1
00:00:01,392 --> 00:00:03,947
Отец умер.
И мы должны продолжить его дело.

2
00:00:04,047 --> 00:00:07,635
А это значит, прибить столько этих чертовых
ублюдков, сколько сможем.

3
00:00:09,697 --> 00:00:13,197
Я умер, и ты продал за меня свою душу?
Сколько тебе дали?

4
00:00:13,297 --> 00:00:15,606
- Один год.
- Зачем ты это сделал?

5
00:00:15,706 --> 00:00:18,638
Теперь настал мой черед
спасать твою задницу.

6
00:00:20,938 --> 00:00:23,070
Каким клинком можно
убить демона?

7
00:00:23,170 --> 00:00:25,276
Еще вчера я бы сказал, что такого
клинка не существует.

8
00:00:25,287 --> 00:00:26,877
Что это была за леди
Зорро?

9
00:00:26,976 --> 00:00:28,558
Вы когда-нибудь сталкивались
c Гордоном Уокером?

10
00:00:28,659 --> 00:00:31,459
Он опасен для всех и каждого,
кто рядом с ним.

11
00:00:31,558 --> 00:00:34,997
Демон рассказал, что в надвигающейся
войне у них есть свои солдаты.

12
00:00:35,097 --> 00:00:37,107
Люди, вставшие на
сторону ада.

13
00:00:37,207 --> 00:00:40,102
Я в курсе про видения Сэма.
Я все знаю.

14
00:00:40,202 --> 00:00:42,502
И сейчас сезон охоты
на твоего брата.

15
00:00:51,771 --> 00:00:55,271
Похоже, ближайшие пару лет Гордону
придется понаклоняться за мылом.

16
00:00:55,371 --> 00:00:57,531
Скажи мне, кто ты?

17
00:00:57,631 --> 00:01:01,992
- Ты демон.
- Я здесь, потому что хочу помочь тебе.

18
00:01:02,092 --> 00:01:05,292
- Ну и что ты можешь мне предложить...
- Я могу помочь спасти твоего брата.

19
00:01:07,892 --> 00:01:08,326
СЕЙЧАС

20
00:01:34,931 --> 00:01:37,031
Все верно.

21
00:01:37,131 --> 00:01:39,431
В Вайоминге открыты
Дьявольские врата.

22
00:01:42,219 --> 00:01:47,719
Огромные,
как кратер святой Елены.

23
00:01:47,819 --> 00:01:52,092
Представить страшно, сколько чертовых
тварей вырвалось на свободу.

24
00:01:52,192 --> 00:01:53,779
Их сотни - целая армия.

25
00:01:53,780 --> 00:01:56,859
Тут наверняка не обошлось без
Сэма Винчестера. Да?

26
00:01:58,179 --> 00:02:01,979
Я говорил с одним типом, который знает
парня, знакомого с Бобби Сингером. Да.

27
00:02:02,122 --> 00:02:05,622
Братья Винчестеры были в самом
эпицентре этих событий.

28
00:02:05,722 --> 00:02:08,627
Но Сингер утверждает, что они пытались
предотвратить открытие врат.

29
00:02:08,727 --> 00:02:11,571
Бобби сильно сдал последнее
время.

30
00:02:11,671 --> 00:02:13,770
Он поверит всему, что
наплетет ему Сэм.

31
00:02:13,870 --> 00:02:18,112
Гордон, если верить слухам,
Сэм Винчестер здесь не причем.

32
00:02:18,212 --> 00:02:20,512
- Он самый обыкновенный охотник.
- Обыкновенный?

33
00:02:24,375 --> 00:02:25,875
Кубрик,

34
00:02:25,975 --> 00:02:28,134
Да я сомневаюсь, человек ли
он вообще.

35
00:02:28,734 --> 00:02:30,989
Думаешь, я спятил?

36
00:02:31,089 --> 00:02:34,557
Еще полгода назад, я предупреждал
тебя, что грядет война.

37
00:02:34,657 --> 00:02:37,858
Оглянись.
Она уже на пороге.

38
00:02:37,958 --> 00:02:41,515
Мамой клянусь, этот парень всему виной.

39
00:02:41,615 --> 00:02:44,341
Найди его, Кубрик.

40
00:02:44,441 --> 00:02:47,027
И сам во все въедешь.

41
00:02:47,127 --> 00:02:50,149
Сэм Винчестер должен
умереть.

42
00:02:55,249 --> 00:02:59,706
<b>СВЕРЪХЕСТЕСТВЕНОЕ</b>

43
00:03:02,648 --> 00:03:05,148
Да потому, что она - демон,
вот почему!

44
00:03:05,248 --> 00:03:09,197
Какого хрена ты с ней трепался, вместо
того, чтобы облить святой водой?

45
00:03:09,297 --> 00:03:12,236
- Я не трепался, Дин.
- Чего же ты не отправил ее обратно в ад?

46
00:03:12,336 --> 00:03:14,912
Потому... потому что она сказала,
что может помочь.

47
00:03:15,012 --> 00:03:17,312
Как?

48
00:03:17,526 --> 00:03:20,165
Нет, правда, скажи.
Чем она может нам помочь?

49
00:03:20,265 --> 00:03:22,709
Она сказала, что сможет
помочь тебе, ясно?

50
00:03:23,110 --> 00:03:25,753
Обойти эту сделку.

51
00:03:27,651 --> 00:03:31,151
Да что с тобой? Она врет.
Ты и сам прекрасно это понимаешь.

52
00:03:31,251 --> 00:03:34,462
Она знает, что я - твоя
ахиллесова пята.

53
00:03:36,562 --> 00:03:38,862
Что еще она наплела?

54
00:03:39,431 --> 00:03:41,540
- Чувак?!
- Ничего.

55
00:03:41,640 --> 00:03:44,811
Ничего, ясно?

56
00:03:44,911 --> 00:03:48,053
Дин, я не идиот.
Я не говорю, что ей надо доверять.

57
00:03:48,153 --> 00:03:51,482
Я предлагаю ее использовать.
На войне как на войне.

58
00:03:51,582 --> 00:03:55,038
Мы нифига не знаем о наших врагах.
Не знаем, где они, чего от них ждать.

59
00:03:55,048 --> 00:03:57,163
И даже не представляем,
какого хрена им надо.

