1
00:00:01,547 --> 00:00:02,667
ТОГДА

2
00:00:03,430 --> 00:00:04,929
В чём твой грех?

3
00:00:06,109 --> 00:00:08,409
Я была ужасной матерью.

4
00:00:08,411 --> 00:00:11,246
Ты бессовестно подлизываешься,
чтоб я освободил тебя,

5
00:00:11,248 --> 00:00:14,182
и тогда ты выйдешь из-под контроля
и сорвёшь мою операцию.

6
00:00:14,184 --> 00:00:16,818
Кому ещё ты можешь доверять?

7
00:00:17,821 --> 00:00:19,687
Мы с тобой похожи.

8
00:00:19,689 --> 00:00:21,422
Да, но я не убивал своего брата.

9
00:00:21,424 --> 00:00:23,858
Печать можно передать достойному.

10
00:00:23,860 --> 00:00:25,026
Но сперва обещай мне.

11
00:00:25,028 --> 00:00:27,128
Когда я призову тебя,
покарай меня Клинком.

12
00:00:27,130 --> 00:00:28,530
Неужели, знай Каин,
как убрать Печать,

13
00:00:28,532 --> 00:00:30,997
он бы не избавился от неё
сотни лет назад?

14
00:00:31,067 --> 00:00:32,867
Я устал искать лекарство, Сэмми.

15
00:00:32,869 --> 00:00:34,269
Дин, Кас уже так близко.

16
00:00:34,271 --> 00:00:36,304
Может, Кас и нашёл Каина,

17
00:00:36,306 --> 00:00:37,872
но ответа он не даст.

18
00:00:37,874 --> 00:00:39,107
Ответ во мне.

19
00:00:39,109 --> 00:00:40,308
Я буду сопротивляться ей,

20
00:00:40,310 --> 00:00:42,137
пока у меня есть силы.

21
00:00:42,184 --> 00:00:43,304
ТЕПЕРЬ

22
00:01:00,964 --> 00:01:02,897
Отбой через пять минут.

23
00:01:04,334 --> 00:01:06,701
Эй, а почта была?

24
00:01:07,414 --> 00:01:08,780
О, как обычно -

25
00:01:08,966 --> 00:01:10,905
открытки от противников казни,

26
00:01:10,907 --> 00:01:13,675
предложения от твоих поклонниц.

27
00:01:13,677 --> 00:01:15,443
Ты, вроде, с ними покончил.

28
00:01:18,148 --> 00:01:23,852
Кстати, а как там твоя жена? Аманда?

29
00:01:23,854 --> 00:01:25,653
Её ведь так зовут?

30
00:01:29,526 --> 00:01:32,861
Знаешь, а я убил одну Аманду?

31
00:01:34,320 --> 00:01:36,668
Моя четвёртая.

32
00:01:40,871 --> 00:01:44,339
Я бы и твою жену прикончил, приятель,

33
00:01:44,341 --> 00:01:47,308
только медленно.

34
00:01:47,310 --> 00:01:50,812
До вторника две недели, Томми.

35
00:01:50,814 --> 00:01:52,680
Да.

36
00:01:52,682 --> 00:01:54,682
Давай!

37
00:01:54,684 --> 00:01:57,619
Давай сейчас, сегодня!

38
00:02:29,286 --> 00:02:30,985
Толливер опять в своём репертуаре?

39
00:02:30,987 --> 00:02:32,186
(усмехается)

40
00:02:32,188 --> 00:02:33,755
Ничего нового.

41
00:02:50,006 --> 00:02:53,041
Жду не дождусь, когда его не станет.

42
00:03:14,731 --> 00:03:16,631
А ты ещё кто?

43
00:03:16,633 --> 00:03:18,132
Как ты сюда попал?!

44
00:03:18,134 --> 00:03:21,302
В этой жизни у меня много имён.

45
00:03:21,304 --> 00:03:23,604
Одно из них - отец убийства.

46
00:03:23,606 --> 00:03:26,140
(тяжело дышит)

47
00:03:26,142 --> 00:03:29,010
По подсчёту властей,

48
00:03:29,012 --> 00:03:31,746
ты забрал шесть жизней, Томми.

49
00:03:31,748 --> 00:03:36,551
Но по моим данным - девять.

50
00:03:36,553 --> 00:03:39,287
О, ну, что там.

51
00:03:39,289 --> 00:03:40,688
Ты же не из тех,

52
00:03:40,690 --> 00:03:43,157
кто станет всё отрицать?

53
00:03:43,159 --> 00:03:47,095
Я знаю, ты - убийца,

54
00:03:47,097 --> 00:03:49,097
как и я.

55
00:03:50,767 --> 00:03:53,968
Да, я убил их.

56
00:03:53,970 --> 00:03:55,937
Честность.

57
00:03:55,939 --> 00:03:57,538
Это хорошо.

58
00:03:59,476 --> 00:04:01,476
Так держать!

59
00:04:01,478 --> 00:04:03,378
А-а!

60
00:04:03,380 --> 00:04:07,181
(стонет)

61
00:04:07,183 --> 00:04:11,352
Спорим, тебе интересно,
что я здесь делаю.

62
00:04:11,354 --> 00:04:14,655
Пришёл я наказать тебя или спасти?

63
00:04:14,657 --> 00:04:18,092
Ну...

64
00:04:18,094 --> 00:04:21,029
Истина в том, Томми...

65
00:04:21,031 --> 00:04:23,264
я здесь ради того и другого.

66
00:04:23,767 --> 00:04:28,601
(задыхается, хрипит)

67
00:04:28,625 --> 00:04:32,625
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ПЕСНЬ ПАЛАЧА"

68
00:04:39,624 --> 00:04:41,413
ТЮРЬМА ПОЛАНСКИ
ЗАПАДНЫЙ ЛИВИНГСТОН, ТЕХАС

69
00:04:41,514 --> 00:04:43,877
- Зодиак?
- Семь жертв.

70
00:04:43,879 --> 00:04:45,945
- Дамер?
- 17.

71
00:04:45,947 --> 00:04:48,948
Жуть кошмарная, старик.
А с виду на тебя не подумаешь.

72
00:04:48,950 --> 00:04:51,518
Это "Настоящее преступление", Дин.
Это хобби.

73
00:04:51,520 --> 00:04:54,454
Нет. Рыбалка или вышивание - это хобби.

74
00:04:54,456 --> 00:04:56,389
Увлечение статистикой серийных убийц -

75
00:04:56,391 --> 00:04:58,291
это болезнь.

76
00:04:58,293 --> 00:04:59,592
(усмехается)

77
00:04:59,594 --> 00:05:01,861
- Доставай значок.
- Ага.

78
00:05:08,704 --> 00:05:10,580
Здравствуйте, господа.
Назовите цель своего визита.

79
00:05:10,587 --> 00:05:13,009
Мы из офиса Генерального Инспектора.

80
00:05:13,108 --> 00:05:15,342
На встречу с начальником тюрьмы.

