1
00:00:10,217 --> 00:00:11,716
ТОГДА

2
00:00:12,217 --> 00:00:13,716
И в чём твой грех?

3
00:00:15,420 --> 00:00:17,720
Я была ужасной матерью.

4
00:00:17,722 --> 00:00:20,557
Бесстыдно льстишь мне,
рассчитывая вырваться на свободу,

5
00:00:20,559 --> 00:00:23,493
и снова безнаказанно
ставить мне палки в колёса.

6
00:00:23,495 --> 00:00:26,129
Можно ли здесь ещё
кому-то доверять?

7
00:00:27,132 --> 00:00:28,998
Мы с тобой похожи.

8
00:00:29,000 --> 00:00:30,733
Только я не убивал своего брата.

9
00:00:30,735 --> 00:00:33,169
Печать можно передать
тому, кто её достоин.

10
00:00:33,171 --> 00:00:34,337
Но пообещай, когда я попрошу,

11
00:00:34,339 --> 00:00:36,439
обратить Клинок против меня.

12
00:00:36,441 --> 00:00:37,841
Не думаешь, что, знай Каин,
как убрать Печать,

13
00:00:37,843 --> 00:00:40,677
он бы сделал это лет сто назад?

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,178
Я устал искать выход, Сэмми.

15
00:00:42,180 --> 00:00:43,580
Дин, Кас уже близок.

16
00:00:43,582 --> 00:00:45,615
Возможно, Кас напал на след Каина.

17
00:00:45,617 --> 00:00:47,183
Но ответ не где-то там.

18
00:00:47,185 --> 00:00:48,418
Он во мне.

19
00:00:48,420 --> 00:00:49,619
Так что я буду бороться,

20
00:00:49,621 --> 00:00:51,721
пока хватит сил.

21
00:00:52,968 --> 00:00:54,650
СЕЙЧАС

22
00:01:10,275 --> 00:01:12,208
Пять минут до отбоя.

23
00:01:13,645 --> 00:01:16,012
Эй, а почта есть?

24
00:01:16,014 --> 00:01:17,380
О, как обычно,

25
00:01:17,382 --> 00:01:20,216
открытки от противников казни,

26
00:01:20,218 --> 00:01:22,986
предложения от твоих поклонниц.

27
00:01:22,988 --> 00:01:24,754
Ты вроде с этим завязал.

28
00:01:27,459 --> 00:01:33,163
А как дела у твоей жены, Аманды?

29
00:01:33,165 --> 00:01:34,964
Её ведь так зовут?

30
00:01:38,837 --> 00:01:42,172
Я как-то убил одну Аманду.

31
00:01:43,241 --> 00:01:46,776
Моя четвёртая.

32
00:01:50,182 --> 00:01:53,650
Я бы и твою жену прикончил, дружок,

33
00:01:53,652 --> 00:01:56,619
только медленно.

34
00:01:56,621 --> 00:02:00,123
Ещё две недели, Томми.

35
00:02:00,125 --> 00:02:01,991
Ну да.

36
00:02:01,993 --> 00:02:03,993
А чего тянуть?

37
00:02:03,995 --> 00:02:06,930
Давай прямо сегодня!

38
00:02:38,597 --> 00:02:40,296
Толливер опять тебя достаёт?

39
00:02:41,499 --> 00:02:43,066
Да как обычно.

40
00:02:59,317 --> 00:03:02,352
Скорей бы с ним покончили.

41
00:03:24,042 --> 00:03:25,942
Ты ещё кто такой?

42
00:03:25,944 --> 00:03:27,443
Как ты сюда попал?

43
00:03:27,445 --> 00:03:30,613
В этом мире у меня много имён.

44
00:03:30,615 --> 00:03:32,915
Одно из них – первоубийца.

45
00:03:35,453 --> 00:03:38,321
По сведениям штата,

46
00:03:38,323 --> 00:03:41,057
ты отнял шесть жизней, Томми.

47
00:03:41,059 --> 00:03:45,862
Хотя по моим, все девять.

48
00:03:45,864 --> 00:03:48,598
О, полно тебе!

49
00:03:48,600 --> 00:03:49,999
Ты же не из тех,

50
00:03:50,001 --> 00:03:52,468
кто будет отнекиваться, верно?

51
00:03:52,470 --> 00:03:56,406
Уж я-то знаю - ты убийца,

52
00:03:56,408 --> 00:03:58,408
прямо как я.

53
00:04:00,078 --> 00:04:03,279
Да, я убил их.

54
00:04:03,281 --> 00:04:05,248
Честный.

55
00:04:05,250 --> 00:04:06,849
Это хорошо.

56
00:04:08,787 --> 00:04:10,787
Так держать!

57
00:04:16,494 --> 00:04:20,663
Готов спорить, тебе
интересно, зачем я здесь.

58
00:04:20,665 --> 00:04:23,966
Пришёл наказать тебя или спасти?

59
00:04:23,968 --> 00:04:27,403
Что ж.

60
00:04:27,405 --> 00:04:30,340
На самом деле, Томми,

61
00:04:30,342 --> 00:04:32,575
и то, и другое.

62
00:04:40,120 --> 00:04:41,936
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

63
00:04:50,087 --> 00:04:53,188
- Зодиак?
- Семь жертв.

64
00:04:53,190 --> 00:04:55,256
- Дамер?
- Семнадцать.

65
00:04:55,258 --> 00:04:58,259
Старик, это просто жуть.
Я от тебя такого не ожидал.

66
00:04:58,261 --> 00:05:00,829
Это «Настоящее преступление». Хобби.

67
00:05:00,831 --> 00:05:03,765
Нет. Хобби – это рыбку ловить
или крестиком вышивать.

68
00:05:03,767 --> 00:05:05,700
А собирать статистику
по серийным убийцам –

69
00:05:05,702 --> 00:05:07,602
это изврат.

70
00:05:08,905 --> 00:05:11,172
- Давай значок.
- Ага.

71
00:05:18,015 --> 00:05:19,581
Здравствуйте, господа.
Цель вашего визита?

72
00:05:19,583 --> 00:05:22,417
Мы из службы Главного инспектора.

73
00:05:22,419 --> 00:05:24,653
К начальнику тюрьмы.

74
00:05:24,655 --> 00:05:26,421
Спасибо. Парковка налево.

75
00:05:26,423 --> 00:05:29,891
Под знаком «только для посетителей».

76
00:05:29,893 --> 00:05:32,027
Ладно, а что там со статистикой

77
00:05:32,029 --> 00:05:33,962
у нашего кадра?

78
00:05:33,964 --> 00:05:37,599
Томми Толливер был осуждён за
шесть убийств в 2009-м,

79
00:05:37,601 --> 00:05:39,434
но это лишь те, что были раскрыты.

