
Вон тот.

339
00:17:28,016 --> 00:17:30,447
Ох.

340
00:17:32,575 --> 00:17:33,535
Ты нагрел меня.

341
00:17:33,553 --> 00:17:35,350
(усмехается)

342
00:17:35,789 --> 00:17:36,898
Быстро соображаешь

343
00:17:36,919 --> 00:17:39,453
для парня с укладкой и парфюмом.

344
00:17:40,866 --> 00:17:42,914
Спасибо, парни.

345
00:17:49,782 --> 00:17:51,928
Брось, чувак, он кретин.

346
00:17:52,664 --> 00:17:54,231
Здравствуйте, мальчики.

347
00:18:05,546 --> 00:18:06,713
(шмыгает носом)

348
00:18:27,281 --> 00:18:29,703
Вот так всё и было,

349
00:18:29,797 --> 00:18:32,394
если вкратце рассказывать.

350
00:18:35,610 --> 00:18:37,545
Ты слушаешь, Бобби?

351
00:18:38,783 --> 00:18:40,980
Да, Сэм.

352
00:18:41,286 --> 00:18:42,405
Просто...

353
00:18:43,411 --> 00:18:45,712
Я рад слышать твой голос.

354
00:18:47,904 --> 00:18:49,410
Да, я тоже.

355
00:18:51,480 --> 00:18:52,777
(резко выдыхает)
Хорошо.

356
00:18:52,830 --> 00:18:55,867
Если я правильно понял,

357
00:18:55,987 --> 00:19:00,121
вам нужно понять, как снять Печать Каина с Дина,

358
00:19:00,521 --> 00:19:03,222
пока она снова не превратила его в демона?

359
00:19:03,224 --> 00:19:05,588
В общем и целом. Да.

360
00:19:05,988 --> 00:19:09,706
Значит, у вас всё как обычно, да?

361
00:19:09,821 --> 00:19:11,522
(усмехается)

362
00:19:11,696 --> 00:19:14,597
Дай мне Дина.

363
00:19:15,632 --> 00:19:17,212
Его здесь нет.

364
00:19:17,377 --> 00:19:18,626
Почему?

365
00:19:19,063 --> 00:19:21,500
Мы... Дин, э-э...

366
00:19:23,381 --> 00:19:25,657
Ему сейчас не очень хорошо, Бобби.

367
00:19:28,958 --> 00:19:30,819
Так с чего начнём?

368
00:19:31,236 --> 00:19:34,523
Каждая душа на небе
заперта в собственном раю.

369
00:19:34,543 --> 00:19:38,739
Ты тоже в таком.
Тебе надо сбежать.

370
00:19:39,014 --> 00:19:42,387
Найди врата на землю и открой их.

371
00:19:42,616 --> 00:19:45,182
Потом мы с тобой найдём Метатрона -

372
00:19:45,746 --> 00:19:47,844
летописца Божия.

373
00:19:48,508 --> 00:19:50,041
Эй, Сэм,

374
00:19:50,246 --> 00:19:52,142
помнишь времена, когда мы

375
00:19:52,205 --> 00:19:55,539
мочили клыкастых
и закидывались холоненьким?

376
00:19:56,549 --> 00:19:58,248
(усмехается)
Скучаю по ним.

377
00:19:58,831 --> 00:20:00,287
Я тоже.

378
00:20:00,505 --> 00:20:02,471
(глубоко вздыхает)

379
00:20:02,535 --> 00:20:06,412
Итак, пока я играю в Стива Маккуина,

380
00:20:06,813 --> 00:20:08,780
кто-то будет меня искать?

381
00:20:10,156 --> 00:20:11,992
Все подряд.

382
00:20:12,712 --> 00:20:16,321
Ангелам не нравится,
когда души бродят на свободе.

383
00:20:17,007 --> 00:20:19,368
А есть способ как-то занять их?

384
00:20:20,195 --> 00:20:23,463
Не совсем.
Но, ты, эм,

385
00:20:23,754 --> 00:20:26,248
ты что-нибудь придумаешь, Бобби.
Как всегда.