60
00:03:57,263 --> 00:04:00,791
А эта девчонка - Руби, знает больше,
чем мы когда-либо сможем узнать.

61
00:04:00,891 --> 00:04:03,491
Конечно, мы рискуем,
но риск - благородное дело.

62
00:04:05,270 --> 00:04:07,358
Ты в порядке?
Как себя чувствуешь?

63
00:04:07,368 --> 00:04:10,158
Да прекраснее некуда. Какого хрена
ты все время это спрашиваешь?

64
00:04:12,359 --> 00:04:14,659
Это не мой.

65
00:04:16,245 --> 00:04:20,094
- И не мой. Проверь в бардачке, это папин.
- Папин?

66
00:04:20,193 --> 00:04:22,842
Да. Я держу его включенным, вдруг
позвонит кто-то из папиных контактов.

67
00:04:27,451 --> 00:04:29,951
Слушаю?

68
00:04:30,051 --> 00:04:32,865
Да, это Эдгар Кейси.

69
00:04:32,965 --> 00:04:37,504
Нет, нет, нет, полицию вызывать
не стоит, я разберусь сам.

70
00:04:37,604 --> 00:04:42,914
Спасибо. А вам не трудно
будет снова его закрыть?

71
00:04:42,915 --> 00:04:43,915
Чудесно.

72
00:04:44,013 --> 00:04:46,770
У меня под рукой нет
записной книжки,

73
00:04:46,805 --> 00:04:49,328
вы не подскажете адрес,
чтобы я мог...

74
00:04:49,628 --> 00:04:52,185
Да, конечно, диктуйте,
записываю...

75
00:04:53,986 --> 00:04:56,021
Благодарю.

76
00:04:58,021 --> 00:05:00,960
Папа когда-нибудь упоминал о контейнере,
который он арендовал на складе?

77
00:05:01,060 --> 00:05:03,125
Что?
- Недалеко от Буффало.

78
00:05:03,225 --> 00:05:06,588
- Не может быть.
- Может. И кто-то туда вломился.

79
00:05:06,688 --> 00:05:09,610
<i>Непруха в Блэк Роке"</i>

80
00:05:21,200 --> 00:05:23,800
Так у тебя нет ни одной весомой
улики против Винчестера?

81
00:05:23,900 --> 00:05:26,200
Ты просто решил довериться
чутью Гордона.

82
00:05:26,300 --> 00:05:27,700
Ты когда-нибудь охотился
с Гордоном?

83
00:05:27,800 --> 00:05:29,700
Нет, но слышал, он хорош.

84
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
Хорош?

85
00:05:31,900 --> 00:05:32,565
Да он лучший.

86
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Он столько раз спасал мою задницу,
что все и не упомнишь.

87
00:05:35,100 --> 00:05:37,600
И раз он говорит, что Сэм
Винчестер опасен,

88
00:05:38,100 --> 00:05:39,065
значит, так оно и есть.

89
00:05:39,100 --> 00:05:42,100
Так просто его не вычислишь.
Наверняка он будет заметать следы.

90
00:05:42,300 --> 00:05:45,400
Я знаю, что три недели назад
его видели в Небраске.

91
00:05:45,435 --> 00:05:46,700
На одном этом далеко
не уедешь.

92
00:05:46,800 --> 00:05:48,565
Он не человек-невидимка,
Крити.

93
00:05:48,600 --> 00:05:50,400
Кто-то из охотников наверняка
что-то знает.

94
00:05:51,000 --> 00:05:53,100
Надо расспросить
всех наших.

95
00:05:53,900 --> 00:05:55,700
Нам подойдет любая
зацепка.

96
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
Не играйся с моим Иисусом.

97
00:06:17,275 --> 00:06:20,678
- Чувак.
- Что?

98
00:06:20,778 --> 00:06:24,305
Папа многое от нас скрывал...

99
00:06:24,405 --> 00:06:27,111
Я столько лет таскался вместе с ним,
а ничего толком о нем не знаю.

100
00:06:27,211 --> 00:06:29,511
Так пойдем, узнаем хоть
что-нибудь.

101
00:06:45,035 --> 00:06:47,535
Демонам сюда ход заказан.

102
00:06:48,635 --> 00:06:50,935
Кровь.

103
00:06:51,688 --> 00:06:54,188
Глянь-ка.

104
00:07:03,068 --> 00:07:06,568
Похоже, тот, кто сюда вломился,
схлопотал по полной.

105
00:07:06,968 --> 00:07:10,344
Старый добрый папа.

106
00:07:10,444 --> 00:07:14,984
Следы от разных ботинок,
он был с напарником.

107
00:07:15,084 --> 00:07:18,652
По всему видать, наш подстреленный
дружок ушел на своих двоих.

108
00:07:18,752 --> 00:07:23,083
Как думаешь, зачем ему все это?
Он здесь работал?

109
00:07:23,183 --> 00:07:26,353
Ну, он привык жить
на широкую ногу.

110
00:07:43,305 --> 00:07:46,805
- 1995 год
- Быть этого не может!

111
00:07:47,854 --> 00:07:51,754
Это мой футбольный кубок!

112
00:07:51,854 --> 00:07:53,578
Не верится, что он
его хранил.

113
00:07:54,078 --> 00:07:57,100
Да, было время, когда ты не был
похож на девчонку.

114
00:07:59,201 --> 00:08:00,401
Ничего себе.

115
00:08:03,907 --> 00:08:06,954
Мой первый обрез.
Я сам его сделал,

116
00:08:07,054 --> 00:08:09,354
когда учился в шестом
классе.

117
00:08:24,771 --> 00:08:27,671
Едрить твою налево!

118
00:08:28,671 --> 00:08:32,135
Очешуеть можно, у него в заначке
даже фугаски.

119
00:08:32,235 --> 00:08:34,999
И их не тронули.

120
00:08:35,099 --> 00:08:37,793
Да и ружья на месте...

121
00:08:37,893 --> 00:08:41,184
Тут к гадалке не ходи, им
было нужно не это.

122
00:08:44,389 --> 00:08:48,707
Дин, глянь сюда.
Смотри, тут какие-то знаки.

123
00:08:48,807 --> 00:08:50,917
Это сдерживающая магия.

124
00:08:51,417 --> 00:08:53,297
Шкатулки с несчастьями.