81
00:05:15,344 --> 00:05:17,110
Спасибо. Паркуйтесь слева.

82
00:05:17,112 --> 00:05:20,580
Ищите надпись "только для посетителей".

83
00:05:20,582 --> 00:05:22,716
Итак, какова статистика

84
00:05:22,718 --> 00:05:24,308
нашего пропаденца?

85
00:05:24,340 --> 00:05:28,144
Томми Толливер осуждён
за шесть убийств в 2009,

86
00:05:28,290 --> 00:05:30,123
но это лишь те, что доказаны.

87
00:05:30,125 --> 00:05:31,491
Судя по новостям,

88
00:05:31,493 --> 00:05:34,260
он пропал из закрытой
камеры в крыле смертников,

89
00:05:34,262 --> 00:05:37,430
никто не может объяснить - как.

90
00:05:38,221 --> 00:05:41,468
Какая у нас версия?
Волшебник - массовый убийца?

91
00:05:41,470 --> 00:05:43,403
Да или демон-телепортер

92
00:05:43,405 --> 00:05:45,905
или Бог знает кто,
прошедший сквозь тюремные стены.

93
00:05:45,907 --> 00:05:47,807
Возможно, это наша епархия.

94
00:05:47,809 --> 00:05:49,909
(усмехается)
Ага, твоя епархия.

95
00:05:49,911 --> 00:05:52,479
"Хобби".

96
00:05:56,785 --> 00:05:58,385
(вздыхает)

97
00:05:58,387 --> 00:06:00,320
Начальник Скиф?

98
00:06:00,322 --> 00:06:02,088
Инспекторы Мур и Ранальдо.

99
00:06:02,090 --> 00:06:03,356
Мы вам звонили.

100
00:06:03,358 --> 00:06:05,725
Да. Добро пожаловать в крыло смертников.

101
00:06:05,727 --> 00:06:07,460
Смотрите.

102
00:06:08,383 --> 00:06:13,066
У нас тут не к чему придраться.

103
00:06:17,706 --> 00:06:20,306
Расскажите, что случилось?

104
00:06:20,721 --> 00:06:22,755
В ночь, когда исчез Толливер,

105
00:06:22,786 --> 00:06:24,944
от нас не могла улететь и муха,

106
00:06:24,946 --> 00:06:26,880
у меня все доказательства документируются.

107
00:06:26,882 --> 00:06:29,048
Вы подтверждаете слова прессы -

108
00:06:29,050 --> 00:06:31,050
закрытая камера,
периметр не нарушен,

109
00:06:31,052 --> 00:06:32,285
охрана в порядке?

110
00:06:32,287 --> 00:06:33,887
Какая пресса?

111
00:06:33,889 --> 00:06:36,022
Главные СМИ требуют мою голову,

112
00:06:36,024 --> 00:06:37,557
называют меня некомпетентным.

113
00:06:37,559 --> 00:06:38,892
Зато, жёлтая пресса...

114
00:06:38,894 --> 00:06:40,527
Называет это волшебством.

115
00:06:40,529 --> 00:06:44,264
Что Томми использовал
для побега чёрную магию.

116
00:06:45,467 --> 00:06:46,766
Говорите, вы им верите?

117
00:06:46,768 --> 00:06:49,367
Я говорю, что вчера в этом блоке
был волшебник

118
00:06:49,395 --> 00:06:51,728
но это не Томми.

119
00:06:53,875 --> 00:06:57,277
Это было прямо перед
исчезновением Толливера.

120
00:06:59,614 --> 00:07:01,948
Напряжение упало?

121
00:07:01,950 --> 00:07:04,117
Я тоже так подумал, но...

122
00:07:07,864 --> 00:07:09,756
- Это охранник?
- Нет.

123
00:07:10,179 --> 00:07:13,347
Я не знаю, кто он, как проник,

124
00:07:13,372 --> 00:07:15,295
и как они с Толливером вышли.

125
00:07:15,297 --> 00:07:17,030
Можете увеличить?

126
00:07:17,032 --> 00:07:18,264
Могу.

127
00:07:18,266 --> 00:07:20,266
Слишком темно, ничего не видно.

128
00:07:20,268 --> 00:07:22,135
Увеличьте.

129
00:07:24,085 --> 00:07:25,684
Остановите.

130
00:07:27,175 --> 00:07:29,008
Увеличьте.

131
00:07:44,960 --> 00:07:47,527
Будешь отвечать?

132
00:07:47,529 --> 00:07:49,195
Не сейчас.

133
00:07:50,765 --> 00:07:53,600
Зря теряешь время.

134
00:07:53,602 --> 00:07:56,269
Я сказал, что не знаю, где он.

135
00:07:56,977 --> 00:07:59,839
Мы с Каином не друзья.

136
00:07:59,841 --> 00:08:01,207
Он убивает демонов.

137
00:08:01,209 --> 00:08:03,543
Простые ребята, вроде меня,
к нему не лезут.

138
00:08:04,779 --> 00:08:07,113
Ты уверен?

139
00:08:07,115 --> 00:08:09,048
А-а. Ладно!

140
00:08:09,050 --> 00:08:10,450
Ладно.

141
00:08:10,452 --> 00:08:12,752
(тяжело дышит)

142
00:08:15,443 --> 00:08:18,577
В последнее время его видели

143
00:08:18,596 --> 00:08:20,627
на Боггских болотах -

144
00:08:20,629 --> 00:08:22,963
в соседнем округе.

145
00:08:23,565 --> 00:08:25,916
Никто не знает, что он там делает.

146
00:08:25,968 --> 00:08:29,035
Говорю же, мы к нему не приближаемся.

147
00:08:32,841 --> 00:08:34,474
Это всё, что ты знаешь.

148
00:08:34,476 --> 00:08:37,277
Да.

149
00:08:37,279 --> 00:08:39,879
Да, клянусь.

150
00:08:44,252 --> 00:08:47,186
Хорошо.

151
00:08:49,224 --> 00:08:51,474
А-а-а-а!

152
00:08:53,328 --> 00:08:58,164
В прошлом квартале - 86,
а записали мне только 48.

153
00:08:58,166 --> 00:08:59,899
Я работал с Альбаном

154
00:08:59,901 --> 00:09:01,734
почти над всеми этими душами.

155
00:09:03,371 --> 00:09:06,239
Если в течение десяти секунд
ты не перейдёшь к делу,

156
00:09:06,241 --> 00:09:07,473
я тебе такое...

157
00:09:07,475 --> 00:09:08,841
Как у демона перекрёстков

158
00:09:08,843 --> 00:09:10,743
мои показатели выше,
чем мне приписывают

159
00:09:10,745 --> 00:09:12,245
по сбору душ...

160
00:09:13,782 --> 00:09:15,415
мой король.

161
00:09:18,653 --> 00:09:21,788
Ты требуешь повышения?

162
00:09:21,790 --> 00:09:24,123
Нет. Я просто прошу...