80
00:05:39,436 --> 00:05:40,802
В новостях говорят,

81
00:05:40,804 --> 00:05:43,571
что он исчез прямо 
из камеры смертников,

82
00:05:43,573 --> 00:05:46,741
в лучших традициях Гудини.
Объяснений нет ни у кого.

83
00:05:46,743 --> 00:05:48,243
А какие у нас идеи?

84
00:05:48,245 --> 00:05:50,779
Серийный колдун-убийца?

85
00:05:50,781 --> 00:05:52,714
Да, или демон с телепортом,

86
00:05:52,716 --> 00:05:55,216
или фиг знает кто, умеющий
проходить сквозь стены.

87
00:05:55,218 --> 00:05:57,118
Явно по нашей части.

88
00:05:57,120 --> 00:05:59,220
Ага, по твоей части.

89
00:05:59,222 --> 00:06:01,790
Хобби у него…

90
00:06:07,698 --> 00:06:09,631
Директор Скиф?

91
00:06:09,633 --> 00:06:11,399
Инспекторы Мур и Ранальдо.

92
00:06:11,401 --> 00:06:12,667
Мы вам звонили.

93
00:06:12,669 --> 00:06:15,036
Да. Пожалуйте в 
камеру смертников.

94
00:06:15,038 --> 00:06:16,771
Смотрите.

95
00:06:16,773 --> 00:06:22,377
Но вряд ли вы выявите
хоть какие-то нарушения.

96
00:06:27,017 --> 00:06:29,617
Расскажите, что случилось.

97
00:06:29,619 --> 00:06:31,653
В ночь, когда пропал Толливер,

98
00:06:31,655 --> 00:06:34,255
здесь всё работало, как часы.

99
00:06:34,257 --> 00:06:36,191
И у меня есть подтверждения.

100
00:06:36,193 --> 00:06:38,359
То есть пресса не врёт -

101
00:06:38,361 --> 00:06:40,361
камера заперта, взлома не было,

102
00:06:40,363 --> 00:06:41,596
и охрана начеку?

103
00:06:41,598 --> 00:06:43,198
Какая пресса?

104
00:06:43,200 --> 00:06:45,333
Центральные каналы 
жаждут моей крови,

105
00:06:45,335 --> 00:06:46,868
обвиняют в некомпетентности.

106
00:06:46,870 --> 00:06:48,203
А таблоиды утверждают…

107
00:06:48,205 --> 00:06:49,838
Что не обошлось без магии.

108
00:06:49,840 --> 00:06:53,575
Томми использовал
чёрную магию при побеге.

109
00:06:54,778 --> 00:06:56,077
Вы в это верите?

110
00:06:56,079 --> 00:06:57,946
Я верю, что в блоке вчера
был какой-то колдун,

111
00:06:57,948 --> 00:07:00,281
но это не Томми.

112
00:07:03,186 --> 00:07:06,588
Это перед самым 
побегом Толливера.

113
00:07:08,925 --> 00:07:11,259
Скачок напряжения?

114
00:07:11,261 --> 00:07:13,428
Я тоже так подумал, но…

115
00:07:16,199 --> 00:07:17,665
Это кто-то из охраны?

116
00:07:17,667 --> 00:07:19,067
Нет.

117
00:07:19,069 --> 00:07:22,237
Ума не приложу, кто он,
как попал внутрь

118
00:07:22,239 --> 00:07:24,606
и как они с Толливером выбрались.

119
00:07:24,608 --> 00:07:26,341
Можно увеличить?

120
00:07:26,343 --> 00:07:27,575
Уже пытались.

121
00:07:27,577 --> 00:07:29,577
Слишком темно, ничего не разглядеть.

122
00:07:29,579 --> 00:07:31,446
А всё-таки.

123
00:07:33,717 --> 00:07:35,316
Стоп.

124
00:07:36,486 --> 00:07:38,319
Увеличьте.

125
00:07:54,271 --> 00:07:56,838
Может, ответишь?

126
00:07:56,840 --> 00:07:58,506
Не сейчас.

127
00:08:00,076 --> 00:08:02,911
Ты тратишь время попусту.

128
00:08:02,913 --> 00:08:05,580
Я же сказал, что не знаю, где он.

129
00:08:05,582 --> 00:08:09,150
Мы с Каином не друзья.

130
00:08:09,152 --> 00:08:10,518
Он убивает демонов.

131
00:08:10,520 --> 00:08:12,854
Мелочь, вроде меня,
его сторонится.

132
00:08:14,090 --> 00:08:16,424
Ты в этом уверен?

133
00:08:16,426 --> 00:08:18,359
Ну ладно!

134
00:08:18,361 --> 00:08:19,761
Ладно.

135
00:08:24,301 --> 00:08:27,435
В последние месяцы

136
00:08:27,437 --> 00:08:29,938
он ошивается на Боггском болоте,

137
00:08:29,940 --> 00:08:32,874
в соседнем округе.

138
00:08:32,876 --> 00:08:35,410
Никто не знает, что он там делает.

139
00:08:35,412 --> 00:08:38,479
Как я и сказал, мы его сторонимся.

140
00:08:42,152 --> 00:08:43,785
Это всё, что ты знаешь?

141
00:08:43,787 --> 00:08:46,588
Да.

142
00:08:46,590 --> 00:08:49,190
Да, клянусь.

143
00:08:53,563 --> 00:08:56,497
Хорошо.

144
00:09:02,639 --> 00:09:07,475
В том квартале было 86,
а зачли лишь 48.

145
00:09:07,477 --> 00:09:09,210
А я работал с Албаном

146
00:09:09,212 --> 00:09:11,045
почти над каждой из
этих сделок с душами.

147
00:09:12,682 --> 00:09:15,550
Если ты немедленно
не перейдёшь к сути,

148
00:09:15,552 --> 00:09:16,784
то я за себя…

149
00:09:16,786 --> 00:09:18,152
Я Демон Перекрёстка,

150
00:09:18,154 --> 00:09:20,054
а получаю за собранные души

151
00:09:20,056 --> 00:09:21,556
меньше положенного…

152
00:09:23,093 --> 00:09:24,726
мой король.

153
00:09:27,964 --> 00:09:31,099
Так ты за повышением припёрся?

154
00:09:31,101 --> 00:09:33,434
Нет. Я просто прошу…

155
00:09:34,871 --> 00:09:37,906
я полагаю, что нужно зачесть мне

156
00:09:37,908 --> 00:09:39,574
то, что я делал вместе с Албаном.

157
00:09:39,576 --> 00:09:42,277
Равная оплата за равный труд.

158
00:09:42,279 --> 00:09:44,379
Ладно. Будет тебе оплата.