386
00:20:26,344 --> 00:20:27,098
(усмехается)

387
00:20:27,202 --> 00:20:30,700
Спасибо, конечно, за доверие,

388
00:20:31,488 --> 00:20:34,241
но я уже давно не играю в высшей лиге.

389
00:20:35,155 --> 00:20:39,287
Нынче я пью да почитываю классику.

390
00:20:39,327 --> 00:20:40,727
ТОРИ ТЕЛЛИНГ

391
00:20:42,026 --> 00:20:44,920
Если честно, я не в форме.

392
00:20:46,805 --> 00:20:49,709
Может, попросите кого-то другого.

393
00:20:50,201 --> 00:20:51,928
Некого, Бобби.

394
00:20:51,952 --> 00:20:53,621
А то, что с Дином творится...

395
00:20:55,469 --> 00:20:57,195
(глубоко вздыхает)
Вся надежда на тебя.

396
00:21:00,384 --> 00:21:02,976
Чёрт, я уже умер.

397
00:21:03,916 --> 00:21:06,387
Что может быть хуже?

398
00:21:11,857 --> 00:21:12,828
Дин.

399
00:21:14,160 --> 00:21:15,617
Ровена?

400
00:21:16,461 --> 00:21:18,994
Что такая славная девушка
забыла в этой дыре?

401
00:21:19,262 --> 00:21:20,984
Простите.
Я сказал "милая девушка"?

402
00:21:21,066 --> 00:21:22,864
То есть "злобная мымра".

403
00:21:22,881 --> 00:21:24,941
(усмехается)
Думаешь, оскорбил меня.

404
00:21:25,302 --> 00:21:28,164
Славные девушки - жалки.

405
00:21:28,750 --> 00:21:30,219
За злобных мымр.

406
00:21:30,401 --> 00:21:32,229
Ы-ых.

407
00:21:33,888 --> 00:21:36,452
Ребятки.
Что она сделала с вами?

408
00:21:36,969 --> 00:21:38,303
(рычит)

409
00:21:50,013 --> 00:21:51,916
А-ох.

410
00:21:52,149 --> 00:21:53,269
Ах. Ох.

411
00:21:55,621 --> 00:21:57,221
(кричит)

412
00:22:00,322 --> 00:22:01,890
(рычит)

413
00:22:19,220 --> 00:22:22,450
Кое-кто крепче, чем кажется.

414
00:22:22,452 --> 00:22:24,480
Если б ты знала.

415
00:22:41,506 --> 00:22:43,576
Не может быть.

416
00:22:47,389 --> 00:22:48,891
Что ты здесь делаешь?

417
00:22:49,081 --> 00:22:52,214
Спасаю своего сына.

418
00:22:52,216 --> 00:22:53,782
Сына?

419
00:22:55,692 --> 00:22:57,290
Кроули.

420
00:22:58,941 --> 00:23:00,371
"Кроули" Кроули?

421
00:23:00,655 --> 00:23:05,294
Мой сын - король, бог...

422
00:23:05,296 --> 00:23:06,506
был бы богом, если б ты...

423
00:23:07,129 --> 00:23:08,328
Ты щёлкнешь пальцами,

424
00:23:08,330 --> 00:23:10,061
и он бежит к тебе как собачка.

425
00:23:10,164 --> 00:23:11,995
Леди, я не знаю, о чём вы.

426
00:23:12,161 --> 00:23:14,137
Ты на него положительно влияешь.

427
00:23:14,413 --> 00:23:15,647
Поэтому, ты умрёшь.

428
00:23:15,663 --> 00:23:17,733
Сожалею, но твоё световое шоу не сработало.

429
00:23:17,756 --> 00:23:19,523
О, я попробую ещё.

430
00:23:19,760 --> 00:23:21,772
Думаешь, я отпущу тебя просто так?

431
00:23:21,807 --> 00:23:23,928
Я думаю, ты - герой.

432
00:23:25,223 --> 00:23:26,692
Ты мог их убить,

433
00:23:26,735 --> 00:23:29,260
но не стал, потому что они невинны.

434
00:23:29,286 --> 00:23:31,291
(щёлкает языком)
Ты хороший парень,

435
00:23:31,355 --> 00:23:33,138
и не желаешь им смерти.