163
00:09:25,818 --> 00:09:28,853
Я просто предлагаю зачесть мне

164
00:09:28,849 --> 00:09:30,263
работу, выполненную
вместе с Альбаном.

165
00:09:30,265 --> 00:09:32,966
Равные показатели за равную работу.

166
00:09:32,968 --> 00:09:35,068
Ладно. Тебе зачтётся.

167
00:09:35,070 --> 00:09:38,137
- Спасибо.
- Дитятко моё! Ох!

168
00:09:39,407 --> 00:09:43,176
Маменька, ты желаешь

169
00:09:43,178 --> 00:09:45,111
поделиться с нами своим мнением?

170
00:09:45,769 --> 00:09:47,068
О, нет.

171
00:09:47,115 --> 00:09:48,348
Мои мысли

172
00:09:48,350 --> 00:09:51,751
никак не относятся к тебе
или делам дворцовым.

173
00:09:51,753 --> 00:09:53,252
(вздыхает)

174
00:09:55,724 --> 00:09:58,091
Просто, я бы так не делала.

175
00:09:58,093 --> 00:10:02,898
О, просвети нас.
Что бы сделала ты?

176
00:10:03,940 --> 00:10:08,169
Этот демон просит разделить заслугу

177
00:10:08,188 --> 00:10:09,788
за совместную работу -

178
00:10:09,925 --> 00:10:12,171
так раздели же и ребёнка.

179
00:10:12,173 --> 00:10:19,078
Ну, я бы и в самом деле разделила ребёнка.

180
00:10:20,882 --> 00:10:27,854
Я разрезала бы этого жалкого,
скулящего, жадного мерзавца надвое,

181
00:10:28,246 --> 00:10:29,545
буквально,

182
00:10:29,544 --> 00:10:31,677
затем прибила бы его кровоточащие половинки

183
00:10:31,685 --> 00:10:32,958
к дворцовым дверям -

184
00:10:33,060 --> 00:10:37,196
в назидание всем, чтоб не тратили зря
королевское время.

185
00:10:37,635 --> 00:10:40,503
Жалобы порождают жалобы.

186
00:10:40,530 --> 00:10:42,468
Негоже поощрять подобное поведение.

187
00:10:42,470 --> 00:10:45,705
Почему я не давала тебе
в детстве сладкого,

188
00:10:45,707 --> 00:10:48,474
сколько бы ты не плакал.

189
00:10:49,104 --> 00:10:52,222
Ну, ты был очень...

190
00:10:54,046 --> 00:10:56,517
толстым ребёнком, дорогой.

191
00:10:56,518 --> 00:10:57,884
Немного опухшим.

192
00:10:57,886 --> 00:10:59,452
Достаточно.

193
00:11:07,295 --> 00:11:09,962
Ваше решение, сэр?

194
00:11:16,862 --> 00:11:19,255
Сделаем...

195
00:11:20,208 --> 00:11:21,741
как она сказала.

196
00:11:21,743 --> 00:11:23,609
Что...

197
00:11:23,611 --> 00:11:25,211
Нет, нет, нет!

198
00:11:25,213 --> 00:11:27,413
Нет, нет, нет, нет!

199
00:11:27,415 --> 00:11:28,848
Вы что!

200
00:11:28,850 --> 00:11:30,183
(кричит)

201
00:11:30,185 --> 00:11:31,851
Умничка.

202
00:11:37,358 --> 00:11:38,725
Ну?

203
00:11:38,727 --> 00:11:40,493
Эх. Кас не берёт трубу.

204
00:11:40,495 --> 00:11:43,029
А я читал про Томми Толливера,

205
00:11:43,031 --> 00:11:44,397
пытался понять,

206
00:11:44,399 --> 00:11:46,365
почему Каин его загрёб.

207
00:11:46,367 --> 00:11:47,734
И?

208
00:11:47,736 --> 00:11:48,935
Ничего не понятно.

209
00:11:48,937 --> 00:11:51,270
Я нашёл желтый листок из Орландо

210
00:11:51,272 --> 00:11:52,939
про его папашу - Леона Толливера.

211
00:11:52,941 --> 00:11:54,440
Сынок весь в отца.

212
00:11:54,442 --> 00:11:57,643
Сидел за мошенничество,
недавно обвинён за нападении,

213
00:11:57,645 --> 00:12:00,613
но пропал, его не видели уже неделю.

214
00:12:00,615 --> 00:12:02,515
Думаешь, есть связь?

215
00:12:02,517 --> 00:12:05,718
Полиция считает, что он сбежал,

216
00:12:05,720 --> 00:12:09,222
но, раз Каин забрал Томми, возможно,
это не совпадение.

217
00:12:09,224 --> 00:12:12,692
Значит, Каин устроил вендетту
против всей семьи?

218
00:12:12,694 --> 00:12:14,560
Возможно.

219
00:12:18,399 --> 00:12:19,632
Это Кас.

220
00:12:21,169 --> 00:12:22,468
Салют, ты где?

221
00:12:22,470 --> 00:12:23,736
В Иллинойсе.

222
00:12:23,738 --> 00:12:25,238
Кас, мы напали на след.

223
00:12:25,240 --> 00:12:27,807
Каин в Техасе похитил
осуждённого на смерть

224
00:12:27,809 --> 00:12:29,408
по имени Томми Толливер.

225
00:12:31,346 --> 00:12:33,379
- Он умер.
- Что?

226
00:12:33,381 --> 00:12:34,947
Откуда ты знаешь?

227
00:12:34,949 --> 00:12:36,516
Просто догадался.

228
00:12:37,150 --> 00:12:40,151
Каин был очень занят.

229
00:12:42,803 --> 00:12:45,370
Ладно, ты где?
Мы едем к тебе.

230
00:12:48,263 --> 00:12:50,329
Я вам перезвоню.

231
00:13:01,643 --> 00:13:04,443
Здравствуй, Кастиэль.

232
00:13:10,859 --> 00:13:12,626
Что ты сделал?

233
00:13:13,199 --> 00:13:15,333
Эти тела?

234
00:13:15,335 --> 00:13:19,270
Убираю за собой свой давний беспорядок.

235
00:13:19,272 --> 00:13:21,906
Каин, я знаю, кем ты был.

236
00:13:21,908 --> 00:13:24,909
Но ты долго сопротивлялся.

237
00:13:24,911 --> 00:13:26,444
Что тебе сказать?

238
00:13:26,446 --> 00:13:28,513
Я снова вошёл во вкус.

239
00:13:29,683 --> 00:13:31,849
Когда армия Абаддон пришла за мной,

240
00:13:31,851 --> 00:13:34,585
мне пришлось взять в руки оружие,

241
00:13:34,587 --> 00:13:36,487
и мне понравилось ощущение.

242
00:13:36,489 --> 00:13:38,823
Они были демонами.

243
00:13:38,825 --> 00:13:40,158
А эти...

244
00:13:40,160 --> 00:13:42,794
(вздыхает)
Люди.