159
00:09:44,381 --> 00:09:47,448
- Спасибо.
- Что за нытик! Фу!

160
00:09:48,718 --> 00:09:52,487
Маменька, тебе есть, что сказать?

161
00:09:52,489 --> 00:09:54,422
Хочешь поделиться с классом?

162
00:09:54,424 --> 00:09:55,723
О, нет.

163
00:09:55,725 --> 00:09:57,659
Просто мысль,

164
00:09:57,661 --> 00:10:01,062
никакого отношения
ни к тебе, ни к совету.

165
00:10:05,035 --> 00:10:07,402
Просто я бы так не сделала.

166
00:10:07,404 --> 00:10:12,340
Так просвети нас.
Как бы ты сделала?

167
00:10:12,342 --> 00:10:16,911
Этот демон просит 
разделить награду

168
00:10:16,913 --> 00:10:18,513
за совместную работу…

169
00:10:18,515 --> 00:10:21,482
распилить младенца, так сказать.

170
00:10:21,484 --> 00:10:28,389
Ну, я бы на самом деле
взяла и распилила младенца.

171
00:10:30,193 --> 00:10:37,165
Разрезала бы это жалкое, скулящее,
жадное недоразумение пополам,

172
00:10:37,167 --> 00:10:38,466
буквально,

173
00:10:38,468 --> 00:10:40,368
и приколотила его
окровавленные половинки

174
00:10:40,370 --> 00:10:41,869
к дворцовым воротам

175
00:10:41,871 --> 00:10:46,507
в назидание желающим тратить
зря королевское время.

176
00:10:46,509 --> 00:10:49,377
Нытики плодят нытиков.

177
00:10:49,379 --> 00:10:51,779
Нельзя поощрять такое поведение,

178
00:10:51,781 --> 00:10:55,016
именно поэтому в детстве
я не давала тебе сладостей,

179
00:10:55,018 --> 00:10:57,785
как бы громко ты ни ревел.

180
00:10:58,415 --> 00:11:01,533
Ты и без того был очень

181
00:11:03,357 --> 00:11:05,828
упитанным ребёнком, милый.

182
00:11:05,829 --> 00:11:07,195
Таким пузанчиком.

183
00:11:07,197 --> 00:11:08,763
Достаточно.

184
00:11:16,606 --> 00:11:19,273
Ваш вердикт, сэр?

185
00:11:26,049 --> 00:11:29,517
Сделаем,

186
00:11:29,519 --> 00:11:31,052
как она сказала.

187
00:11:31,054 --> 00:11:32,920
Что?

188
00:11:32,922 --> 00:11:34,522
Нет-нет-нет!

189
00:11:34,524 --> 00:11:36,724
Нет, нет, нет, нет!

190
00:11:36,726 --> 00:11:38,159
Стойте!

191
00:11:39,496 --> 00:11:41,162
Умничка.

192
00:11:46,669 --> 00:11:48,036
Ну?

193
00:11:48,038 --> 00:11:49,804
Кас так и не отвечает.

194
00:11:49,806 --> 00:11:52,340
Супер. А я тут рылся в
биографии Томми Толливера,

195
00:11:52,342 --> 00:11:53,708
хотел выяснить,

196
00:11:53,710 --> 00:11:55,676
с чего он вдруг понадобился Каину.

197
00:11:55,678 --> 00:11:57,045
И?

198
00:11:57,047 --> 00:11:58,246
Пока не разобрался.

199
00:11:58,248 --> 00:12:00,581
Зато в Орландо нашлось кое-что

200
00:12:00,583 --> 00:12:02,250
на его папашу, Леона Толливера.

201
00:12:02,252 --> 00:12:03,751
Сынок пошёл в отца.

202
00:12:03,753 --> 00:12:06,954
Папаша рецидивист, недавно
был арестован за нападение,

203
00:12:06,956 --> 00:12:09,924
а потом пропал, и
уже неделю его не видели.

204
00:12:09,926 --> 00:12:11,826
Думаешь, есть связь?

205
00:12:11,828 --> 00:12:15,029
Слушай, в полиции считают,
что он сбежал,

206
00:12:15,031 --> 00:12:18,533
но если Каин забрал Томми,
вряд ли это совпадение.

207
00:12:18,535 --> 00:12:22,003
Что, Каин объявил
вендетту всей семейке?

208
00:12:22,005 --> 00:12:23,871
Возможно.

209
00:12:27,710 --> 00:12:28,943
Это Кас.

210
00:12:30,480 --> 00:12:31,779
Привет, ты где?

211
00:12:31,781 --> 00:12:33,047
В Иллинойсе.

212
00:12:33,049 --> 00:12:34,549
Кас, у нас есть зацепка.

213
00:12:34,551 --> 00:12:37,118
В Техасе Каин похитил
заключённого-смертника

214
00:12:37,120 --> 00:12:38,719
по имени Томми Толливер.

215
00:12:40,657 --> 00:12:42,690
- Он мёртв.
- Что?

216
00:12:42,692 --> 00:12:44,258
Откуда ты знаешь?

217
00:12:44,260 --> 00:12:45,827
Скажем так, догадался.

218
00:12:45,829 --> 00:12:48,830
Каин потрудился на славу.

219
00:12:52,302 --> 00:12:54,869
Ладно, ты где? Мы приедем.

220
00:12:57,574 --> 00:12:59,640
Я перезвоню.

221
00:13:10,954 --> 00:13:13,754
Здравствуй, Кастиэль.

222
00:13:20,741 --> 00:13:22,508
Что ты наделал?

223
00:13:22,510 --> 00:13:24,644
Ты про трупы?

224
00:13:24,646 --> 00:13:28,581
Просто прибираю за собой
давний бардак.

225
00:13:28,583 --> 00:13:31,217
Каин, я знаю, кем ты стал.

226
00:13:31,219 --> 00:13:34,220
Но ты так долго держался.

227
00:13:34,222 --> 00:13:35,755
Ну что сказать?

228
00:13:35,757 --> 00:13:37,824
Я снова вошёл во вкус.

229
00:13:38,994 --> 00:13:41,160
За мной пришла армия Абаддон,

230
00:13:41,162 --> 00:13:43,896
пришлось снова взяться за оружие,

231
00:13:43,898 --> 00:13:45,798
и мне понравилось.

232
00:13:45,800 --> 00:13:48,134
То были демоны.

233
00:13:48,136 --> 00:13:49,469
А это…

234
00:13:49,471 --> 00:13:52,105
Люди.

235
00:13:52,107 --> 00:13:56,175
Но для Печати разницы нет.

236
00:13:56,177 --> 00:13:58,211
Ты устроил бойню.

237
00:14:00,015 --> 00:14:02,348
Да.

238
00:14:02,350 --> 00:14:04,617
А дальше будет геноцид.