436
00:23:33,525 --> 00:23:37,013
Но моя порча сожжёт их

437
00:23:37,043 --> 00:23:40,312
изнутри, как сожгла ту девушку.

438
00:23:40,533 --> 00:23:42,802
Импетус бестиарум.

439
00:23:42,937 --> 00:23:44,936
- (кричит)
- Что ты с ней сделала?

440
00:23:50,704 --> 00:23:53,029
Я одна могу их спасти.

441
00:23:54,925 --> 00:23:59,688
Что ты решил...
герой?

442
00:24:02,456 --> 00:24:04,317
Итак, с чего начнём?

443
00:24:04,319 --> 00:24:07,187
Тебе нужно найти аварийный выход.

444
00:24:07,255 --> 00:24:09,773
Поищи то, чего там быть не должно,

445
00:24:10,493 --> 00:24:13,122
это и есть выход.

446
00:24:44,569 --> 00:24:46,930
Только ушёл на покой (вздыхает),

447
00:24:47,032 --> 00:24:49,199
и опять снова-здорово.

448
00:25:08,911 --> 00:25:10,731
РОБЕРТ СИНГЕР
1950-2012

449
00:25:16,772 --> 00:25:17,892
РОБЕРТ СИНГЕР
1925-1986

450
00:25:20,192 --> 00:25:21,312
РОБЕРТО СИНГЕР
1781-1813

451
00:25:22,761 --> 00:25:24,581
РОБЕРТО СИНГЕР
1723-1786

452
00:25:27,479 --> 00:25:29,077
Чёрт!

453
00:26:01,840 --> 00:26:03,407
Трудный день, маменька?

454
00:26:03,745 --> 00:26:06,712
Дин Винчестер на меня напал.

455
00:26:08,868 --> 00:26:10,066
Пошли вон.

456
00:26:10,498 --> 00:26:12,295
Да, сэр.

457
00:26:21,431 --> 00:26:24,538
Как тебя занесло к Дину Винчестеру?

458
00:26:24,590 --> 00:26:26,733
Я пыталась убить его.
(шмыгает носом)

459
00:26:27,287 --> 00:26:28,608
Плавали, знаем.

460
00:26:29,527 --> 00:26:33,059
Вышло не совсем так,
как задумывалось?

461
00:26:33,170 --> 00:26:35,808
Моё заклинание должно было
разнести его на части, но...

462
00:26:35,850 --> 00:26:39,185
Дина словно защищает кто-то сверху.

463
00:26:40,214 --> 00:26:41,748
Это Печать Каина.

464
00:26:41,898 --> 00:26:44,665
Она не позволит носителю
просто так умереть.

465
00:26:44,777 --> 00:26:46,311
Печать?

466
00:26:47,861 --> 00:26:49,655
Всего лишь порча.

467
00:26:49,760 --> 00:26:51,319
Первая порча.

468
00:26:51,378 --> 00:26:52,648
Но её можно снять.

469
00:26:53,166 --> 00:26:54,264
Как?

470
00:26:55,134 --> 00:26:56,709
Я найду, как.

471
00:26:57,569 --> 00:26:59,099
Ты найдёшь.

472
00:27:00,178 --> 00:27:01,635
Полагаю, у тебя есть причина,

473
00:27:01,637 --> 00:27:03,084
рисковать своей жизнью.

474
00:27:03,117 --> 00:27:05,849
Главная причина - ты.

475
00:27:06,511 --> 00:27:08,291
Эти дурни заарканили тебя.

476
00:27:08,339 --> 00:27:09,736
Я подумала, если их не станет, ты...

477
00:27:10,019 --> 00:27:12,152
Я знаю, что ты подумала.

478
00:27:12,256 --> 00:27:13,675
Ты ошибаешься.

479
00:27:14,409 --> 00:27:16,909
Я держу Сэма и Дина там,
где нужно.

480
00:27:17,045 --> 00:27:18,503
Как там говорят?

481
00:27:18,718 --> 00:27:20,819
Друзей - близко,
врагов ещё ближе.

482
00:27:21,275 --> 00:27:23,533
Может, они были врагами -
раньше.