245
00:13:42,796 --> 00:13:46,864
Печать жаждет убийства.

246
00:13:46,866 --> 00:13:48,900
Ты устроил бойню.

247
00:13:50,704 --> 00:13:53,037
Да.

248
00:13:53,039 --> 00:13:55,306
А впереди ещё геноцид.

249
00:13:57,816 --> 00:14:02,519
Мои дети, моё отравленное потомство.

250
00:14:04,317 --> 00:14:05,983
Многие из них сейчас

251
00:14:05,985 --> 00:14:09,654
убийцы, драчуны, воры,

252
00:14:09,656 --> 00:14:12,156
одни более мирные, чем другие.

253
00:14:12,158 --> 00:14:16,728
Но все они несут в себе порок.

254
00:14:16,730 --> 00:14:19,364
Если Печать жаждет крови, я дам ей свою.

255
00:14:19,366 --> 00:14:21,332
Ты убил их всех?

256
00:14:21,334 --> 00:14:24,635
Ты первенец Адама и Евы.

257
00:14:24,637 --> 00:14:27,205
Твоих потомков - легион.

258
00:14:27,207 --> 00:14:31,309
Я полагаю - один из десяти.

259
00:14:31,311 --> 00:14:32,577
Из всех.

260
00:14:32,579 --> 00:14:33,945
Я не спешу.

261
00:14:35,248 --> 00:14:37,915
Кстати, как там Дин?

262
00:14:37,917 --> 00:14:42,086
Слышал, он уничтожил Абаддон.

263
00:14:44,290 --> 00:14:46,090
Он не справляется.

264
00:14:47,894 --> 00:14:51,028
Даже в отсутствии Первого клинка,

265
00:14:51,030 --> 00:14:54,165
Дин проигрывает битву Печати.

266
00:14:54,167 --> 00:14:56,067
Если не найти лекарство...

267
00:14:56,069 --> 00:14:57,635
Лекарства не существует.

268
00:14:57,637 --> 00:14:59,771
Я тому живое доказательство.

269
00:14:59,773 --> 00:15:02,340
Не переживай за Дина.

270
00:15:02,342 --> 00:15:05,676
Я приду за ним. В своё время.

271
00:15:10,183 --> 00:15:12,517
Прости, Кастиэль.

272
00:15:12,519 --> 00:15:14,685
Тебя нет в моём списке.

273
00:15:21,068 --> 00:15:24,069
Кроули...

274
00:15:24,431 --> 00:15:27,198
Трудный день. Ты, должно быть, устал.

275
00:15:27,200 --> 00:15:28,766
У меня есть идейка.

276
00:15:28,768 --> 00:15:30,001
Да?

277
00:15:30,003 --> 00:15:32,437
Имя Оливетта тебе незнакомо.

278
00:15:32,439 --> 00:15:34,972
Высокопоставленная ведьма
Великого шабаша,

279
00:15:34,974 --> 00:15:37,108
та, что обвинила меня.

280
00:15:37,110 --> 00:15:40,611
Она мой враг.
Даже не стану отрицать.

281
00:15:40,613 --> 00:15:43,614
Она вернулась в Штаты,

282
00:15:43,616 --> 00:15:48,419
и, если бы ты был настолько милосерден,

283
00:15:48,421 --> 00:15:51,889
и соблаговолил оказать мне помощь,

284
00:15:51,891 --> 00:15:55,526
то настало время нанести удар.

285
00:15:58,198 --> 00:16:00,631
Недурственно, маменька.

286
00:16:00,633 --> 00:16:03,401
При своей следующей афере

287
00:16:03,403 --> 00:16:06,871
постарайся не настолько явно

288
00:16:06,873 --> 00:16:10,575
проявлять совершенно
нехарактерную для тебя полезность,

289
00:16:10,577 --> 00:16:12,410
прежде чем попросить помощи.

290
00:16:12,412 --> 00:16:15,112
Думаешь, я руководствуюсь
скрытыми мотивами,

291
00:16:15,114 --> 00:16:17,582
я использую тебя в своих интересах?

292
00:16:17,584 --> 00:16:20,218
Тебя видно насквозь.

293
00:16:20,220 --> 00:16:23,155
(смеётся) Ну, ещё бы!

294
00:16:23,366 --> 00:16:25,623
Конечно, я использую тебя!

295
00:16:25,625 --> 00:16:28,459
Ведь я твоя мать.

296
00:16:28,461 --> 00:16:32,330
Все матери так делают.

297
00:16:32,332 --> 00:16:34,499
Ох.

298
00:16:34,501 --> 00:16:36,534
Моя сарделечка,

299
00:16:36,536 --> 00:16:39,704
ну и что, что у меня свои причины?

300
00:16:39,706 --> 00:16:42,173
Нам сегодня было весело.

301
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
Недурно.

302
00:16:44,377 --> 00:16:46,577
Могло бы быть лучше.

303
00:16:46,579 --> 00:16:48,212
Покинем эту помойку,

304
00:16:48,214 --> 00:16:51,616
избавимся от этих вонючих подлиз,

305
00:16:51,618 --> 00:16:54,218
расправим крылья в реальном мире

306
00:16:54,220 --> 00:16:57,889
и по ходу дела прикончим
убогую старую ведьму,

307
00:16:57,891 --> 00:17:01,592
стоящую у меня на пути
уже многие века.

308
00:17:02,762 --> 00:17:04,595
Что скажешь?

309
00:17:10,403 --> 00:17:12,803
(вздыхает)

310
00:17:14,807 --> 00:17:17,742
Прости, лучших новостей
я не принёс, Дин.

311
00:17:17,744 --> 00:17:18,976
Ты не виноват, Кас.

312
00:17:18,978 --> 00:17:20,444
Спасибо.

313
00:17:20,446 --> 00:17:22,380
Итак, шериф дал мне ещё имена,

314
00:17:22,382 --> 00:17:23,714
трупы предварительное опознаны.

315
00:17:23,716 --> 00:17:26,317
- И?
- Они вписываются в историю Каса.

316
00:17:26,319 --> 00:17:29,253
Разумеется, проследить связь
с Каином невозможно,

317
00:17:29,255 --> 00:17:31,856
но он уничтожает целые семьи.
Одну за другой.

318
00:17:31,858 --> 00:17:34,592
И кто следующий?
Он закончил с Толливерами?

319
00:17:34,594 --> 00:17:36,527
Похоже на то.

320
00:17:36,529 --> 00:17:38,696
У Леона не было братьев, сестёр
или других детей,

321
00:17:38,698 --> 00:17:41,165
а Томми не был женат, так что...

322
00:17:41,167 --> 00:17:43,801
Ну, надо же.
Проклятье.

323
00:17:43,803 --> 00:17:45,636
Что?

324
00:17:45,638 --> 00:17:47,421
У Томми есть сын,

325
00:17:47,530 --> 00:17:50,647
он живёт отдельно с матерью в Огайо,

326
00:17:50,743 --> 00:17:53,411
Остин Рейнольдс двенадцати лет.