239
00:14:07,322 --> 00:14:12,025
Мои потомки, 
моё испорченное племя.

240
00:14:13,628 --> 00:14:15,294
Сколько их бродит по земле.

241
00:14:15,296 --> 00:14:18,965
Убийцы, насильники, воры,

242
00:14:18,967 --> 00:14:21,467
некоторые вполне безобидны.

243
00:14:21,469 --> 00:14:26,039
Хотя в душе у них всё то же зло.

244
00:14:26,041 --> 00:14:28,675
Печать жаждет крови,
и я дам ей свою.

245
00:14:28,677 --> 00:14:30,643
Ты всех убьёшь?

246
00:14:30,645 --> 00:14:33,946
Ты же первенец Адама и Евы.

247
00:14:33,948 --> 00:14:36,516
Твоих потомков не счесть.

248
00:14:36,518 --> 00:14:40,620
Я истреблю только десятую часть.

249
00:14:40,622 --> 00:14:41,888
Всего человечества.

250
00:14:41,890 --> 00:14:43,256
Время есть.

251
00:14:44,559 --> 00:14:47,226
Кстати, как там Дин?

252
00:14:47,228 --> 00:14:51,397
Я слышал, ему удалось
уничтожить Абаддон.

253
00:14:53,601 --> 00:14:55,401
Он не справляется.

254
00:14:57,205 --> 00:15:00,339
Даже вдали от Первого Клинка

255
00:15:00,341 --> 00:15:03,476
не в силах Дин противиться Печати.

256
00:15:03,478 --> 00:15:05,378
И если не найти средство…

257
00:15:05,380 --> 00:15:06,946
Средства нет.

258
00:15:06,948 --> 00:15:09,082
Я тому живой свидетель.

259
00:15:09,084 --> 00:15:11,651
Но не волнуйся о Дине.

260
00:15:11,653 --> 00:15:14,987
Я приду за ним, в своё время.

261
00:15:19,494 --> 00:15:21,828
Прости, Кастиэль.

262
00:15:21,830 --> 00:15:23,996
Тебя в списке нет.

263
00:15:30,739 --> 00:15:33,740
Кроули.

264
00:15:33,742 --> 00:15:36,509
Трудный день.
Ты, должно быть, устал.

265
00:15:36,511 --> 00:15:38,077
Но у меня есть идейка.

266
00:15:38,079 --> 00:15:39,312
Да?

267
00:15:39,314 --> 00:15:41,748
Вряд ли тебе знакомо 
имя Оливетта.

268
00:15:41,750 --> 00:15:44,283
Влиятельная сучка
из Великого шабаша,

269
00:15:44,285 --> 00:15:46,419
та, что настроила
всех против меня.

270
00:15:46,421 --> 00:15:49,922
Ненавижу её.
Даже не стану отрицать.

271
00:15:49,924 --> 00:15:52,925
А теперь она снова
путается под ногами,

272
00:15:52,927 --> 00:15:57,730
и я подумала - если бы ты был так

273
00:15:57,732 --> 00:16:01,200
по-королевски великодушен
и помог мне,

274
00:16:01,202 --> 00:16:04,837
то сейчас самое
время ей отомстить.

275
00:16:07,509 --> 00:16:09,942
Недурно, мама.

276
00:16:09,944 --> 00:16:12,712
В следующий раз надумаешь
плести интриги -

277
00:16:12,714 --> 00:16:16,182
постарайся не столь
явно демонстрировать

278
00:16:16,184 --> 00:16:19,886
совершенно несвойственный
тебе энтузиазм,

279
00:16:19,888 --> 00:16:21,721
прежде чем чего-то просить.

280
00:16:21,723 --> 00:16:24,423
Считаешь, что у меня
есть скрытые мотивы,

281
00:16:24,425 --> 00:16:26,893
что я тобой манипулирую?

282
00:16:26,895 --> 00:16:29,529
Да у тебя всё на лбу написано.

283
00:16:29,531 --> 00:16:31,964
Ещё бы!

284
00:16:31,966 --> 00:16:34,934
Конечно, я тобой манипулировала!

285
00:16:34,936 --> 00:16:37,770
В конце концов, я твоя мать!

286
00:16:37,772 --> 00:16:41,641
Манипулирование – это наша суть.

287
00:16:43,812 --> 00:16:45,845
Глупенький мой,

288
00:16:45,847 --> 00:16:49,015
ну и что, что у меня свои причины?

289
00:16:49,017 --> 00:16:51,484
Нам же сегодня было так весело.

290
00:16:51,486 --> 00:16:53,686
Согласен.

291
00:16:53,688 --> 00:16:55,888
Так давай продолжим?

292
00:16:55,890 --> 00:16:57,523
Оставим эту помойку,

293
00:16:57,525 --> 00:17:00,927
отдохнём от твоих вонючих подлиз,

294
00:17:00,929 --> 00:17:03,529
разомнём косточки в мире людей,

295
00:17:03,531 --> 00:17:07,200
а заодно прикончим
это старое убожество,

296
00:17:07,202 --> 00:17:10,903
которое многими веками
портило мне кровь.

297
00:17:12,073 --> 00:17:13,906
Ну, что скажешь?

298
00:17:24,118 --> 00:17:27,053
Прости, что не принёс
хороших новостей.

299
00:17:27,055 --> 00:17:28,287
Ты не виноват, Кас.

300
00:17:28,289 --> 00:17:29,755
Спасибо.

301
00:17:29,757 --> 00:17:31,691
В общем, шериф 
дал мне ещё имена

302
00:17:31,693 --> 00:17:33,025
тех, чьи тела уже опознаны.

303
00:17:33,027 --> 00:17:35,628
- И?
- Похоже, рассказ Каса подтверждается.

304
00:17:35,630 --> 00:17:38,564
Понятно, что доказать их
связь с Каином невозможно,

305
00:17:38,566 --> 00:17:41,167
но он вырезает целые семьи,
одну за другой.

306
00:17:41,169 --> 00:17:43,903
И кто следующий?
С Толливерами покончено?

307
00:17:43,905 --> 00:17:45,838
Думаю, да.

308
00:17:45,840 --> 00:17:48,007
У Леона не было ни братьев,
ни сестёр, ни других детей,

309
00:17:48,009 --> 00:17:50,476
а Томми не был женат.

310
00:17:50,478 --> 00:17:53,112
Да ладно. Вот чёрт.

311
00:17:53,114 --> 00:17:54,947
Что?

312
00:17:54,949 --> 00:17:57,683
У Томми всё-таки есть сын,

313
00:17:57,685 --> 00:18:00,052
он живёт со своей матерью в Огайо.

314
00:18:00,054 --> 00:18:02,722
Остин Рэйнолдс, двенадцать лет.