483
00:27:23,581 --> 00:27:26,018
Но сейчас? Я тебя умоляю.

484
00:27:26,520 --> 00:27:27,822
Тебя хоть волнует,

485
00:27:27,870 --> 00:27:30,099
что Дин Винчестер
изуродовал твою мать?!

486
00:27:30,123 --> 00:27:31,470
Ты поступила глупо.

487
00:27:31,564 --> 00:27:33,056
Потому, что я тебя люблю.

488
00:27:36,340 --> 00:27:39,099
Ну, раз моих страданий тебе мало,

489
00:27:39,193 --> 00:27:41,123
среди демонов уже ползут слухи.

490
00:27:41,486 --> 00:27:44,115
Прямо сейчас уже пошли сплетни об этом.

491
00:27:44,265 --> 00:27:45,829
Будешь сидеть - покажешь свою слабость.

492
00:27:46,006 --> 00:27:48,493
Они начнут сомневаться в тебе,
насмехаться над тобой.

493
00:27:48,514 --> 00:27:49,532
Лишь вопрос времени -

494
00:27:49,562 --> 00:27:51,267
они устроят переворот,

495
00:27:51,306 --> 00:27:53,104
ты потеряешь трон.

496
00:27:53,803 --> 00:27:55,592
Ты играешь с огнём.

497
00:27:56,412 --> 00:27:58,514
Сделай что-нибудь.

498
00:27:59,211 --> 00:28:01,867
Не можешь убить Дина.
Ладно.

499
00:28:02,204 --> 00:28:05,687
Схвати его, брось в темницу,
пусть там гниёт.

500
00:28:05,888 --> 00:28:07,853
Сделай же что-нибудь!

501
00:28:09,234 --> 00:28:13,265
Хватит проволОчек.
Хватит отговорок.

502
00:28:13,988 --> 00:28:16,093
Покажи им свою силу.

503
00:28:16,347 --> 00:28:18,512
Будь, наконец, королём!

504
00:28:21,191 --> 00:28:24,250
Хм.

505
00:28:42,061 --> 00:28:43,962
Уверен, что он справится?

506
00:28:44,120 --> 00:28:44,903
Хм.

507
00:28:45,196 --> 00:28:48,293
Он же Бобби.
Ему всё под силу.

508
00:28:49,048 --> 00:28:51,646
(неразборчивая речь)

509
00:29:06,314 --> 00:29:07,480
Что?

510
00:29:07,951 --> 00:29:09,574
Узнай, как это случилось.

511
00:29:10,212 --> 00:29:11,706
Внимание, господа.

512
00:29:11,872 --> 00:29:13,141
Господа и дамы,

513
00:29:13,253 --> 00:29:15,065
Вы должны спокойно,
без паники вернуться

514
00:29:15,130 --> 00:29:16,599
каждый в свой рай.

515
00:29:16,710 --> 00:29:19,643
Да, ну?
Чего раскомандовался?

516
00:29:19,737 --> 00:29:20,472
И верно?

517
00:29:20,494 --> 00:29:22,980
- Да кто ты вообще такой?
- Уходим.

518
00:29:23,061 --> 00:29:24,699
Стойте, господа, дамы.

519
00:29:24,701 --> 00:29:26,195
Господа, потише.

520
00:29:26,197 --> 00:29:29,977
Пожалуйста!

521
00:29:34,010 --> 00:29:36,002
Я ждал тебя.

522
00:29:37,690 --> 00:29:38,533
Белка.

523
00:29:39,080 --> 00:29:42,401
Борис.
А где Наташа?

524
00:29:42,441 --> 00:29:44,238
А что, соскучился?

525
00:29:44,388 --> 00:29:46,322
Никак нет.

526
00:29:48,757 --> 00:29:52,374
(глубоко вздыхает)
Значит, ты за этим?

527
00:29:54,827 --> 00:29:56,421
Сингеры не даются.

528
00:29:56,450 --> 00:29:58,288
Нужны все силы.
Все на помощь.

529
00:29:58,692 --> 00:30:02,366
Они суровы.
Повторяю, Сингеры суровы.

530
00:30:09,861 --> 00:30:11,966
Если я найду выход, что потом?