327
00:17:53,413 --> 00:17:55,479
Мальчик ещё жив?

328
00:17:57,450 --> 00:17:59,550
Час назад был, да.

329
00:17:59,552 --> 00:18:01,452
Он обновил статус.

330
00:18:04,179 --> 00:18:05,779
Да, ладно, он же ребёнок.

331
00:18:05,794 --> 00:18:06,924
Неужели Каин станет...

332
00:18:06,926 --> 00:18:08,659
Да, станет.

333
00:18:08,661 --> 00:18:11,262
В могилах были старики, Сэм, женщины.

334
00:18:11,264 --> 00:18:12,530
Ты слышал Каса.

335
00:18:12,532 --> 00:18:15,500
Это распродажа.
Не останется ничего.

336
00:18:16,336 --> 00:18:18,430
Куда ты?

337
00:18:19,272 --> 00:18:21,672
Мы знаем, куда явится Каин.

338
00:18:23,376 --> 00:18:26,043
Мальчик в опасности.

339
00:18:26,045 --> 00:18:31,482
Мы выследим его до Огайо, а что потом?

340
00:18:33,953 --> 00:18:36,487
Потом я сделаю то, что должен.

341
00:18:39,525 --> 00:18:42,059
Убью Каина.

342
00:18:55,452 --> 00:18:57,419
Когда Каин передал мне Печать,

343
00:18:57,421 --> 00:18:59,985
он сказал, что придёт день,

344
00:19:00,490 --> 00:19:01,756
после того, как я убью Абаддон,

345
00:19:01,758 --> 00:19:03,892
я должен буду покончить с ним.

346
00:19:04,828 --> 00:19:06,752
Ты выполняешь приказы сумасшедшего.

347
00:19:06,769 --> 00:19:08,335
Нет, тогда он не был сумасшедшим.

348
00:19:09,098 --> 00:19:11,965
Каин долго сопротивлялся Печати,

349
00:19:12,569 --> 00:19:14,908
а потом пришёл я и напомнил про Клинок.

350
00:19:14,994 --> 00:19:16,887
Я послал его на этот путь.
Я виноват.

351
00:19:16,888 --> 00:19:19,049
Это не значит, что именно ты
должен его убивать.

352
00:19:19,064 --> 00:19:19,501
Нет, значит.

353
00:19:20,024 --> 00:19:22,378
Только одна вещь может убить его.

354
00:19:23,562 --> 00:19:26,062
Клинок.

355
00:19:26,064 --> 00:19:28,431
Дин прав.

356
00:19:30,335 --> 00:19:35,805
Дин, поднимая Клинок на самого Каина...

357
00:19:37,642 --> 00:19:39,743
победив или проиграв,

358
00:19:39,745 --> 00:19:42,512
ты можешь никогда не вернуться
с той битвы.

359
00:19:48,503 --> 00:19:50,289
Я знаю.

360
00:19:51,897 --> 00:19:55,098
Мне нужны силы демонов,
чтобы обойти систему безопасности.

361
00:19:55,100 --> 00:19:57,133
Двух команд по десять должно хватить.

362
00:19:57,299 --> 00:19:58,665
Как только зайдём,

363
00:19:58,682 --> 00:20:00,637
мы застанем её врасплох,

364
00:20:00,639 --> 00:20:02,705
немного поморочим ей голову.

365
00:20:02,707 --> 00:20:06,709
Я тут подумала...
Руна Амаранта.

366
00:20:06,711 --> 00:20:09,913
Иллюзия. Умно.

367
00:20:09,915 --> 00:20:11,180
НЕ ЛОСЬ

368
00:20:11,182 --> 00:20:13,883
Извини.
Сейчас вернусь.

369
00:20:13,985 --> 00:20:16,586
Так, так, так, ну, разве...

370
00:20:16,588 --> 00:20:18,039
Каин вернулся.

371
00:20:18,085 --> 00:20:20,085
Он пошёл вразнос, мне нужен Клинок.

372
00:20:20,291 --> 00:20:22,425
С чего мне тебе помогать?

373
00:20:22,427 --> 00:20:23,893
Потому что для тебя

374
00:20:23,895 --> 00:20:25,661
будет лучше, если Каина не станет.

375
00:20:26,116 --> 00:20:30,052
Каин убивает по списку. И ты тоже там.

376
00:20:37,008 --> 00:20:39,542
Что скажешь, Кроули?
Ты в деле?

377
00:20:40,297 --> 00:20:41,570
Да.

378
00:20:41,634 --> 00:20:44,802
Хорошо, я пришлю тебе адрес.

379
00:20:45,601 --> 00:20:47,434
Когда она совсем растеряется,

380
00:20:47,469 --> 00:20:49,786
я подсуну ей особо отвратное заклинание,

381
00:20:49,788 --> 00:20:51,421
которое её и прикончит.

382
00:20:51,423 --> 00:20:52,889
Маменька, ничего не получится.

383
00:20:52,891 --> 00:20:54,590
- Что?
- Не сегодня.

384
00:20:54,592 --> 00:20:56,592
- Куда ты идёшь?
- Кое-что случилось.

385
00:20:56,594 --> 00:21:00,396
Оливетта подождёт.
А это - нет.

386
00:21:00,398 --> 00:21:03,132
Это то, о чём я подумала?!

387
00:21:03,134 --> 00:21:04,910
Это не твоего ума дела.

388
00:21:04,945 --> 00:21:06,378
Дай угадаю.

389
00:21:06,544 --> 00:21:09,512
Отнесёшь его своему дружку - Винчестеру.

390
00:21:09,741 --> 00:21:11,674
Ты отдашь его единственному,

391
00:21:11,676 --> 00:21:13,397
кто может использовать его против тебя.

392
00:21:13,428 --> 00:21:15,044
Он для тебя опасен!

393
00:21:15,046 --> 00:21:17,447
У нас общий враг - он опаснее.

394
00:21:17,449 --> 00:21:19,415
Если он не опасен для твоей жизни,

395
00:21:19,417 --> 00:21:21,551
то для твоего авторитета
он, несомненно, опасен.

396
00:21:21,553 --> 00:21:24,187
Мы уже говорили, как это влияет
на твою репутацию.

397
00:21:24,189 --> 00:21:26,622
Мы не будем об этом говорить.

398
00:21:26,624 --> 00:21:28,958
Ты водишься с охотниками!

399
00:21:29,296 --> 00:21:30,796
Куда это годится.

400
00:21:30,810 --> 00:21:32,995
Ты всерьёз веришь, что они твои друзья,

401
00:21:32,997 --> 00:21:35,598
что им есть до тебя дело?!

402
00:21:39,537 --> 00:21:41,337
Мальчик здесь?

403
00:21:41,339 --> 00:21:42,939
Неподалёку.

404
00:21:42,941 --> 00:21:44,474
В амбаре.

405
00:21:44,476 --> 00:21:47,110
Играет в баскетбол.