125
00:08:53,997 --> 00:08:57,998
Это, те в которых хранятся беды-злощастья.
Вроде ящика Пандоры, что ли?

126
00:08:58,098 --> 00:09:00,945
Да, они созданы, чтобы сдерживать
силу проклятых предметов.

127
00:09:01,045 --> 00:09:03,423
У папы в дневнике полно упоминаний
о подобных вещичках.

128
00:09:03,523 --> 00:09:06,695
Ведьмовские штучки и прочая колдовская
хрень, и ни слова о том, где он их хранил.

129
00:09:06,795 --> 00:09:09,877
Похоже, это папин личный могильник
опасных артефактов.

130
00:09:17,892 --> 00:09:21,352
Одну шкатулку умыкнули.
Просто супер.

131
00:09:21,452 --> 00:09:23,614
Надеюсь, они не станут
ее открывать.

132
00:09:23,714 --> 00:09:27,034
- Чувак, давай его откроем.
- Заткнись, задолбал ты уже с этим ящиком.

133
00:09:27,134 --> 00:09:31,742
Ты что, не видишь, у меня тут кровища
хлещет, я ща коньки отброшу.

134
00:09:31,842 --> 00:09:33,037
- Я его открою.
- Гроссман...

135
00:09:33,138 --> 00:09:35,238
А вдруг там золото-брильянты?

136
00:09:35,337 --> 00:09:38,164
Что, возьмем и отдадим
ей, просто так?

137
00:09:38,264 --> 00:09:42,475
Мы подставились по полной,
и ты, Уэйн, схлопотал пулю.

138
00:09:42,575 --> 00:09:45,151
И все за какие-то жалкие
пару сотен.

139
00:09:45,251 --> 00:09:49,107
Мы могли бы больше бабок срубить,
если бы сами продали это.

140
00:10:10,509 --> 00:10:13,009
Ты что, решил надо мной
поиздеваться?

141
00:10:16,163 --> 00:10:19,663
Это кроличья лапка! Кроличья
лапка, Гроссман!

142
00:10:20,763 --> 00:10:23,350
Я сдохну из-за чертовой
лапки?

143
00:10:24,550 --> 00:10:26,334
Кого еще нелегкая
принесла?

144
00:10:33,302 --> 00:10:36,802
- Привет, Фостер.
- Привет.

145
00:10:36,902 --> 00:10:39,460
Ребята, не хочу показаться назойливым,
но сейчас 6 утра...

146
00:10:39,461 --> 00:10:40,460
- Да.
- А потише нельзя?

147
00:10:40,480 --> 00:10:42,810
Нет, у нас тут проблемка...
прости.

148
00:10:42,910 --> 00:10:45,367
Что за фигня с тобой
приключилась?

149
00:10:45,467 --> 00:10:47,767
Со мной приключился
дробовик.

150
00:10:50,954 --> 00:10:54,446
- Гроссман?
- Да.
- У меня под раковиной аптечка.

151
00:10:54,546 --> 00:10:56,846
И вскипяти воду.

152
00:10:58,389 --> 00:11:00,868
Я был армейским врачом.
Вьетнам.

153
00:11:00,968 --> 00:11:04,110
Так что тебе повезло.

154
00:11:28,608 --> 00:11:31,239
Коннектикут.
Заканчивается на 880

155
00:11:31,339 --> 00:11:33,182
Да, она.

156
00:11:33,282 --> 00:11:38,147
Надо замазывать номера, когда
паркуешься перед камерой наблюдения.

157
00:11:39,247 --> 00:11:41,626
Четыре короля.

158
00:11:41,726 --> 00:11:42,785
Видишь?

159
00:11:42,786 --> 00:11:46,444
- Да, да, да...
- Сдавай по новой.

160
00:11:56,056 --> 00:11:59,947
Флеш-рояль, Гроссман.
Второй флеш-рояль за восемь раздач!

161
00:12:00,047 --> 00:12:02,585
Вот подфортило.

162
00:12:02,685 --> 00:12:08,481
Я не могу проиграть.
Серьезно. Я не могу проиграть.

163
00:12:08,581 --> 00:12:10,881
Это все из-за этой штуковины.!

164
00:12:11,467 --> 00:12:13,767
Въезжаешь, о чем я?
Вот что я скажу...

165
00:12:13,918 --> 00:12:17,067
Пусть эта сучка обломится, после
того, что мы пережили,

166
00:12:17,097 --> 00:12:20,732
хрен она получит эту штуку.
Валим отсюда. Пойдем, оттянемся.

167
00:12:20,832 --> 00:12:22,729
- Стоять на месте, не двигаться!
- Не двигаться!

168
00:12:22,730 --> 00:12:24,626
- Стоять! Не двигаться!
- Что такое?

169
00:12:24,726 --> 00:12:28,166
- Стоять!
- Так, гоните сюда шкатулку.

170
00:12:28,266 --> 00:12:30,823
- И пожалуйста, скажите, что вы не...
- Они ее открыли...

171
00:12:32,923 --> 00:12:35,223
Вы ее открыли!

172
00:12:35,337 --> 00:12:36,970
- Вы из полиции?
- А?

173
00:12:36,971 --> 00:12:38,603
- Вы из полиции?
- Что было в ящике?

174
00:12:41,703 --> 00:12:44,907
Это?
Там было это, да?

175
00:12:45,007 --> 00:12:47,307
Что за хрень?

176
00:12:58,497 --> 00:13:00,797
Извини.

177
00:13:28,097 --> 00:13:30,397
Дин, она у меня.

178
00:13:30,520 --> 00:13:32,820
Ну уж нет.

179
00:13:51,531 --> 00:13:53,831
Сэм!

180
00:14:03,837 --> 00:14:06,337
Однако, удачненько все
сложилось.

181
00:14:07,437 --> 00:14:09,737
Это кроличья лапка?

182
00:14:11,737 --> 00:14:14,037
Похоже на то.

183
00:14:30,162 --> 00:14:32,662
В папином дневнике я
ничего не нашел.

184
00:14:34,962 --> 00:14:37,262
- Да ладно тебе, Дин.
- Что?

185
00:14:37,799 --> 00:14:41,199
К твоей башке приставили МОЙ
пистолет, а он осечек не дает.

186
00:14:41,299 --> 00:14:45,153
Стопроцентное везение. Не говоря уже
о том, что эти типы вырубились сами.