315
00:18:02,724 --> 00:18:04,790
Парень ещё жив?

316
00:18:06,761 --> 00:18:08,861
Час назад был.

317
00:18:08,863 --> 00:18:10,763
Обновлял свой статус.

318
00:18:12,967 --> 00:18:14,567
Да ладно вам, он же ребёнок.

319
00:18:14,569 --> 00:18:16,235
Не станет же Каин…

320
00:18:16,237 --> 00:18:17,970
Станет.

321
00:18:17,972 --> 00:18:20,573
Сэм, в могилах были
старики и женщины.

322
00:18:20,575 --> 00:18:21,841
Ты слышал Каса.

323
00:18:21,843 --> 00:18:25,645
Это зачистка.
Никого не останется.

324
00:18:25,647 --> 00:18:28,581
Ты куда?

325
00:18:28,583 --> 00:18:30,983
Мы знаем, где будет Каин.

326
00:18:32,687 --> 00:18:35,354
Пацан в опасности.

327
00:18:35,356 --> 00:18:40,793
Ну, проследим мы его
до Огайо, а дальше что?

328
00:18:43,264 --> 00:18:45,798
Я сделаю то, что должен.

329
00:18:48,836 --> 00:18:51,370
Убью Каина.

330
00:19:04,763 --> 00:19:06,730
Передав мне Печать,

331
00:19:06,732 --> 00:19:09,799
Каин сказал, что однажды,

332
00:19:09,801 --> 00:19:11,067
после того, как я убью Абаддон,

333
00:19:11,069 --> 00:19:13,203
мне придётся покончить и с ним.

334
00:19:14,139 --> 00:19:16,540
Так ты теперь
выполняешь приказы психа?

335
00:19:16,542 --> 00:19:18,108
Тогда он не был психом.

336
00:19:19,011 --> 00:19:21,878
Каин веками противостоял Печати,

337
00:19:21,880 --> 00:19:24,514
а потом явился я и
вытащил на свет Клинок.

338
00:19:24,516 --> 00:19:26,198
Я толкнул его на этот путь.
Это моя вина.

339
00:19:26,199 --> 00:19:28,066
Это не значит, что именно
ты должен его убить.

340
00:19:28,068 --> 00:19:28,812
Значит.

341
00:19:28,836 --> 00:19:31,190
А убить его может только одно.

342
00:19:32,873 --> 00:19:35,373
Клинок.

343
00:19:35,375 --> 00:19:37,742
Дин прав.

344
00:19:39,646 --> 00:19:45,116
Дин, обратив Клинок
против самого Каина,

345
00:19:46,953 --> 00:19:49,054
при любом исходе,

346
00:19:49,056 --> 00:19:51,823
ты можешь больше не вернуться.

347
00:19:57,564 --> 00:20:01,066
Я знаю.

348
00:20:01,208 --> 00:20:04,409
Понадобятся демонские силы,
чтобы обойти её охрану,

349
00:20:04,411 --> 00:20:06,444
двух отрядов по десять
демонов хватит.

350
00:20:06,446 --> 00:20:07,812
Оказавшись внутри,

351
00:20:07,814 --> 00:20:09,948
мы захватим её врасплох,

352
00:20:09,950 --> 00:20:12,016
и слегка задурим ей голову.

353
00:20:12,018 --> 00:20:16,020
Я тут подумала о руне Амаранта.

354
00:20:16,022 --> 00:20:19,224
Иллюзия. Умно.

355
00:20:20,493 --> 00:20:23,194
Прости. Сейчас вернусь.

356
00:20:23,296 --> 00:20:25,897
Так, так, так, если речь не о…

357
00:20:25,899 --> 00:20:27,598
Каин вернулся.

358
00:20:27,600 --> 00:20:29,600
Он пошёл вразнос,
и мне нужен Клинок.

359
00:20:29,602 --> 00:20:31,736
С чего мне тебе помогать?

360
00:20:31,738 --> 00:20:33,204
Потому что тебе, как никому,

361
00:20:33,206 --> 00:20:34,972
нужно избавиться от Каина.

362
00:20:34,974 --> 00:20:38,910
Он убивает по списку.
И ты там есть.

363
00:20:46,319 --> 00:20:48,853
Что скажешь, Кроули? Ты в деле?

364
00:20:48,855 --> 00:20:51,389
Да.

365
00:20:51,391 --> 00:20:54,559
Отлично, пришлю тебе адрес.

366
00:20:54,561 --> 00:20:56,394
А когда она забегает,

367
00:20:56,396 --> 00:20:59,097
я прикончу её кое-каким

368
00:20:59,099 --> 00:21:00,732
особо паскудным заклинанием.

369
00:21:00,734 --> 00:21:02,200
Мама, ничего не выйдет.

370
00:21:02,202 --> 00:21:03,901
- Что?
- Не сегодня.

371
00:21:03,903 --> 00:21:05,903
- Куда ты собрался?
- Кое-что случилось.

372
00:21:05,905 --> 00:21:09,707
Оливетта подождёт, а это - нет.

373
00:21:09,709 --> 00:21:12,443
Это то, о чём я подумала?!

374
00:21:12,445 --> 00:21:14,645
Не суй свой нос, куда не просят.

375
00:21:14,647 --> 00:21:16,080
Дай угадаю.

376
00:21:16,082 --> 00:21:19,050
Потащишь Клинок своему
дружочку Винчестеру.

377
00:21:19,052 --> 00:21:20,985
Единственному человеку, который

378
00:21:20,987 --> 00:21:23,087
способен обратить его против тебя.

379
00:21:23,089 --> 00:21:24,355
Он для тебя опасен!

380
00:21:24,357 --> 00:21:26,758
У нас есть общий враг,
он ещё опаснее.

381
00:21:26,760 --> 00:21:28,726
Может, он и не угрожает 
твоей жизни,

382
00:21:28,728 --> 00:21:30,862
но твоему авторитету уж точно.

383
00:21:30,864 --> 00:21:33,498
Подумай, как это может
сказаться на репутации.

384
00:21:33,500 --> 00:21:35,933
Я не собираюсь это обсуждать.

385
00:21:35,935 --> 00:21:38,269
Спутаться с охотниками!

386
00:21:38,271 --> 00:21:39,771
Кто бы мог подумать!

387
00:21:39,773 --> 00:21:42,306
Ты правда веришь,
что они твои друзья,

388
00:21:42,308 --> 00:21:44,909
что им есть до тебя дело?

389
00:21:48,848 --> 00:21:50,648
Парень здесь?

390
00:21:50,650 --> 00:21:52,250
Тут, рядом.

391
00:21:52,252 --> 00:21:53,785
В амбаре, наверху.

392
00:21:53,787 --> 00:21:56,421
Кидает мяч в корзину.