406
00:21:47,112 --> 00:21:49,779
Каин скоро нападёт.

407
00:21:49,781 --> 00:21:52,181
Может, сегодня, может, завтра, но скоро.

408
00:21:52,183 --> 00:21:53,778
- А когда нападёт...
- Да, я понял.

409
00:21:53,801 --> 00:21:55,934
Ты разберёшься с ним один с Клинком.

410
00:21:56,554 --> 00:21:58,421
А мальчик?

411
00:21:58,423 --> 00:22:00,623
Будем смотреть и ждать, когда Каин нападёт?

412
00:22:00,625 --> 00:22:02,458
Я думал, мы его спасаем.

413
00:22:02,460 --> 00:22:04,560
Мы спасём мальчика, когда появится Каин.

414
00:22:04,562 --> 00:22:07,563
Мы знаем, что нужно Каину.
Это наше единственное преимущество.

415
00:22:07,565 --> 00:22:09,703
Если хотим заманить Каина -
нужно его использовать.

416
00:22:09,750 --> 00:22:10,916
12-летний ребёнок как приманка.

417
00:22:11,169 --> 00:22:12,969
Ушам своим не верю.

418
00:22:12,971 --> 00:22:14,537
И я тоже.

419
00:22:17,041 --> 00:22:18,641
В чём дело, Кроули?

420
00:22:18,643 --> 00:22:20,064
У тебя появилась совесть?

421
00:22:20,117 --> 00:22:21,683
Не хочешь подвергать
опасности ребёнка?

422
00:22:22,013 --> 00:22:24,009
Мне плевать на ребёнка.

423
00:22:24,046 --> 00:22:26,379
Я говорю о риске для нас.

424
00:22:26,584 --> 00:22:28,784
Нет никаких "нас".

425
00:22:28,786 --> 00:22:31,821
Ты здесь лишь по одной причине -
отдать мне Клинок.

426
00:22:31,823 --> 00:22:33,581
Да, кстати об этом.

427
00:22:33,636 --> 00:22:36,304
Судя по всему, у нас получается

428
00:22:36,360 --> 00:22:39,928
двухэтапная операция - поймать и убить,

429
00:22:40,058 --> 00:22:42,265
думаю, твои приятели согласятся,

430
00:22:42,267 --> 00:22:44,467
что лучше не давать Клинок
тебе в руки,

431
00:22:44,469 --> 00:22:45,935
пока мы не поймаем Каина.

432
00:22:45,937 --> 00:22:47,937
На всякий случай.

433
00:22:53,475 --> 00:22:56,310
А теперь вернёмся к вашему плану.

434
00:23:13,798 --> 00:23:15,983
Так...

435
00:23:16,534 --> 00:23:21,237
если получится и мы поймаем Каина,

436
00:23:21,239 --> 00:23:22,838
что потом?

437
00:23:23,838 --> 00:23:25,908
Перейдём этот мост, когда...

438
00:23:25,910 --> 00:23:27,877
если до этого дойдёт.

439
00:23:31,416 --> 00:23:33,082
Знаешь, на прошлой неделе,

440
00:23:33,084 --> 00:23:35,885
когда я говорил, что умру сражаясь?

441
00:23:37,255 --> 00:23:40,223
Я имел ввиду, что я готов.

442
00:23:40,834 --> 00:23:44,505
Просто не понимал, что это время
наступит так скоро,

443
00:23:45,115 --> 00:23:48,097
прямо сейчас.

444
00:23:57,008 --> 00:23:59,342
Мне страшно, Сэм.

445
00:24:17,028 --> 00:24:18,828
Кто здесь?

446
00:24:24,361 --> 00:24:27,161
Здравствуй, Остин.

447
00:24:27,538 --> 00:24:29,965
Что вы здесь делаете?

448
00:24:30,800 --> 00:24:33,342
Я пришёл убить тебя.

449
00:24:33,344 --> 00:24:35,945
Ты его не убьёшь.

450
00:24:35,947 --> 00:24:37,747
Беги!

451
00:24:39,479 --> 00:24:41,278
Ты меня не остановишь.

452
00:24:53,464 --> 00:24:55,798
Ох.

453
00:25:22,093 --> 00:25:23,392
Не надо.

454
00:25:23,394 --> 00:25:25,394
Прошу, не надо.

455
00:25:34,739 --> 00:25:36,439
Чары иллюзии.

456
00:25:36,441 --> 00:25:39,442
О, да. Настоящего Остина здесь давно нет.

457
00:25:40,463 --> 00:25:42,712
Магия 18 века.

458
00:25:42,714 --> 00:25:46,882
Рискну предположить,
это Руна Амаранта.

459
00:25:46,884 --> 00:25:48,184
Неплохо.

460
00:25:48,186 --> 00:25:51,320
Я научился у своей мамочки.

461
00:25:53,257 --> 00:25:55,800
Ты меня боишься.

462
00:25:56,127 --> 00:25:58,728
Могу предположить...

463
00:26:01,632 --> 00:26:04,467
О. Умно.

464
00:26:06,003 --> 00:26:07,803
Надолго она меня не задержит.

465
00:26:07,805 --> 00:26:10,473
И не надо.

466
00:26:24,222 --> 00:26:27,356
Кас, ты живой?

467
00:26:27,358 --> 00:26:29,592
Порядок.

468
00:26:29,594 --> 00:26:31,193
Получилось?

469
00:26:31,195 --> 00:26:32,895
Да.

470
00:26:33,520 --> 00:26:34,897
Мой черёд.

471
00:26:34,899 --> 00:26:36,232
Дин, мы хотим помочь.

472
00:26:36,234 --> 00:26:37,833
Нет.

473
00:26:37,835 --> 00:26:41,570
Нет, вы только будете мне мешать.

474
00:26:41,572 --> 00:26:42,174
Дин?

475
00:26:42,197 --> 00:26:44,198
Я буду переживать, из-за того,
что он сделает с вами...

476
00:26:45,009 --> 00:26:47,410
Или что сделаю я.

477
00:26:49,414 --> 00:26:51,380
Плюс, вы трое должны быть здесь,

478
00:26:51,382 --> 00:26:54,283
чтобы встретить того, кто выйдет оттуда.

479
00:26:56,087 --> 00:26:59,789
Я серьёзно. Кто бы ни вышел.

480
00:27:01,359 --> 00:27:03,392
С радостью.

481
00:27:15,640 --> 00:27:17,506
Какова гарантия,

482
00:27:17,508 --> 00:27:20,032
что ты вернёшь его, когда закончишь?

483
00:27:20,812 --> 00:27:23,012
Если я выживу, выйду оттуда

484
00:27:23,014 --> 00:27:24,947
и не отдам его,

485
00:27:24,949 --> 00:27:28,317
у тебя будут проблемы посерьёзнее.

486
00:27:39,030 --> 00:27:41,030
Дин?

487
00:27:47,672 --> 00:27:49,705
Порядок.