187
00:14:46,253 --> 00:14:48,573
Вот, сотри.

188
00:14:48,673 --> 00:14:50,831
Давай, Сэм.

189
00:14:50,931 --> 00:14:53,231
Сотри и выиграй!

190
00:14:53,713 --> 00:14:56,213
Дин, тут должен быть
какой-то подвох,

191
00:14:56,313 --> 00:14:59,127
иначе папа не стал бы
ее запирать.

192
00:15:02,486 --> 00:15:06,386
Тысяча двести баксов.
Ты выиграл тысячу двести баксов!

193
00:15:09,703 --> 00:15:12,203
Может, и нет тут никакого
подвоха?

194
00:15:29,143 --> 00:15:32,300
Гроссман. Гроссман, вставай.

195
00:15:37,223 --> 00:15:39,723
Гроссман, вставай.

196
00:15:43,724 --> 00:15:44,620
Эй.

197
00:16:17,811 --> 00:16:18,621
Эй.

198
00:16:20,554 --> 00:16:22,854
Гроссман.

199
00:16:24,755 --> 00:16:25,855
Гроссман.

200
00:16:43,700 --> 00:16:47,050
- Бобби, ну откуда нам было знать.
- Надеюсь, вы ее не трогали? Проклятье, Сэм.

201
00:16:47,069 --> 00:16:49,698
Папа никогда нам о ней
не рассказывал.

202
00:16:49,898 --> 00:16:53,374
- Ты знал о контейнере в Блек Рок?
- О его тайнике? Конечно, знал.

203
00:16:53,575 --> 00:16:58,767
Черт, да я сам смастерил эти ящики.
Ребятки, вы вляпались по полной.

204
00:16:58,968 --> 00:17:04,075
Это вам не какая-нибудь фигня с дешевой
распродажи, а самое настоящее вуду.

205
00:17:04,276 --> 00:17:08,845
Сделано колдуньей из Батон Руж
около ста лет назад.

206
00:17:09,146 --> 00:17:12,497
- Талисман, приносящий удачу.
- Это не талисман, это проклятье.

207
00:17:12,698 --> 00:17:15,096
Она сделала его, чтобы
убивать, Сэм.

208
00:17:15,195 --> 00:17:17,592
Дотронешься - оно твое.

209
00:17:17,893 --> 00:17:21,863
И пока оно с тобой, тебе везет так,
что самого дьявола переплюнешь.

210
00:17:22,164 --> 00:17:28,109
Но потеряешь его, и удача от тебя отвернется.
Да так, что в живых и недели не протянешь.

211
00:17:28,310 --> 00:17:31,078
- Ну, я не собираюсь его терять.
- Его теряют все без исключения!

212
00:17:31,279 --> 00:17:33,681
А как снять проклятье?

213
00:17:33,882 --> 00:17:36,403
Не знаю, возможно ли это.

214
00:17:36,613 --> 00:17:40,034
Я пороюсь в библиотеке и кое-кого
обзвоню.

215
00:17:40,235 --> 00:17:43,012
Сидите тихо.

216
00:17:44,444 --> 00:17:48,125
Братан, мы поднялись
на пятнадцать штук.

217
00:17:54,551 --> 00:17:57,551
Не переживай. Бобби выяснит,
как снять проклятье.

218
00:17:57,729 --> 00:18:01,293
А мы тем временем рванем в Вегас.
Поиграешь там в "Человека дождя"...

219
00:18:01,493 --> 00:18:05,535
Мы заляжем где-нибудь, пока не позвонит
Бобби. Столик на двоих, пожалуйста.

220
00:18:05,735 --> 00:18:08,986
- Поздравляю!
- Звучит интригующе.

221
00:18:09,187 --> 00:18:13,876
Вы - миллионный клиент нашей
сети ресторанов!

222
00:18:21,605 --> 00:18:23,863
Как что-то услышишь,
сразу звони.

223
00:18:23,962 --> 00:18:27,333
Ну вот, обзвонил всех
в телефонной книге.

224
00:18:27,432 --> 00:18:30,851
- Остается только ждать.
- Ну, можно еще и поесть.

225
00:18:31,052 --> 00:18:34,437
Это мысль. Ты что будешь? У меня
полно всяких консервов.

226
00:18:34,536 --> 00:18:36,836
Нет, не будем же мы есть
в фургоне.

227
00:18:36,977 --> 00:18:42,106
Слушай, я знаю одно очень уютное местечко:
богатый выбор и обслуживание на высоте.

228
00:18:42,307 --> 00:18:46,734
Есть пампушки с чесноком.
Меню у них на веб-сайте.

229
00:18:47,800 --> 00:18:48,900
Бобби прав.

230
00:18:49,100 --> 00:18:50,900
Это древнее предание.

231
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
Вуду в чистом виде.

232
00:18:53,300 --> 00:18:55,300
И тут не подойдет какая угодно
кроличья лапка.

233
00:18:55,500 --> 00:18:57,000
Ее нужно отрезать
на кладбище,

234
00:18:57,100 --> 00:18:59,800
в полнолуние в пятницу
тринадцатого.

235
00:19:02,000 --> 00:19:03,100
Знаешь что, с этого
момента...

236
00:19:03,500 --> 00:19:05,500
будем ходить только в эту
сеть ресторанов.

237
00:19:13,900 --> 00:19:15,000
Вам подлить кофе?

238
00:19:15,500 --> 00:19:16,600
Да, да, конечно.

239
00:19:20,300 --> 00:19:21,000
Спасибо.

240
00:19:22,700 --> 00:19:24,100
- Ой.
- Ой.

241
00:19:24,300 --> 00:19:27,400
Не переживайте, ничего,
ничего страшного, я сам.

242
00:19:28,000 --> 00:19:29,800
Да нет, мне не сложно.

243
00:19:30,200 --> 00:19:31,000
Ладно.

244
00:19:31,300 --> 00:19:32,300
Простите.

245
00:19:32,600 --> 00:19:33,600
Да ничего.

246
00:19:53,200 --> 00:19:54,000
Чувак,

247
00:19:54,300 --> 00:19:56,100
Наконец-то тебе повезло.

248
00:19:57,000 --> 00:19:57,900
Остынь.

249
00:20:01,400 --> 00:20:03,300
Ой, о, Боже.

250
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Простите.

251
00:20:10,400 --> 00:20:11,700
И что это было?