531
00:30:11,974 --> 00:30:13,676
Врата за дверью номер...

532
00:30:14,046 --> 00:30:15,509
42.

533
00:30:22,608 --> 00:30:23,598
Пошёл.

534
00:30:23,650 --> 00:30:24,776
Пошёл!

535
00:30:27,822 --> 00:30:30,019
Гх.

536
00:30:35,733 --> 00:30:37,099
Ох.

537
00:30:37,569 --> 00:30:39,093
Присоединяйся.

538
00:30:41,553 --> 00:30:43,790
Тюрьма здесь недалеко.

539
00:30:43,815 --> 00:30:46,109
Ага.
Кас, где Дин?

540
00:30:46,237 --> 00:30:47,235
Что?

541
00:30:47,307 --> 00:30:49,273
Ты меня слышал.

542
00:30:49,455 --> 00:30:51,453
Дин, э-э, отдыхает.

543
00:30:51,846 --> 00:30:54,756
Он болен и...

544
00:30:54,982 --> 00:30:56,396
Не надо врать.

545
00:30:56,871 --> 00:30:58,198
(вздыхает)

546
00:30:58,278 --> 00:30:59,787
Дин не знает, чем мы заняты.

547
00:30:59,870 --> 00:31:03,049
Так и есть, Винчестеры опять
в своём репертуаре.

548
00:31:03,093 --> 00:31:04,187
Дин сдался.

549
00:31:04,228 --> 00:31:05,329
А вы, балбесы, нет.

550
00:31:05,354 --> 00:31:06,330
Ты бы сдался?

551
00:31:07,050 --> 00:31:08,920
Ни за что.

552
00:31:13,901 --> 00:31:15,111
Я не говорю, что

553
00:31:15,142 --> 00:31:16,507
не хотел шлёпнуть эту ведьму.

554
00:31:16,517 --> 00:31:18,347
Я говорю, что я её не трогал.

555
00:31:19,135 --> 00:31:20,760
Значит, она солгала.

556
00:31:22,489 --> 00:31:24,823
Наверное, это семейное.

557
00:31:28,116 --> 00:31:31,281
Матушка сказала,
что Печать - это порча,

558
00:31:31,830 --> 00:31:33,518
её можно снять.

559
00:31:34,441 --> 00:31:36,173
Конечно, она не знает, как.

560
00:31:37,744 --> 00:31:38,768
Догадываюсь.

561
00:31:40,164 --> 00:31:41,866
Спасибо, обойдусь.

562
00:31:42,204 --> 00:31:44,106
А теперь кто обманывает?

563
00:31:54,241 --> 00:31:56,078
Она считает, я стал мягкотелым.

564
00:31:56,213 --> 00:31:58,300
(усмехается)
Ты стал.

565
00:31:59,267 --> 00:31:59,980
Что?

566
00:32:00,679 --> 00:32:02,535
Может, это из-за человеческой крови,

567
00:32:02,556 --> 00:32:04,886
которой тебя накачал Сэмми, а может...

568
00:32:06,348 --> 00:32:07,746
Я не знаю.
Не знаю.

569
00:32:07,982 --> 00:32:09,515
Прежний Кроули вломился бы сюда

570
00:32:09,517 --> 00:32:11,146
с адскими псами и демонами,

571
00:32:11,148 --> 00:32:12,669
и снёс бы к чертям крышу.

572
00:32:12,787 --> 00:32:14,005
А сейчас?

573
00:32:14,493 --> 00:32:17,554
Ты не хочешь драться.
Хочешь поговорить.

574
00:32:19,910 --> 00:32:21,873
Может, я тоже изменился.

575
00:32:22,486 --> 00:32:24,483
Играю в доктора Фила с Королём Ада.

576
00:32:25,438 --> 00:32:27,021
(усмехается)
Никогда бы не подумал.

577
00:32:27,988 --> 00:32:29,811
Может, мы стареем.

578
00:32:31,505 --> 00:32:33,902
И об этом не думал.

579
00:32:36,462 --> 00:32:37,591
Так, в чём дело?

580
00:32:38,131 --> 00:32:41,536
Почему ты позволяешь мамочке
вертеть собой?