488
00:28:36,282 --> 00:28:38,516
Здравствуй, Дин.

489
00:28:42,437 --> 00:28:45,471
Язык проглотил, сын мой?

490
00:28:45,473 --> 00:28:47,689
Позволь мне.

491
00:28:48,308 --> 00:28:52,877
Сейчас ты должен сказать,
что ещё не поздно

492
00:28:53,074 --> 00:28:55,339
мне сложить оружие,

493
00:28:55,700 --> 00:28:58,067
отказаться от моей миссии.

494
00:28:58,452 --> 00:29:00,485
"Нам не обязательно драться".

495
00:29:01,089 --> 00:29:04,575
Оставим формальности.

496
00:29:05,872 --> 00:29:08,473
С тобой поздно разговаривать.

497
00:29:08,718 --> 00:29:10,098
Каин, ты сошёл с ума.

498
00:29:10,158 --> 00:29:12,692
О, наоборот, мой разум прояснился.

499
00:29:13,217 --> 00:29:15,923
Когда я заключил сделку с Люцифером

500
00:29:16,080 --> 00:29:17,312
и убил Авеля,

501
00:29:17,572 --> 00:29:20,790
я выпустил на свет божий позор -

502
00:29:21,276 --> 00:29:25,144
более глубокий и более долговременный,

503
00:29:25,146 --> 00:29:26,842
чем простое первородство.

504
00:29:26,985 --> 00:29:30,586
Твоё потомство запятнано,
как ты говоришь.

505
00:29:30,595 --> 00:29:32,462
Я знаю.

506
00:29:33,724 --> 00:29:35,457
Не все убийцы - мои потомки,

507
00:29:35,499 --> 00:29:37,399
и не все мои потомки - убийцы,

508
00:29:37,409 --> 00:29:38,809
но их достаточно,

509
00:29:39,084 --> 00:29:40,035
мне достаточно, чтобы знать,

510
00:29:40,041 --> 00:29:42,508
что я обязан уничтожить их.

511
00:29:43,331 --> 00:29:47,467
Скажи мне честно,
что для человечества хуже,

512
00:29:47,469 --> 00:29:49,918
если таких как Томми и Леон будет меньше...

513
00:29:50,560 --> 00:29:52,226
Таких как ты?

514
00:29:54,839 --> 00:29:56,505
А как же мальчик?

515
00:29:56,593 --> 00:29:59,255
Он может стать кем угодно.

516
00:29:59,595 --> 00:30:01,461
Но я всё делаю основательно.

517
00:30:04,052 --> 00:30:09,422
Как ощущения, Дин?
Каково снова держать Клинок?

518
00:30:12,629 --> 00:30:15,163
Понимаешь, что у тебя есть цель.

519
00:30:30,378 --> 00:30:32,745
Тогда, вперёд.

520
00:31:25,633 --> 00:31:28,101
(кашляет)

521
00:31:34,642 --> 00:31:36,042
Слабовато,

522
00:31:36,044 --> 00:31:38,911
от тебя с Клинком я ждал большего.

523
00:31:40,982 --> 00:31:43,015
Думаю, ты можешь лучше.

524
00:31:46,821 --> 00:31:48,788
Если только...

525
00:31:54,028 --> 00:31:56,395
Ты сдерживаешься.

526
00:31:59,200 --> 00:32:00,824
В чём дело, Дин?

527
00:32:00,983 --> 00:32:03,417
Думаешь, если будешь сдерживаться,
то не поддашься,

528
00:32:04,006 --> 00:32:07,173
и уйдёшь с этой битвы таким, каким пришёл?!

529
00:32:08,574 --> 00:32:11,005
Посмотри на меня, мальчик!

530
00:32:11,746 --> 00:32:14,349
Печати и Клинку невозможно сопротивляться.

531
00:32:14,356 --> 00:32:16,951
После ремиссии всегда следует рецидив!

532
00:32:20,655 --> 00:32:23,156
(кашляет)

533
00:32:26,761 --> 00:32:31,464
Ты говорил, что этот день придёт.

534
00:32:32,940 --> 00:32:36,007
Ты говорил, что мне придётся тебя убить.

535
00:32:36,337 --> 00:32:38,652
Вот как?

536
00:32:44,646 --> 00:32:48,047
Боюсь, ты недооценил мои намерения, Дин.

537
00:32:48,049 --> 00:32:51,918
Когда твой ручной ангел нашёл моё кладбище,

538
00:32:51,920 --> 00:32:56,622
я хотел прикончить его,
прихлопнуть как муху.

539
00:32:56,624 --> 00:32:58,751
Но потом вспомнил о тебе.

540
00:32:58,943 --> 00:33:00,242
Твоё слабое место -

541
00:33:00,705 --> 00:33:03,339
первое, что я заметил, встретив тебя, -

542
00:33:03,592 --> 00:33:07,628
твою отвагу, твоё безрассудство.

543
00:33:08,036 --> 00:33:09,670
Я отпустил его,

544
00:33:09,894 --> 00:33:12,161
зная, что он доложится тебе,

545
00:33:12,179 --> 00:33:13,788
а ты принесёшь на битву

546
00:33:13,834 --> 00:33:16,101
единственное, что может убить меня,

547
00:33:17,393 --> 00:33:21,162
единственное, чего я поистине жажду.

548
00:33:33,628 --> 00:33:36,796
Ох, как же давно.

549
00:33:38,105 --> 00:33:41,306
Это старое чувство заставляет задуматься,

550
00:33:41,331 --> 00:33:43,632
как я нашёл в себе силы сопротивляться.

551
00:33:45,540 --> 00:33:46,839
(хрипит)

552
00:33:46,841 --> 00:33:49,764
Будет трудно поверить в свете того,
что я с тобой сделаю,

553
00:33:49,807 --> 00:33:51,706
но я забочусь о тебе, Дин.

554
00:33:51,864 --> 00:33:53,230
Поистине забочусь.

555
00:33:53,514 --> 00:33:56,651
Я делаю тебе одолжение.

556
00:33:56,767 --> 00:33:58,367
Я спасаю тебя.

557
00:33:58,486 --> 00:34:01,387
От чего спасаешь?

558
00:34:01,389 --> 00:34:03,322
От твоей судьбы.

559
00:34:05,144 --> 00:34:06,977
Тебе не приходило в голову?

560
00:34:07,059 --> 00:34:09,226
Ты никогда не задумывался над фактом,

561
00:34:09,251 --> 00:34:11,251
что ты проживаешь мою жизнь наоборот?

562
00:34:11,699 --> 00:34:14,729
Моя история началась,
когда я убил своего брата,

563
00:34:14,775 --> 00:34:17,776
и также, неизбежно,
закончится твоя история.

564
00:34:18,239 --> 00:34:20,901
Нет. Никогда.

565
00:34:21,849 --> 00:34:24,316
Её не просто так зовут Печатью Каина!

566
00:34:24,779 --> 00:34:27,839
Сперва.. сперва ты убьёшь Кроули.