252
00:20:16,900 --> 00:20:18,200
Вот дерьмо.

253
00:20:32,100 --> 00:20:32,900
Идем.

254
00:20:35,300 --> 00:20:36,100
Ой.

255
00:20:40,600 --> 00:20:41,400
Ого.

256
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Ну ты и отморозок!

257
00:20:45,400 --> 00:20:47,100
Ну что, теперь удача повернулась
к тебе задом?

258
00:20:49,700 --> 00:20:50,500
Похоже на то.

259
00:20:53,700 --> 00:20:54,800
Интересно, насколько
все плохо?

260
00:20:58,900 --> 00:21:01,800
Выглядит аппетитно. Люблю, когда
лук зажаривают целиком.

261
00:21:02,700 --> 00:21:04,600
Ближайший ресторанчик...

262
00:21:11,800 --> 00:21:12,900
Ты это видишь?

263
00:21:18,400 --> 00:21:19,600
Да, вижу.

264
00:21:29,000 --> 00:21:30,500
Прощай, дружище.

265
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
О, черт.

266
00:21:45,100 --> 00:21:46,400
Что вам надо?

267
00:21:46,500 --> 00:21:47,700
Слышал, что случилось
с твоим другом.

268
00:21:48,000 --> 00:21:49,100
Не повезло.

269
00:21:50,700 --> 00:21:51,900
Убирайтесь.

270
00:21:52,300 --> 00:21:55,200
Мы знаем, что украсть кроличью
лапку вас наняла какая-то...

271
00:21:55,300 --> 00:21:56,000
женщина.

272
00:21:56,300 --> 00:21:57,100
Да?

273
00:21:58,100 --> 00:21:59,100
И с чего вы это взяли?

274
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
Потому что она только что
сперла ее у нас.

275
00:22:03,500 --> 00:22:04,700
Послушай, это...

276
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
Сэм, ты в порядке?

277
00:22:10,600 --> 00:22:11,500
Да, все хорошо.

278
00:22:16,100 --> 00:22:17,900
Скажи нам, как ее зовут.

279
00:22:19,000 --> 00:22:20,100
Да пошел ты.

280
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
Твой напарник погиб
не случайно.

281
00:22:25,600 --> 00:22:26,500
Что?

282
00:22:26,700 --> 00:22:28,000
Всему виной кроличья
лапка.

283
00:22:30,300 --> 00:22:31,500
Мужик, тебе лечиться
надо.

284
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Ты знаешь, что нет.

285
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
Ты же сам видел, что
творилось,

286
00:22:35,835 --> 00:22:37,600
сначала несказанно
везет,

287
00:22:38,000 --> 00:22:40,300
но как только теряешь лапку, с
удачей можешь попрощаться.

288
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
Это-то и погубило
твоего друга.

289
00:22:44,100 --> 00:22:45,800
А теперь на очереди
мой брат.

290
00:22:46,400 --> 00:22:48,500
И неизвестно, сколько еще пострадает
невинных людей.

291
00:22:49,600 --> 00:22:51,100
И если ты не поможешь нам
остановить это,

292
00:22:51,135 --> 00:22:52,600
все эти смерти будут
на твоей совести.

293
00:22:54,900 --> 00:22:56,100
Я вижу людей насквозь,

294
00:22:58,200 --> 00:22:59,000
и все понимаю.

295
00:22:59,700 --> 00:23:00,950
Ты вор и подонок,

296
00:23:00,985 --> 00:23:02,200
понятное дело.

297
00:23:03,700 --> 00:23:05,000
Но ты не убийца.

298
00:23:05,900 --> 00:23:06,700
Верно?

299
00:23:17,300 --> 00:23:19,400
Никто не знает, куда они пошли.

300
00:23:19,800 --> 00:23:22,800
И обедали они за счет заведения,
так что кредитку нам не отследить.

301
00:23:23,500 --> 00:23:25,200
Не волнуйся, мы их найдем.

302
00:23:25,235 --> 00:23:26,700
Почему ты так уверен?

303
00:23:27,000 --> 00:23:29,990
Потому что высшие силы
на нашей стороне.

304
00:23:30,200 --> 00:23:31,500
Я это точно знаю.

305
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
Привет.

306
00:23:41,400 --> 00:23:42,700
Дин, замечательные новости.

307
00:23:43,000 --> 00:23:47,100
Пришлось попотеть, но я нашел мощный
очищающий ритуал, который должен помочь.

308
00:23:47,135 --> 00:23:50,100
Бобби, это конечно отлично,
только вот Сэм...

309
00:23:52,500 --> 00:23:53,400
Сэм потерял лапку.

310
00:23:53,435 --> 00:23:54,500
Что?

311
00:23:54,600 --> 00:23:55,365
Бобби, послушай.

312
00:23:55,400 --> 00:23:57,600
Одна краля увела у него ее
прямо из под носа.

313
00:23:57,635 --> 00:23:58,800
Я серьезно.

314
00:23:59,200 --> 00:24:01,100
Ей двадцать с хвостиком, но
соображалки хватило,

315
00:24:01,135 --> 00:24:02,800
чтобы развести нас как
последних лохов.

316
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
Нанятым парням она называла только имя,

317
00:24:05,135 --> 00:24:06,617
скорее всего, вымышленное.

318
00:24:06,652 --> 00:24:08,100
Что-то типа "Луиджи"

319
00:24:08,700 --> 00:24:09,600
Лугоши.

320
00:24:09,635 --> 00:24:10,500
Лугоши?

321
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Лугоши.

322
00:24:14,100 --> 00:24:16,700
Хреново, похоже, это
была Бэла.

323
00:24:18,500 --> 00:24:20,250
Бэла Лугоши?
Очаровательно.

324
00:24:20,285 --> 00:24:22,000
Ее настоящее имя
Бэла Талбот.

325
00:24:22,200 --> 00:24:24,100
Я пересекался с ней пару раз.

326
00:24:24,500 --> 00:24:25,900
Она знала про кроличью лапку.
Она охотница?

327
00:24:25,935 --> 00:24:27,700
Да какое там, она вовсе
не охотница.

328
00:24:27,735 --> 00:24:29,600
Но она знает все лазейки.

329
00:24:30,000 --> 00:24:30,865
Она свалила заграницу.