581
00:32:42,468 --> 00:32:44,841
Потому что...
Мы - родня.

582
00:32:45,799 --> 00:32:46,997
По крови.

583
00:32:47,296 --> 00:32:49,062
Это не одно и то же.

584
00:32:51,450 --> 00:32:54,693
Один мудрый человек сказал мне:
"Семья - не только кровные узы",

585
00:32:55,746 --> 00:32:57,560
и не столько кровные узы.

586
00:32:58,019 --> 00:33:01,255
Семья заботится о тебе,
а не о том, что ты для них сделаешь.

587
00:33:01,745 --> 00:33:05,505
Семья рядом в хорошие,
плохие и всякие времена.

588
00:33:06,088 --> 00:33:07,519
Они стоят за тебя...

589
00:33:08,649 --> 00:33:10,119
даже, если сами страдают.

590
00:33:10,386 --> 00:33:11,616
Вот, что значит семья.

591
00:33:12,847 --> 00:33:15,660
Это похоже на твою мать?

592
00:33:17,895 --> 00:33:21,469
(вздыхает)

593
00:33:24,945 --> 00:33:26,952
Ну, приветик, собратья.

594
00:33:28,599 --> 00:33:30,899
Это писец Господень?

595
00:33:30,901 --> 00:33:32,500
Похож на Фрэггла.

596
00:33:32,502 --> 00:33:34,992
Буду считать это комплиментом.

597
00:33:35,027 --> 00:33:37,162
Отличная была программа.

598
00:33:37,281 --> 00:33:39,023
Метатрон, мы пришли...

599
00:33:39,058 --> 00:33:40,867
Я знаю, зачем ты пришёл, Жопстиэль,

600
00:33:40,893 --> 00:33:42,395
можешь уходить.

601
00:33:42,921 --> 00:33:45,416
Я сказал, что лучше умру,

602
00:33:45,418 --> 00:33:49,682
чем позволю Дину Винчестеру
делать из меня боксёрскую грушу.

603
00:33:50,014 --> 00:33:52,541
Не волнуйся.
Дин не придёт.

604
00:33:52,665 --> 00:33:55,135
Ты будешь моей грушей.

605
00:33:55,762 --> 00:33:57,763
А-а.

606
00:33:58,941 --> 00:34:00,305
Второй состав, значит?

607
00:34:00,534 --> 00:34:01,826
Фе.

608
00:34:02,705 --> 00:34:03,966
Интересно.

609
00:34:06,104 --> 00:34:08,201
Ключи вон там.

610
00:34:11,871 --> 00:34:13,416
Чего стоим!

611
00:34:15,016 --> 00:34:17,919
А по-другому нельзя?

612
00:34:17,921 --> 00:34:19,440
(вздыхает)

613
00:34:19,689 --> 00:34:22,221
- К несчастью.
- (хихикает)

614
00:34:41,102 --> 00:34:43,941
Сэм-тастика!

615
00:34:45,878 --> 00:34:47,646
Скучал?

616
00:34:50,341 --> 00:34:53,630
(втягивает воздух)
Ох, чуешь запах?

617
00:34:54,419 --> 00:34:56,169
Это запах свободы.

618
00:34:57,387 --> 00:34:58,585
Ну, идём.

619
00:34:58,783 --> 00:34:59,629
Я на переднем!

620
00:34:59,708 --> 00:35:02,309
Не надо командовать, Метатрон.

621
00:35:02,364 --> 00:35:03,794
Не ты здесь главный.

622
00:35:03,882 --> 00:35:07,286
Ох, боюсь, я.
Я знаю о Печати.

623
00:35:07,531 --> 00:35:09,333
Твоя благодать у меня.

624
00:35:09,396 --> 00:35:11,761
Я устанавливаю правила.

625
00:35:12,162 --> 00:35:12,824
(хихикает)

626
00:35:12,867 --> 00:35:14,505
Это называется рычаги, мальчики.

627
00:35:14,898 --> 00:35:19,095
Поймите, примите, любите.

628
00:35:21,464 --> 00:35:23,269
А-ах.

629
00:35:33,940 --> 00:35:36,043
(стонет)

630
00:35:36,263 --> 00:35:37,758
Ой! Ой!