567
00:34:27,833 --> 00:34:29,637
У тебя будут смешанные чувства,

568
00:34:29,684 --> 00:34:30,536
но причина всегда найдётся.

569
00:34:30,611 --> 00:34:33,445
Ты убьёшь его без сожаления.

570
00:34:33,721 --> 00:34:35,575
Потом ты убьёшь ангела - Кастиэля.

571
00:34:35,614 --> 00:34:37,047
И это...

572
00:34:37,292 --> 00:34:40,473
это разбудит в тебе что-то ужасное.

573
00:34:40,817 --> 00:34:42,383
А потом!

574
00:34:43,331 --> 00:34:45,598
Потом ты совершишь убийство,
которое не переживёшь,

575
00:34:45,600 --> 00:34:48,301
убийство, которое превратит тебя

576
00:34:48,303 --> 00:34:50,703
в дикаря, каким стал я.

577
00:34:50,705 --> 00:34:51,371
Нет.

578
00:34:51,396 --> 00:34:52,896
Твой брат Сэм.

579
00:34:53,335 --> 00:34:57,316
Единственное, что стоит между тобой
и такой судьбой -

580
00:34:57,365 --> 00:34:58,831
этот Клинок.

581
00:35:00,610 --> 00:35:03,077
Не благодари, сын мой.

582
00:35:14,796 --> 00:35:16,729
(стонет)

583
00:35:19,867 --> 00:35:23,302
(тяжело дышит)

584
00:35:25,306 --> 00:35:28,341
В чём дело?

585
00:35:33,923 --> 00:35:37,091
Скажи, что я не должен делать это.

586
00:35:38,732 --> 00:35:40,666
Скажи, что ты прекратишь.

587
00:35:43,057 --> 00:35:45,858
Скажи, что ты можешь остановиться!

588
00:35:46,960 --> 00:35:49,327
Я никогда не остановлюсь.

589
00:36:54,996 --> 00:36:56,695
Дин?

590
00:36:58,466 --> 00:37:03,803
Дин, Клинок.

591
00:37:30,787 --> 00:37:33,488
Ты солгал мне.

592
00:37:35,236 --> 00:37:37,670
И не впервые сегодня.

593
00:37:39,955 --> 00:37:44,758
Список Каина. Тебя в нём не было.

594
00:37:51,557 --> 00:37:54,188
Эй, эй, эй.

595
00:37:54,814 --> 00:37:57,522
Ты это сделал.

596
00:37:58,810 --> 00:38:00,576
Дин, ты смог.

597
00:38:19,293 --> 00:38:21,462
(вздыхает)

598
00:38:25,020 --> 00:38:27,020
Фергус...

599
00:38:27,022 --> 00:38:31,958
Не желаю слышать от тебя: "Я же говорила".
Не надо.

600
00:38:35,864 --> 00:38:37,797
Что ты делаешь?

601
00:38:37,799 --> 00:38:40,908
А ты что думаешь?
Ухожу.

602
00:38:41,078 --> 00:38:43,712
Опять жалкая манипуляция.

603
00:38:45,741 --> 00:38:47,440
Нет.

604
00:38:47,442 --> 00:38:51,144
А что тогда, маменька?
Чего  ты от меня хочешь?!

605
00:38:52,948 --> 00:38:56,916
Тебе не понять моего разочарования

606
00:38:56,918 --> 00:38:58,685
и моей гордости.

607
00:38:58,687 --> 00:39:01,221
Ты не знаешь,

608
00:39:01,223 --> 00:39:04,691
но, покинув тебя,
когда я была вынуждена покинуть тебя,

609
00:39:04,693 --> 00:39:07,827
я узнала о твоей смерти.
О твоей человеческой смерти.

610
00:39:07,829 --> 00:39:09,162
(шмыгает носом)

611
00:39:09,164 --> 00:39:11,064
Я думала, что ты ушёл от меня навсегда.

612
00:39:11,066 --> 00:39:15,268
А потом, через сотни лет

613
00:39:15,270 --> 00:39:18,037
и через тысячи километров

614
00:39:18,039 --> 00:39:23,009
я нашла тебя - Короля Ада,

615
00:39:23,011 --> 00:39:26,980
ставшего им не случайно
и не по удаче.

616
00:39:26,982 --> 00:39:31,985
Ты добился этого самостоятельно.

617
00:39:33,550 --> 00:39:34,949
Ты не мать.

618
00:39:35,021 --> 00:39:37,555
Тебе не понять, какую я
почувствовала гордость,

619
00:39:37,659 --> 00:39:39,459
насколько она была велика.

620
00:39:39,461 --> 00:39:44,898
Но хотя бы представь её. Ради меня?

621
00:39:44,900 --> 00:39:50,203
И ты поймёшь, почему
моё сердце разбивается,

622
00:39:50,205 --> 00:39:55,141
каким колоссальным идиотом ты стал?!

623
00:39:55,143 --> 00:39:56,643
У тебя есть корона,

624
00:39:56,645 --> 00:39:58,745
но ты не истинный правитель!

625
00:39:58,747 --> 00:40:02,282
Жалкий, скучный мальчишка на троне,

626
00:40:02,284 --> 00:40:05,285
который подставляет задницу,
как только Винчестеры -

627
00:40:05,287 --> 00:40:08,688
охотники, жаждущие твоей смерти -

628
00:40:08,690 --> 00:40:10,123
попросят тебя.

629
00:40:10,125 --> 00:40:11,130
(усмехается)

630
00:40:11,162 --> 00:40:13,827
Ты больше для меня не король.

631
00:40:20,302 --> 00:40:23,136
Ты их подстилка.

632
00:40:41,890 --> 00:40:47,093
Дин, то, что ты там сделал,

633
00:40:47,095 --> 00:40:49,395
просто невероятно.

634
00:40:50,196 --> 00:40:55,902
Знаешь, раз ты смог сделать это,
не потеряв разума,

635
00:40:55,904 --> 00:40:59,539
значит, есть надежда, даже без лекарства.

636
00:41:00,368 --> 00:41:02,182
Да.

637
00:41:02,835 --> 00:41:04,802
Возможно.

638
00:41:09,451 --> 00:41:12,105
Так, где Клинок?

639
00:41:13,590 --> 00:41:15,622
В безопасном месте.

640
00:41:15,624 --> 00:41:18,191
Хорошо.

641
00:41:19,995 --> 00:41:21,828
Простите меня, ребята,

642
00:41:21,830 --> 00:41:24,597
пойду, посплю дня четыре.

643
00:41:25,216 --> 00:41:27,483
Конечно.

644
00:41:39,748 --> 00:41:42,115
Как он?

645
00:41:45,113 --> 00:41:46,113
Сэм?

646
00:41:46,140 --> 00:41:48,573
Кас...

647
00:41:49,457 --> 00:41:51,691
Дину совсем плохо.

648
00:41:55,023 --> 00:42:01,523
Перевод субтитров выполнила Злюка.