330
00:24:30,900 --> 00:24:33,200
Когда я слышал о ней последний раз,
она была где-то на Ближнем востоке.

331
00:24:33,400 --> 00:24:34,700
Похоже, она вернулась.

332
00:24:35,100 --> 00:24:37,500
Значит, вам крупно
не повезло.

333
00:24:37,800 --> 00:24:38,600
Супер.

334
00:24:39,000 --> 00:24:40,700
Но если это Бэла,

335
00:24:41,100 --> 00:24:43,800
возможно, я знаю тех, кто
поможет ее найти.

336
00:24:44,000 --> 00:24:45,400
Спасибо еще раз, Бобби.

337
00:24:46,000 --> 00:24:48,900
Присматривай за братом,
придурок.

338
00:24:54,200 --> 00:24:55,000
Что?

339
00:24:55,600 --> 00:24:56,800
Я ботинок потерял.

340
00:25:09,500 --> 00:25:12,500
Спасибо Бобби.
Ты нас снова очень выручил.

341
00:25:13,600 --> 00:25:15,100
Бобби выяснил из надежного
источника,

342
00:25:15,135 --> 00:25:18,700
что Бэла живет в Квинсе.

343
00:25:19,100 --> 00:25:21,100
Смотаюсь туда за пару часиков.

344
00:25:22,400 --> 00:25:23,500
А тут мы что забыли?

345
00:25:24,000 --> 00:25:25,365
Ты, братец мой, остаешься
здесь.

346
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Не хотелось бы, чтобы твоя непруха
прикончила нас обоих.

347
00:25:42,100 --> 00:25:43,600
И что мне делать, Дин?

348
00:25:43,635 --> 00:25:45,100
Ничего, ничего, заходи.

349
00:25:45,800 --> 00:25:47,300
Не делай вообще ничего.

350
00:25:47,335 --> 00:25:49,700
Садись вот тут.

351
00:25:49,800 --> 00:25:51,700
И не рыпайся, понял?

352
00:25:52,100 --> 00:25:54,000
Не включай свет, не выключай
свет.

353
00:25:54,300 --> 00:25:55,800
И даже нос не чеши.

354
00:26:17,900 --> 00:26:20,600
Мы договаривались на
полтора миллиона.

355
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Может, мне предложить ее
кому-то другому?

356
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
Только не надо мне
угрожать, Люк.

357
00:26:31,700 --> 00:26:33,600
Ты, конечно, неимоверно крут,
но я тебя не боюсь.

358
00:26:36,700 --> 00:26:38,400
Я рада, что мы друг
друга поняли.

359
00:26:38,600 --> 00:26:40,500
Увидимся через час
на аэродроме.

360
00:27:21,060 --> 00:27:21,979
<i>Ошибка.</i>

361
00:27:23,001 --> 00:27:24,521
<i>Обернись</i>

362
00:27:27,800 --> 00:27:29,300
Ты забыла чаевые.

363
00:27:53,000 --> 00:27:54,500
Да ладно, я...

364
00:27:55,700 --> 00:27:56,600
Я не...

365
00:28:42,800 --> 00:28:43,700
А- а

366
00:29:00,500 --> 00:29:01,800
Верни мне ее.

367
00:29:03,500 --> 00:29:04,300
Сладенький,

368
00:29:04,600 --> 00:29:05,600
и не собираюсь.

369
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Да? Посмотрим.

370
00:29:08,100 --> 00:29:09,100
Бэла, да?

371
00:29:09,600 --> 00:29:10,400
Правильно...

372
00:29:11,100 --> 00:29:12,000
Дин.

373
00:29:15,400 --> 00:29:17,600
Ты ведь в курсе, что талисман
проклят?

374
00:29:18,100 --> 00:29:20,800
Ты удивишься, сколько некоторые готовы
выложить за такую штуковину.

375
00:29:20,835 --> 00:29:21,700
Да что ты говоришь?

376
00:29:22,200 --> 00:29:24,100
Очень выгодный бизнес.

377
00:29:24,800 --> 00:29:26,200
Можно заработать кучу денег.

378
00:29:28,800 --> 00:29:31,500
Вы, охотники, пользуетесь
амулетам и талисманами,

379
00:29:31,535 --> 00:29:33,100
для борьбы со злобными
монстрами,

380
00:29:33,700 --> 00:29:37,300
А продай любой из них, и денег хватит
на образование вашим внукам.

381
00:29:37,335 --> 00:29:38,700
Так ты в курсе того,

382
00:29:39,700 --> 00:29:41,100
что творится на самом
деле

383
00:29:41,135 --> 00:29:43,100
и вот так распорядилась
знаниями?

384
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
Стала воровкой.

385
00:29:48,300 --> 00:29:51,500
Я добываю уникальные вещи
для избранной клиентуры.

386
00:29:51,800 --> 00:29:52,500
Да.

387
00:29:52,600 --> 00:29:53,900
- Ты воровка.
- Нет.

388
00:29:55,000 --> 00:29:56,600
Великая воровка.

389
00:30:04,000 --> 00:30:05,400
Он очнулся.

390
00:30:06,200 --> 00:30:07,300
Опять с нами, а?

391
00:30:08,500 --> 00:30:10,100
Нам даже не пришлось к тебе
пальцем притронуться.

392
00:30:10,135 --> 00:30:13,100
Ты вырубился сам.

393
00:30:13,600 --> 00:30:16,200
Это даже смешнее, чем Джерри Льюис
и коварная пирамида из стульев.

394
00:30:16,500 --> 00:30:17,700
Кто вы?

395
00:30:17,900 --> 00:30:18,400
Чего вы хоти...

396
00:30:22,300 --> 00:30:25,000
Я считал, что меня послал твой
старый знакомый, Гордон...

397
00:30:25,700 --> 00:30:26,465
Гордон?

398
00:30:26,500 --> 00:30:27,365
Да ладно вам.

399
00:30:27,400 --> 00:30:29,600
...потому что он поручил
мне разыскать тебя.

400
00:30:30,200 --> 00:30:32,000
И пустить пулю в голову.

401
00:30:32,800 --> 00:30:34,300
Да, это в его духе.

402
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
Но,

403
00:30:36,100 --> 00:30:37,900
как оказалось...

404
00:30:39,800 --> 00:30:42,100
я выполняю Божью волю.