393
00:21:56,423 --> 00:21:59,090
Каин скоро нагрянет.

394
00:21:59,092 --> 00:22:01,492
Сегодня или завтра, наверняка.

395
00:22:01,494 --> 00:22:03,728
- Когда он явится…
- Да, я понял.

396
00:22:03,730 --> 00:22:05,863
Пойдёшь туда с Клинком, один.

397
00:22:05,865 --> 00:22:07,732
А мальчик?

398
00:22:07,734 --> 00:22:09,934
Что, просто будешь
сидеть и ждать Каина?

399
00:22:09,936 --> 00:22:11,769
Я думал, мы собирались его спасать.

400
00:22:11,771 --> 00:22:13,871
Спасём его, когда объявится Каин.

401
00:22:13,873 --> 00:22:16,874
Мы знаем, что нужно Каину.
Это наш козырь.

402
00:22:16,876 --> 00:22:19,310
Хотим его поймать –
придётся рискнуть.

403
00:22:19,312 --> 00:22:20,478
Двенадцатилетка в роли наживки.

404
00:22:20,480 --> 00:22:22,280
Ушам своим не верю.

405
00:22:22,282 --> 00:22:23,848
Я тоже.

406
00:22:26,352 --> 00:22:27,952
Что такое, Кроули?

407
00:22:27,954 --> 00:22:29,754
У тебя отросла совесть?

408
00:22:29,756 --> 00:22:31,322
Не хочешь ставить
ребёнка под удар?

409
00:22:31,324 --> 00:22:33,558
Плевал я на ребёнка.

410
00:22:33,560 --> 00:22:35,893
Я говорю о наших рисках.

411
00:22:35,895 --> 00:22:38,095
Нет никаких нас.

412
00:22:38,097 --> 00:22:41,132
Ты здесь лишь для того,
чтобы отдать мне Клинок.

413
00:22:41,134 --> 00:22:42,633
Кстати, об этом.

414
00:22:42,635 --> 00:22:45,303
Поскольку всё опять
сводится к одной из

415
00:22:45,305 --> 00:22:48,873
этих двухходовок
«поймай и убей», полагаю,

416
00:22:48,875 --> 00:22:51,576
твои приятели не будут против,

417
00:22:51,578 --> 00:22:53,778
если Клинок побудет у меня,

418
00:22:53,780 --> 00:22:55,246
пока мы не прижучим Каина,

419
00:22:55,248 --> 00:22:57,248
просто на всякий случай.

420
00:23:03,122 --> 00:23:05,957
Теперь вернёмся к вашему плану.

421
00:23:23,109 --> 00:23:25,843
Значит, если сработает,

422
00:23:25,845 --> 00:23:30,548
и мы поймаем Каина,

423
00:23:30,550 --> 00:23:32,149
что дальше?

424
00:23:32,151 --> 00:23:35,219
А это мы решим, ког…

425
00:23:35,221 --> 00:23:37,188
если дойдёт до дела.

426
00:23:40,727 --> 00:23:42,393
На прошлой неделе,

427
00:23:42,395 --> 00:23:45,196
когда я сказал, что буду
бороться, пока хватит сил,

428
00:23:46,566 --> 00:23:49,534
я был уверен, что готов.

429
00:23:49,536 --> 00:23:54,272
Я просто не думал,
что это будет так скоро,

430
00:23:54,274 --> 00:23:57,408
прямо сейчас.

431
00:24:06,319 --> 00:24:08,653
Мне страшно, Сэм.

432
00:24:26,339 --> 00:24:28,139
Эй, кто здесь?

433
00:24:34,047 --> 00:24:36,847
Здравствуй, Остин.

434
00:24:36,849 --> 00:24:39,517
Что вы тут делаете?

435
00:24:39,519 --> 00:24:42,653
Я пришёл тебя убить.

436
00:24:42,655 --> 00:24:45,256
Ты этого не сделаешь.

437
00:24:45,258 --> 00:24:47,058
Беги!

438
00:24:48,962 --> 00:24:50,761
Ты меня не остановишь.

439
00:25:31,404 --> 00:25:32,703
Нет.

440
00:25:32,705 --> 00:25:34,705
Прошу, не надо.

441
00:25:44,050 --> 00:25:45,750
Это была иллюзия.

442
00:25:45,752 --> 00:25:48,753
О, да. Настоящий Остин уже далеко.

443
00:25:48,755 --> 00:25:52,023
Магия восемнадцатого века.

444
00:25:52,025 --> 00:25:56,193
Рискну предположить,
руна Амаранта.

445
00:25:56,195 --> 00:25:57,495
Глаз-алмаз.

446
00:25:57,497 --> 00:26:00,631
Это я у маменьки научился.

447
00:26:02,568 --> 00:26:05,436
Знаю, вы меня боитесь.

448
00:26:05,438 --> 00:26:08,039
Полагаю, что…

449
00:26:10,943 --> 00:26:13,778
О, умно.

450
00:26:15,314 --> 00:26:17,114
Надолго меня это не удержит.

451
00:26:17,116 --> 00:26:19,784
И не надо.

452
00:26:33,533 --> 00:26:36,667
Кас, эй, ты живой?

453
00:26:36,669 --> 00:26:38,903
Я цел.

454
00:26:38,905 --> 00:26:40,504
Получилось?

455
00:26:40,506 --> 00:26:42,206
Да.

456
00:26:42,208 --> 00:26:44,208
Мой черёд.

457
00:26:44,210 --> 00:26:45,543
Дин, мы тебе поможем.

458
00:26:45,545 --> 00:26:47,144
Нет.

459
00:26:47,146 --> 00:26:50,881
Нет, вы будете только мешать.

460
00:26:50,883 --> 00:26:51,485
Дин.

461
00:26:51,508 --> 00:26:53,509
Не хочу, чтобы вам
досталось от него…

462
00:26:54,320 --> 00:26:56,721
или от меня.

463
00:26:58,725 --> 00:27:00,691
Кроме того, лучше вам быть здесь,

464
00:27:00,693 --> 00:27:03,594
чтобы встретить того, кто вернётся.

465
00:27:05,398 --> 00:27:09,100
Я серьёзно.
Кто бы оттуда ни вернулся.

466
00:27:10,670 --> 00:27:12,703
С радостью.

467
00:27:24,951 --> 00:27:26,817
А где гарантии,

468
00:27:26,819 --> 00:27:30,121
что ты вернёшь его назад,
когда закончишь?

469
00:27:30,123 --> 00:27:32,323
Если я выживу, выйду оттуда

470
00:27:32,325 --> 00:27:34,258
и не верну его тебе,

471
00:27:34,260 --> 00:27:37,628
у всех вас будут
проблемы посерьёзнее.