631
00:35:38,768 --> 00:35:40,901
(стонет)

632
00:35:41,953 --> 00:35:45,222
Твоя благодать у нас, Метатрон.
Ты теперь смертный.

633
00:35:45,224 --> 00:35:48,188
Ты ответишь на наши вопросы,

634
00:35:48,190 --> 00:35:50,244
или Сэм, э-э...

635
00:35:50,542 --> 00:35:52,105
Как там говорится?

636
00:35:52,303 --> 00:35:54,668
Разнесёт тебе башку.

637
00:35:54,928 --> 00:35:56,744
Это называется, рычаги, Местатрон.

638
00:35:56,874 --> 00:36:00,127
Пойми, прими, люби.

639
00:36:01,347 --> 00:36:02,785
Как нам избавиться от Печати?

640
00:36:03,272 --> 00:36:04,703
Я не знаю.

641
00:36:05,092 --> 00:36:05,804
Я не знаю!

642
00:36:05,848 --> 00:36:09,383
Нет, это древняя магия.
Божественная магия.

643
00:36:10,409 --> 00:36:11,905
Или Люциферова,

644
00:36:11,946 --> 00:36:14,583
но у него ведь не спросишь, да?

645
00:36:14,984 --> 00:36:16,418
А как насчёт скрижалей?

646
00:36:16,472 --> 00:36:19,534
Нет, в скрижалях ничего нет про Печать.

647
00:36:19,849 --> 00:36:21,384
Когда ты говорил:

648
00:36:21,386 --> 00:36:23,088
"Река кончается у истока", ты просто...

649
00:36:23,090 --> 00:36:24,808
Просто нёс чушь,

650
00:36:25,483 --> 00:36:28,786
пытался выиграть время,
чтобы обмануть вас.

651
00:36:29,077 --> 00:36:30,097
Нет.

652
00:36:30,157 --> 00:36:32,123
Что?!
Раньше получалось.

653
00:36:32,500 --> 00:36:34,478
Он говорит правду.

654
00:36:34,544 --> 00:36:35,606
Что?

655
00:36:35,671 --> 00:36:36,619
Пристрели его.

656
00:36:36,671 --> 00:36:39,406
Нет, нет, нет.
Твоя благодать.

657
00:36:39,745 --> 00:36:41,008
Насчёт неё я не лгал.

658
00:36:41,690 --> 00:36:43,525
Ещё немного осталось.

659
00:36:44,749 --> 00:36:46,778
Я отведу тебя к ней.

660
00:36:50,213 --> 00:36:51,939
Тебе решать, Кас.

661
00:36:57,545 --> 00:36:59,484
Кончено?

662
00:37:02,163 --> 00:37:03,235
Между нами.

663
00:37:03,803 --> 00:37:05,716
Собирай вещички и убирайся.

664
00:37:05,852 --> 00:37:07,754
Ты не серьёзно.

665
00:37:08,108 --> 00:37:09,675
Серьёзно.

666
00:37:11,044 --> 00:37:12,978
Но я твоя мать.

667
00:37:13,153 --> 00:37:15,159
Ты, может, и дала мне жизнь,

668
00:37:15,317 --> 00:37:17,715
но матерью не была.

669
00:37:18,610 --> 00:37:21,138
Значит, ты выбираешь Винчестеров.

670
00:37:21,153 --> 00:37:22,391
Я выбираю себя.

671
00:37:22,776 --> 00:37:23,986
(усмехается)

672
00:37:24,037 --> 00:37:27,537
Я терпел твою ложь, твои заговоры,

673
00:37:27,555 --> 00:37:29,947
потому что... нет...

674
00:37:30,936 --> 00:37:34,602
Возможно, ты была права.

675
00:37:34,713 --> 00:37:38,564
И я ослабил хватку.

676
00:37:39,823 --> 00:37:41,926
Но этому пришёл конец.

677
00:37:44,845 --> 00:37:46,443
Скажи, Ровена,

678
00:37:47,338 --> 00:37:49,901
не будь я Королём Ада,

679
00:37:50,714 --> 00:37:53,407
стала бы ты притворяться,
что заботишься обо мне?