405
00:30:42,800 --> 00:30:43,700
Послушай, Бэла,

406
00:30:43,800 --> 00:30:46,000
мой брат дотронулся
до этой лапки.

407
00:30:46,700 --> 00:30:49,000
И когда ты ее забрала, удача
от него отвернулась...

408
00:30:49,035 --> 00:30:50,600
Я знаю, как она действует.

409
00:30:50,800 --> 00:30:53,200
Так что теперь, если мы ее
не уничтожим, он умрет.

410
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
Ой.

411
00:30:56,600 --> 00:30:57,800
Можешь забирать лапку...

412
00:30:58,900 --> 00:31:00,300
За полтора миллиона.

413
00:31:01,400 --> 00:31:02,200
Мило.

414
00:31:02,400 --> 00:31:04,100
Только банкиру позвоню...

415
00:31:05,900 --> 00:31:07,500
Как ты вообще ее нашла?

416
00:31:07,900 --> 00:31:09,250
В самой глубине склада,

417
00:31:09,285 --> 00:31:10,600
находящегося в жопе мира.

418
00:31:15,400 --> 00:31:18,400
Я расспросила призраков тех людей,
которых она убила.

419
00:31:18,800 --> 00:31:21,100
Они легко настроились на ее волну.

420
00:31:22,100 --> 00:31:23,800
Тебя волнует только собственное
благополучие, да?

421
00:31:23,835 --> 00:31:25,100
Все только для себя
любимой.

422
00:31:25,400 --> 00:31:27,700
Думаешь, охотники благородней?

423
00:31:28,900 --> 00:31:31,100
Да вы - кучка одержимых,
движимых местью социопатов,

424
00:31:31,135 --> 00:31:33,300
пытающихся спасти мир,
который давно обречен.

425
00:31:33,700 --> 00:31:36,000
О, а ты еще и оптимистка.

426
00:31:36,600 --> 00:31:38,200
Нам всем прямая дорога
в ад, Дин.

427
00:31:38,900 --> 00:31:40,500
По пути можно и удовольствие
получить.

428
00:31:40,535 --> 00:31:42,100
В этом я с тобой согласен.

429
00:31:43,700 --> 00:31:47,600
Приятно было поболтать,
но время идет.

430
00:31:47,900 --> 00:31:48,800
А, да...

431
00:31:49,100 --> 00:31:49,800
вот.

432
00:31:52,000 --> 00:31:54,265
Не у одной тебя привычка тибрить
все, что плохо лежит.

433
00:31:54,300 --> 00:31:57,700
И если тебя это утешит - я считаю
тебя скверным человеком.

434
00:32:11,001 --> 00:32:12,001
Адью!

435
00:32:24,600 --> 00:32:27,400
С твоей помощью демон осуществил
свой план и открыл врата.

436
00:32:27,435 --> 00:32:28,700
Мы сделали все возможное,
чтобы его остановить.

437
00:32:28,735 --> 00:32:30,200
Ложь, ложь, ложь!

438
00:32:31,100 --> 00:32:32,300
Ты в этом участвовал.

439
00:32:32,500 --> 00:32:34,365
Ты знаешь, что еще они задумали?

440
00:32:34,400 --> 00:32:37,200
Я понятия не имею, ясно?
Вы глубоко ошибаетесь!

441
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
Где они нанесут следующий
удар?

442
00:32:41,900 --> 00:32:43,000
Где?

443
00:32:47,700 --> 00:32:50,000
Гордон рассказал мне о тебе
все в подробностях, Сэм.

444
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
Про твои способности.

445
00:32:52,600 --> 00:32:55,600
Ты ведь у нас долбанный
телепат.

446
00:32:55,635 --> 00:32:56,565
Нет, теперь уже нет.

447
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
У меня больше нет способностей,
нет видений, ничего...

448
00:32:58,635 --> 00:33:00,100
- Только...
- Лжешь!

449
00:33:01,800 --> 00:33:05,100
А теперь правда, только правда.

450
00:33:05,400 --> 00:33:07,265
Армия демонов на свободе,

451
00:33:07,300 --> 00:33:09,600
и они толкают мир
к краю пропасти.

452
00:33:11,100 --> 00:33:13,200
Это есть наш последний и
решительный бой, ясно?

453
00:33:13,700 --> 00:33:17,200
Так что, я надеюсь, очень надеюсь,
ты понимаешь...

454
00:33:19,000 --> 00:33:20,500
что мы не имеем права
рисковать.

455
00:33:20,535 --> 00:33:21,565
Эй! Ладно, ладно.

456
00:33:21,600 --> 00:33:23,500
- Погодите минутку.
- Кубрик...

457
00:33:23,535 --> 00:33:25,400
Нет! Ты же все видел, Криди!

458
00:33:25,600 --> 00:33:26,800
Задай себе вопрос,

459
00:33:27,300 --> 00:33:28,700
почему мы здесь?

460
00:33:29,200 --> 00:33:31,300
Потому что ты увидел
фото в интернете?

461
00:33:31,500 --> 00:33:34,500
Или потому что мы выбрали
именно этот отель?

462
00:33:35,300 --> 00:33:36,850
Такая удача просто так
не выпадает.

463
00:33:36,885 --> 00:33:38,400
Слушайте, я могу все
объяснить.

464
00:33:38,435 --> 00:33:39,600
Заткнись.

465
00:33:41,200 --> 00:33:42,500
Это Божий промысел, Криди.

466
00:33:42,700 --> 00:33:44,500
Бог привел нас сюда
с одной целью...

467
00:33:45,000 --> 00:33:46,300
Выполнить наше предназначение.

468
00:33:47,400 --> 00:33:49,900
Это судьба.

469
00:33:50,200 --> 00:33:50,800
Ой.

470
00:33:51,300 --> 00:33:52,000
Нет.

471
00:33:52,700 --> 00:33:53,700
Это не судьба.

472
00:33:54,900 --> 00:33:56,100
А всего лишь кроличья лапка.

473
00:33:58,000 --> 00:33:59,265
Опусти пушку, сынок,

474
00:33:59,300 --> 00:34:01,500
а не то придется мозги со стены
соскребать.

475
00:34:02,100 --> 00:34:02,900
Вот эту?

476
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
Да, вот эту.

477
00:34:06,600 --> 00:34:07,400
Ладно.

478
00:34:08,200 --> 00:34:10,500
Но вы обо мне кое-чего не знаете.

479
00:34:12,600 --> 00:34:13,900
Да? И чего же?

480
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
Сегодня мне везет.

481
00:34:18,900 --> 00:34:21,400
Боже, вот это меткий
выстрел!

482
00:34:26,200 --> 00:34:27,100
Я великолепен.

483
00:34:33,100 --> 00:34:34,100
Я - Бэтмен!

484
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
Да уж.

485
00:34:38,100 --> 00:34:39,000
Ты Бэтмен.

486
00:34:45,100 --> 00:34:45,900
Так.

487
00:34:47,100 --> 00:34:48,400
Прах,

488
00:34:48,700 --> 00:34:50,000
кайенский перец.

489
00:34:50,300 --> 00:34:51,200
Должно получиться.

490
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
Секунду...

491
00:34:52,600 --> 00:34:53,065
Дин...

492
00:34:53,100 --> 00:34:57,000
Отвали, неудачник. Я зарабатываю
нам на хлебушек с маслицем.

493
00:35:01,300 --> 00:35:02,300
Ладно.

494
00:35:03,800 --> 00:35:07,100
Проффяй, ковалный клолик.

495
00:35:09,700 --> 00:35:11,600
Кажется, у вас есть
кое-что мое...

496
00:35:13,600 --> 00:35:14,400
или...

497
00:35:15,300 --> 00:35:16,200
да какая разница.

498
00:35:19,600 --> 00:35:21,100
Положи лапку, дорогуша.

499
00:35:22,000 --> 00:35:22,900
Нет.

500
00:35:24,100 --> 00:35:25,900
Ты не станешь стрелять.

501
00:35:27,200 --> 00:35:29,600
Видишь ли, я вижу людей
насквозь,

502
00:35:30,600 --> 00:35:32,600
Ты воровка, но ты не...

503
00:35:33,000 --> 00:35:33,800
Ай!

504
00:35:35,500 --> 00:35:36,800
Твою нелево...

505
00:35:36,835 --> 00:35:38,100
Назад, тигр!

506
00:35:38,900 --> 00:35:40,000
Назад.

507
00:35:40,200 --> 00:35:42,400
Еще один шаг, и я
нажму на курок.

508
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
Фортуна на твоей стороне, Дин.
В тебя мне не попасть.

509
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Но вот в твоего брата...

510
00:35:49,600 --> 00:35:51,000
В него-то уж я не промахнусь.

511
00:35:53,400 --> 00:35:55,000
Ты что, очешуела?

512
00:35:55,300 --> 00:35:57,300
Нельзя расхаживать и палить
в людей без разбора.

513
00:35:57,335 --> 00:35:58,300
Не кипятись.

514
00:35:58,400 --> 00:36:00,300
Я целилась в плечо,
а глаз у меня меткий.

515
00:36:01,200 --> 00:36:02,400
Хочешь сказать,

516
00:36:02,700 --> 00:36:04,700
ты ни разу ни в кого
не стрелял?

517
00:36:07,400 --> 00:36:10,200
Сейчас же положи
лапку на землю.

518
00:36:10,235 --> 00:36:11,100
Хорошо.

519
00:36:11,300 --> 00:36:12,200
Хорошо.

520
00:36:12,700 --> 00:36:13,700
Спокойно.

521
00:36:20,000 --> 00:36:20,700
Быстрей соображай.

522
00:36:24,500 --> 00:36:25,700
Проклятье.

523
00:36:27,900 --> 00:36:28,800
А теперь,

524
00:36:29,600 --> 00:36:32,300
может быть, избавимся от этой
паршивой лапы дохлого кролика.

525
00:36:37,000 --> 00:36:38,300
Ну спасииибо.

526
00:36:43,000 --> 00:36:44,465
Плакали мои полтора
миллиона.

527
00:36:44,500 --> 00:36:47,900
И теперь на меня точит зуб один очень
влиятельный и шизанутый клиент.

528
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Вот ведь.

529
00:36:49,200 --> 00:36:51,100
Что-то мне ни капельки
не стыдно.

530
00:36:51,135 --> 00:36:52,000
А тебе, Сэм?

531
00:36:52,100 --> 00:36:52,900
Нет.

532
00:36:53,400 --> 00:36:54,700
Ни капелюшечки.

533
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Надеюсь, в следующий раз

534
00:37:00,900 --> 00:37:02,600
вы мне заплатите
за все сполна.

535
00:37:03,200 --> 00:37:05,700
Не держи на сердце зло,
вали отсюда с миром.

536
00:37:07,200 --> 00:37:08,700
Удачного вечера,
ребята.

537
00:37:22,200 --> 00:37:23,000
Ты как?

538
00:37:23,600 --> 00:37:24,600
Жить буду.

539
00:37:25,100 --> 00:37:27,000
Теперь мы снова
нормальные?

540
00:37:27,700 --> 00:37:28,900
Ни удачи,

541
00:37:28,935 --> 00:37:30,100
ни невезения.

542
00:37:31,000 --> 00:37:31,900
Ой,

543
00:37:32,900 --> 00:37:35,400
Я и забыл.
У нас же есть 46 тысяч.

544
00:37:35,435 --> 00:37:37,400
Я чуть не забыл про...

545
00:37:38,400 --> 00:37:39,700
билетики.

546
00:38:00,000 --> 00:38:01,600
Долбанная сучка!

547
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
Ты оказался прав.

548
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
Сэм Винчестер - не просто
монстр.

549
00:38:11,900 --> 00:38:13,700
Он дьявол во плоти.

550
00:38:14,200 --> 00:38:15,900
И что тебя в этом
убедило?

551
00:38:16,200 --> 00:38:17,800
Сам Бог привел меня к нему.

552
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Его воля была ясна.

553
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
Ладно.

554
00:38:27,200 --> 00:38:28,100
Все это очень хорошо,

555
00:38:28,800 --> 00:38:30,400
И я рад, что ты теперь с нами.

556
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
Но давай по порядку.

557
00:38:34,900 --> 00:38:36,800
Надо придумать, как вытащить
меня отсюда,

558
00:38:37,500 --> 00:38:39,400
потому что, как я
уже говорил,

559
00:38:40,100 --> 00:38:42,400
Сэм Винчестер должен
умереть.

560
00:38:44,001 --> 00:39:00,401
© 2007 FarGate.ru