472
00:27:48,341 --> 00:27:50,341
Дин?

473
00:27:56,983 --> 00:27:59,016
Всё хорошо.

474
00:28:45,875 --> 00:28:48,109
Здравствуй, Дин.

475
00:28:51,748 --> 00:28:54,782
Язык проглотил, сын мой?

476
00:28:54,784 --> 00:28:58,219
Я помогу.

477
00:28:58,221 --> 00:29:02,790
Сейчас тебе следует сказать,
что ещё не поздно

478
00:29:02,792 --> 00:29:05,994
сложить оружие

479
00:29:05,996 --> 00:29:08,363
и отказаться от моей миссии.

480
00:29:08,365 --> 00:29:10,398
«Мы не обязаны сражаться».

481
00:29:10,400 --> 00:29:15,870
Опустим формальности.

482
00:29:15,872 --> 00:29:18,473
Время уговоров прошло.

483
00:29:18,475 --> 00:29:20,108
Каин, ты безумен.

484
00:29:20,110 --> 00:29:22,644
Напротив, мой разум
наконец прояснился.

485
00:29:22,646 --> 00:29:25,647
Заключив сделку с Люцифером

486
00:29:25,649 --> 00:29:26,881
и убив Авеля,

487
00:29:26,883 --> 00:29:30,585
я запятнал Землю позором,

488
00:29:30,587 --> 00:29:34,455
который куда глубже и страшнее,

489
00:29:34,457 --> 00:29:36,591
чем первородный грех.

490
00:29:36,593 --> 00:29:40,194
Ты считаешь, что
твой род проклят.

491
00:29:40,196 --> 00:29:42,063
Я это знаю.

492
00:29:43,466 --> 00:29:45,199
Не все убийцы - мои потомки,

493
00:29:45,201 --> 00:29:47,101
и не все мои потомки - убийцы,

494
00:29:47,103 --> 00:29:48,503
но их хватило,

495
00:29:48,505 --> 00:29:50,171
чтобы я понял, что меньшее,

496
00:29:50,173 --> 00:29:52,640
что я могу сделать – это истребить их.

497
00:29:52,642 --> 00:29:56,778
Скажи откровенно, разве 
станет человечеству хуже

498
00:29:56,780 --> 00:30:00,315
без таких, как Томми и Леон,

499
00:30:00,317 --> 00:30:01,983
или как ты?

500
00:30:04,354 --> 00:30:06,020
А как же мальчик?

501
00:30:06,022 --> 00:30:09,357
Он мог выбрать любой путь.

502
00:30:09,359 --> 00:30:11,225
Но я лучше перестрахуюсь.

503
00:30:13,363 --> 00:30:18,733
Каково тебе, Дин,
снова держать Клинок?

504
00:30:22,605 --> 00:30:25,139
Теперь у меня есть оправдание.

505
00:30:39,689 --> 00:30:42,056
Тогда вперёд.

506
00:31:43,953 --> 00:31:45,353
Ты бьёшься слабее,

507
00:31:45,355 --> 00:31:48,222
чем может человек с Клинком в руке.

508
00:31:50,293 --> 00:31:52,326
Думаю, ты способен на большее.

509
00:31:56,132 --> 00:31:58,099
Если только

510
00:32:03,339 --> 00:32:05,706
ты сам себя не сдерживаешь.

511
00:32:08,511 --> 00:32:11,012
В чём дело, Дин?

512
00:32:11,014 --> 00:32:13,448
Думаешь, это поможет
тебе не поддаться Печати,

513
00:32:13,450 --> 00:32:16,617
и ты уйдёшь отсюда прежним,
таким, как пришёл?

514
00:32:17,987 --> 00:32:21,055
Взгляни на меня, мальчик!

515
00:32:21,057 --> 00:32:24,759
Клинку и Печати
невозможно противиться.

516
00:32:24,761 --> 00:32:27,028
Ты можешь бороться, но проиграешь!

517
00:32:36,072 --> 00:32:40,775
Ты сказал мне,
что этот день придёт.

518
00:32:42,579 --> 00:32:45,646
Сказал, что мне
придётся тебя убить.

519
00:32:45,648 --> 00:32:49,350
Неужели?

520
00:32:53,957 --> 00:32:57,358
Боюсь, что ты не так
меня понял, Дин.

521
00:32:57,360 --> 00:33:01,229
Когда твой ручной ангел
нашёл моё кладбище,

522
00:33:01,231 --> 00:33:05,933
я думал прикончить его,
прихлопнуть, как муху.

523
00:33:05,935 --> 00:33:09,370
Но потом подумал о тебе.

524
00:33:09,372 --> 00:33:10,671
Твоя главная слабость,

525
00:33:10,673 --> 00:33:13,307
которую я отметил
при нашем знакомстве,

526
00:33:13,309 --> 00:33:17,345
это отвага и безрассудство.

527
00:33:17,347 --> 00:33:20,047
Я отпустил его,

528
00:33:20,049 --> 00:33:22,316
зная, что он тут же побежит к тебе,

529
00:33:22,318 --> 00:33:24,785
а ты возьмёшь на битву со мной

530
00:33:24,787 --> 00:33:27,054
единственное, 
чем можно меня убить,

531
00:33:27,056 --> 00:33:30,825
и единственное, 
чем я жажду обладать.

532
00:33:42,939 --> 00:33:46,107
О, наконец-то.

533
00:33:47,510 --> 00:33:50,711
Ума не приложу, откуда у меня

534
00:33:50,713 --> 00:33:53,014
были силы ему противиться.

535
00:33:56,152 --> 00:33:57,585
В свете того, что я сделаю,

536
00:33:57,587 --> 00:33:59,554
в это трудно поверить,

537
00:33:59,556 --> 00:34:01,455
но я забочусь о тебе, Дин.

538
00:34:01,457 --> 00:34:02,823
На самом деле,

539
00:34:02,825 --> 00:34:06,193
я оказываю тебе услугу.

540
00:34:06,195 --> 00:34:07,795
Спасаю тебя.

541
00:34:07,797 --> 00:34:10,698
Спасаешь от чего?

542
00:34:10,700 --> 00:34:12,633
От твоей судьбы.

543
00:34:15,004 --> 00:34:16,837
Неужели ты так и не понял?

544
00:34:16,839 --> 00:34:19,006
Тебе никогда не приходило в голову,

545
00:34:19,008 --> 00:34:21,008
что ты проживаешь
мою жизнь наоборот?

546
00:34:21,010 --> 00:34:24,545
Моя история началась
с убийства брата,

547
00:34:24,547 --> 00:34:27,548
и тем же неизбежно
закончится твоя.

548
00:34:27,550 --> 00:34:30,751
Нет. Ни за что.