680
00:37:53,839 --> 00:37:55,501
Ты не можешь.

681
00:37:56,988 --> 00:37:57,853
Могу.

682
00:37:58,226 --> 00:38:00,496
Я, чёрт подери, Кроули!

683
00:38:01,092 --> 00:38:04,525
Я - Король Ада.

684
00:38:05,219 --> 00:38:08,407
Я делаю что хочу и когда хочу.

685
00:38:09,494 --> 00:38:11,642
И ты мне не указ.

686
00:38:14,710 --> 00:38:17,179
Всё, что у тебя есть,

687
00:38:17,604 --> 00:38:20,251
пусть горит огнём!

688
00:38:21,154 --> 00:38:22,712
Даю пять минут.

689
00:38:23,770 --> 00:38:26,875
После, молись, чтоб
мы больше не встретились.

690
00:38:27,049 --> 00:38:30,121
(всхлипывает)

691
00:38:50,281 --> 00:38:51,207
Салют.

692
00:38:51,910 --> 00:38:52,981
Салют.

693
00:38:53,748 --> 00:38:55,203
Как там кино?

694
00:38:56,785 --> 00:38:58,255
Французское.
(усмехается)

695
00:38:58,843 --> 00:39:00,921
А ты чем занимался?

696
00:39:02,562 --> 00:39:04,765
Сыграл в пул.
Скука смертная.

697
00:39:05,242 --> 00:39:08,094
Ладно.
Пойду, умоюсь.

698
00:39:08,150 --> 00:39:09,203
Давай.

699
00:39:25,632 --> 00:39:27,829
(вздыхает)

700
00:39:33,448 --> 00:39:35,613
(стонет)

701
00:39:39,245 --> 00:39:40,020
Сэм.

702
00:39:43,214 --> 00:39:45,052
Бобби просил передать тебе.

703
00:39:50,056 --> 00:39:51,844
Сэм...

704
00:39:52,156 --> 00:39:55,711
Как-то странно, да?

705
00:39:56,615 --> 00:39:59,382
Дело такое, в общем,

706
00:39:59,422 --> 00:40:02,101
Кас рассказал, что ты делаешь для Дина.

707
00:40:02,103 --> 00:40:04,133
Я не прошу тебя прекратить,

708
00:40:05,336 --> 00:40:09,371
но, может, действовать у него за
спиной - не самый лучший выход.

709
00:40:10,227 --> 00:40:13,016
Твой брат, порой, бывает упрям.

710
00:40:13,812 --> 00:40:15,688
Но, я думаю, он поймёт.

711
00:40:16,958 --> 00:40:18,859
Я знаю, какова жизнь -

712
00:40:18,923 --> 00:40:21,488
ты поступаешь плохо,
чтобы сделать доброе дело.

713
00:40:22,950 --> 00:40:26,885
Но иногда плохо - это зло,

714
00:40:26,887 --> 00:40:28,203
а за добро

715
00:40:28,736 --> 00:40:31,477
приходится платить непомерную цену.

716
00:40:36,571 --> 00:40:38,401
Пусть меня нет рядом с тобой,

717
00:40:38,403 --> 00:40:39,833
но, как бы ты ни поступил,

718
00:40:39,835 --> 00:40:41,980
ты сделаешь всё правильно.

719
00:40:42,846 --> 00:40:45,380
Ты хороший человек, Сэм Винчестер.

720
00:40:45,382 --> 00:40:47,530
Один из лучших.

721
00:40:48,614 --> 00:40:51,146
Я чертовски горжусь тобой, сынок.

722
00:40:52,331 --> 00:40:54,765
Я доволен своей жизнью здесь.

723
00:40:55,620 --> 00:40:57,954
Но твой звонок

724
00:40:57,956 --> 00:41:00,953
сделал меня счастливым как никогда,

725
00:41:01,723 --> 00:41:04,991
и неважно, чем мне придётся заплатить.

726
00:41:04,993 --> 00:41:11,290
Береги себя, борись
и задай им всем жару.

727
00:41:11,292 --> 00:41:13,298
Бобби.

728
00:41:22,393 --> 00:41:26,609
Перевод субтитров выполнила Злюка.