549
00:34:31,621 --> 00:34:34,088
Её не просто так
зовут Печатью Каина!

550
00:34:34,090 --> 00:34:37,525
Сначала ты убьёшь Кроули.

551
00:34:37,527 --> 00:34:38,993
У тебя будут смешанные чувства,

552
00:34:38,995 --> 00:34:40,194
но ты найдёшь себе оправдание.

553
00:34:40,196 --> 00:34:43,030
Ты прикончишь его без сожалений.

554
00:34:43,032 --> 00:34:45,166
Потом ты убьёшь ангела, Кастиэля.

555
00:34:45,168 --> 00:34:46,601
И это, подозреваю, 

556
00:34:46,603 --> 00:34:51,072
окажется чертовски больно.

557
00:34:51,074 --> 00:34:52,640
И наконец!

558
00:34:52,642 --> 00:34:54,909
Ты совершишь убийство,
от которого не оправишься,

559
00:34:54,911 --> 00:34:57,612
которое окончательно обратит тебя

560
00:34:57,614 --> 00:35:00,014
в зверя, каким стал я.

561
00:35:00,016 --> 00:35:01,315
Нет.

562
00:35:01,317 --> 00:35:02,817
Твой брат, Сэм.

563
00:35:02,819 --> 00:35:07,221
Единственное, что стоит
между тобой и твоей участью –

564
00:35:07,223 --> 00:35:08,689
это Клинок.

565
00:35:10,460 --> 00:35:12,927
Не благодари, сын мой.

566
00:35:34,617 --> 00:35:37,652
Чего ты ждёшь?

567
00:35:43,359 --> 00:35:46,527
Скажи, что я не
должен это делать.

568
00:35:49,098 --> 00:35:51,032
Скажи, что прекратишь.

569
00:35:52,368 --> 00:35:55,169
Скажи, что можешь остановиться!

570
00:35:56,873 --> 00:35:59,240
Я никогда не остановлюсь.

571
00:37:04,307 --> 00:37:06,006
Дин?

572
00:37:07,777 --> 00:37:13,114
Дин, Клинок.

573
00:37:40,443 --> 00:37:43,144
Ты мне солгал.

574
00:37:44,547 --> 00:37:46,981
Не в первый раз за сегодня.

575
00:37:49,485 --> 00:37:54,288
Список Каина. Тебя в нём не было.

576
00:38:01,798 --> 00:38:04,429
Эй, эй, эй.

577
00:38:04,430 --> 00:38:07,138
Ты смог.

578
00:38:08,121 --> 00:38:09,887
Дин, ты это сделал.

579
00:38:34,331 --> 00:38:36,331
Фергюс.

580
00:38:36,333 --> 00:38:41,269
Не желаю слышать твоих
«я же тебе говорила». Не сейчас.

581
00:38:45,175 --> 00:38:47,108
Что ты задумала?

582
00:38:47,110 --> 00:38:50,645
А на что похоже? Ухожу.

583
00:38:50,647 --> 00:38:53,281
Ещё одна жалкая манипуляция.

584
00:38:55,052 --> 00:38:56,751
Нет.

585
00:38:56,753 --> 00:39:00,455
Тогда что, мама?
Чего ты от меня хочешь?

586
00:39:02,259 --> 00:39:06,227
Тебе не понять
моё разочарование,

587
00:39:06,229 --> 00:39:07,996
как и мою гордость.

588
00:39:07,998 --> 00:39:10,532
Ты не знаешь,

589
00:39:10,534 --> 00:39:14,002
но после того, как я ушла,
когда меня вынудили тебя бросить,

590
00:39:14,004 --> 00:39:17,138
я услышала о твоей
человеческой смерти.

591
00:39:18,475 --> 00:39:20,375
Я думала, что потеряла
тебя навсегда.

592
00:39:20,377 --> 00:39:24,579
Но через сотни лет,

593
00:39:24,581 --> 00:39:27,348
прошагав тысячи миль,

594
00:39:27,350 --> 00:39:32,320
я нашла тебя, Короля Ада,

595
00:39:32,322 --> 00:39:36,291
занявшего трон не по воле случая.

596
00:39:36,293 --> 00:39:41,296
Всего этого ты достиг сам.

597
00:39:43,033 --> 00:39:44,432
Но ты не мать.

598
00:39:44,434 --> 00:39:46,968
Тебе не понять всей глубины того,

599
00:39:46,970 --> 00:39:48,770
как я тобой гордилась.

600
00:39:48,772 --> 00:39:54,209
Попробуй хотя бы
представить, ради меня?

601
00:39:54,211 --> 00:39:59,514
Ты понимаешь, почему моё
сердце обливается кровью

602
00:39:59,516 --> 00:40:04,452
при виде того, в какого
колоссального идиота ты превратился?

603
00:40:04,454 --> 00:40:05,954
На тебе корона,

604
00:40:05,956 --> 00:40:08,056
но правитель из тебя никакой!

605
00:40:08,058 --> 00:40:11,593
Унылый, скучный нытик на троне,

606
00:40:11,595 --> 00:40:14,596
как только свистнут, тут же бежишь,

607
00:40:14,598 --> 00:40:17,999
виляя хвостиком, к Винчестерам,

608
00:40:18,001 --> 00:40:19,434
охотникам, которые
не задумываясь тебя прибьют.

609
00:40:21,037 --> 00:40:23,138
Ты не король, больше нет.

610
00:40:29,613 --> 00:40:32,447
Ты их сучка.

611
00:40:51,201 --> 00:40:56,404
Дин, знаешь, то, что ты сделал,

612
00:40:56,406 --> 00:40:58,706
это невероятно.

613
00:40:58,708 --> 00:41:05,213
Ведь если ты смог
при этом остаться собой,

614
00:41:05,215 --> 00:41:08,850
значит, надежда есть,
даже без лекарства.

615
00:41:08,852 --> 00:41:12,520
Да.

616
00:41:12,522 --> 00:41:14,489
Наверное.

617
00:41:18,762 --> 00:41:21,930
Ну, и где Клинок?

618
00:41:21,932 --> 00:41:24,933
В надёжном месте.

619
00:41:24,935 --> 00:41:27,502
Хорошо.

620
00:41:29,306 --> 00:41:31,139
Если вы, ребята, не против,

621
00:41:31,141 --> 00:41:33,908
пойду-ка я посплю денька четыре.

622
00:41:33,910 --> 00:41:36,177
Конечно.

623
00:41:49,059 --> 00:41:51,426
Как он?

624
00:41:54,424 --> 00:41:55,424
Сэм?

625
00:41:55,451 --> 00:41:57,884
Кас.

626
00:41:58,768 --> 00:42:00,394
Дин в беде.

627
00:42:01,079 --> 00:42:03,392
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV