1
00:00:10,101 --> 00:00:12,001
ТОГДА

2
00:00:12,101 --> 00:00:13,101
Вы кто – копы?

3
00:00:19,642 --> 00:00:21,041
Так вы из «Секретных материалов».

4
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Ага. Можно и так сказать.

5
00:00:22,378 --> 00:00:24,311
Каин до сих пор носит Печать.

6
00:00:24,313 --> 00:00:25,946
Как-то он с ней жил, многие годы.

7
00:00:25,948 --> 00:00:27,948
Печать сильна.

8
00:00:27,950 --> 00:00:29,583
Может, тебе нужно бороться?

9
00:00:29,585 --> 00:00:32,619
Дин, откуда, по-твоему, 
берутся злые духи?

10
00:00:32,621 --> 00:00:35,255
Они не могут уйти, 
не могут освободиться.

11
00:00:37,793 --> 00:00:39,126
Как раненые звери.

12
00:00:39,128 --> 00:00:41,428
Заблудшие, измученные, безумные.

13
00:00:41,430 --> 00:00:42,930
Но почему они здесь?

14
00:00:42,932 --> 00:00:45,799
Ну, что-то удерживает духов
в этом мире.

15
00:00:45,801 --> 00:00:47,701
Они упорно цепляются за жизнь.

16
00:00:50,239 --> 00:00:52,139
Дин, ты уже неделю торчишь в бункере.

17
00:00:52,141 --> 00:00:53,507
И что?

18
00:00:53,509 --> 00:00:56,643
Нельзя на всю оставшуюся жизнь
запереть себя здесь.

19
00:00:56,645 --> 00:00:58,045
Я знаю, тебя тревожит Печать.

20
00:00:58,047 --> 00:00:59,279
Да, Сэм, тревожит.

21
00:00:59,281 --> 00:01:00,581
Хочу ли я избавиться от Печати?

22
00:01:00,583 --> 00:01:02,549
Да, конечно. Разумеется.

23
00:01:02,551 --> 00:01:05,586
Мы разберёмся.

24
00:01:05,588 --> 00:01:07,154
Как всегда.

25
00:01:07,156 --> 00:01:10,324
Чертовски верно.

26
00:01:11,164 --> 00:01:13,032
СЕЙЧАС

27
00:01:27,781 --> 00:01:29,810
Тебе точно уже можно за руль?

28
00:01:29,812 --> 00:01:31,745
Не совсем.

29
00:01:33,149 --> 00:01:35,749
Однако деньги решают все проблемы.

30
00:01:35,751 --> 00:01:38,318
- Трини, где ближайший Тако Таун?
- Идёт поиск.

31
00:01:38,320 --> 00:01:41,155
Я закажу себе кесарито 
и «сырный улёт».

32
00:01:41,157 --> 00:01:44,024
Через 15 метров поверните направо.

33
00:01:49,899 --> 00:01:53,167
Эм, Билли, сомневаюсь, 
что это дорога к Тако Таун.

34
00:01:53,169 --> 00:01:55,869
Да что ты понимаешь? 
У тебя телефон с 3G.

35
00:01:57,106 --> 00:01:59,273
Трини не ошибается.

36
00:01:59,275 --> 00:02:03,077
Двигайтесь вперёд 500 метров, 
затем поверните налево.

37
00:02:13,022 --> 00:02:15,756
Холодина. Может, выключишь кондей?

38
00:02:15,758 --> 00:02:17,257
Он выключен.

39
00:02:22,798 --> 00:02:26,100
Какого чёрта?

40
00:02:26,102 --> 00:02:28,135
Трини не ошибается, да?

41
00:02:30,039 --> 00:02:31,905
Трини, найди объезд.

42
00:02:31,907 --> 00:02:33,874
Продолжайте двигаться вперёд.

43
00:02:33,876 --> 00:02:35,676
Да пошла ты!

44
00:02:35,678 --> 00:02:38,479
Нет, это ты пошёл!

45
00:02:39,415 --> 00:02:42,449
Джанет, вылезай из машины.

46
00:02:42,451 --> 00:02:45,586
Откуда она знает моё имя?

47
00:02:46,655 --> 00:02:49,156
Джанет, вон из машины, быстро!

48
00:02:49,158 --> 00:02:52,059
О, Господи.

49
00:02:56,765 --> 00:02:58,098
Помогите!

50
00:02:59,802 --> 00:03:01,735
Нет, стой! Стой!

51
00:03:01,737 --> 00:03:03,637
Билли!

52
00:03:04,340 --> 00:03:06,740
Нет! Нет!

53
00:03:06,742 --> 00:03:09,042
Нет! Помогите!

54
00:03:09,044 --> 00:03:10,110
Билли!

55
00:03:10,112 --> 00:03:11,211
Стой!

56
00:03:11,213 --> 00:03:13,614
Вы приближаетесь к месту назначения.

57
00:03:18,764 --> 00:03:21,486
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

58
00:03:26,462 --> 00:03:27,995
Салют.

59
00:03:27,997 --> 00:03:30,130
Что новенького?

60
00:03:30,132 --> 00:03:32,399
- Круаченька.
- Круаченька?

61
00:03:32,401 --> 00:03:34,268
Ага. Ещё круче, чем кронатсы.

62
00:03:34,270 --> 00:03:36,470
Это как – наполовину 
печенька, наполовину?..

63
00:03:36,472 --> 00:03:38,605
Да какая разница? Они очешуенные.

64
00:03:38,607 --> 00:03:40,807
Как там Кас?

65
00:03:40,809 --> 00:03:42,342
Хорошие вести и плохие.

66
00:03:42,344 --> 00:03:46,079
Плохие - он открыл для 
себя плавучие казино.

67
00:03:46,081 --> 00:03:48,348
Хорошие – ему кажется, 
что он подбирается к Каину.

68
00:03:48,350 --> 00:03:51,618
- Ух ты. Ему кажется.
- Да.

69
00:03:51,620 --> 00:03:54,988
Он к востоку от Миссисипи, 
где-то в Иллинойсе.

70
00:03:54,990 --> 00:03:57,491
Положим, Кас и найдёт 
Каина на Земле Линкольна.

71
00:03:57,493 --> 00:03:59,826
А дальше что?

72
00:03:59,828 --> 00:04:02,109
Мы заставим его рассказать, 
как убрать Печать.

73
00:04:03,966 --> 00:04:06,300
Тебе не кажется, что, 
знай Каин, как это сделать,

74
00:04:06,302 --> 00:04:08,468
он убрал бы её лет сто назад?

75
00:04:08,470 --> 00:04:10,137
Не проверим – не узнаем.

76
00:04:10,139 --> 00:04:13,140
Сэмми, я ценю твои старания, правда.

77
00:04:13,142 --> 00:04:15,475
Но искать средство от этой дряни –

78
00:04:15,477 --> 00:04:17,911
всё равно, что собаке
ловить свой хвост.

79
00:04:17,913 --> 00:04:20,180
Можно бегать бесконечно 
и остаться в дураках.

80
00:04:20,182 --> 00:04:21,715
Дин, было бы желание.

81
00:04:21,717 --> 00:04:23,283
И дело нашлось.

82
00:04:23,285 --> 00:04:24,918
М? Ну-ка глянь.

83
00:04:24,920 --> 00:04:29,223
«Девушка из Айовы считает, что 
одержимый пикап убил водителя».

84
00:04:30,459 --> 00:04:33,760
Давай-ка сами отправимся 
на Средний Запад.

85
00:04:54,283 --> 00:04:56,083
С ума сойти.

86
00:04:58,520 --> 00:05:00,387
Прости, что вынудил тебя бросить.

87
00:05:03,826 --> 00:05:06,760
Господи, они повсюду.

88
00:05:06,762 --> 00:05:09,062
Кто из вас Джанет Новоселик?

89
00:05:09,064 --> 00:05:10,330
Это я.

90
00:05:10,332 --> 00:05:11,531
Агенты Грол и Кобейн.

91
00:05:11,533 --> 00:05:12,899
Пока.

92
00:05:12,901 --> 00:05:14,701
Я с полицией уже раз девять говорила.

93
00:05:14,703 --> 00:05:16,710
Да, нам нужно ещё кое-что прояснить.

94
00:05:16,734 --> 00:05:17,238
Да.

95
00:05:17,239 --> 00:05:19,339
У меня завтра экзамены.

96
00:05:19,341 --> 00:05:22,409
Мы вас надолго не задержим. Обещаю.

97
00:05:26,348 --> 00:05:28,282
Я уже говорила следователю.

98
00:05:28,284 --> 00:05:31,251
Я выпила, но это были не глюки.

99
00:05:31,253 --> 00:05:32,719
Грузовик был живой.

100
00:05:32,721 --> 00:05:33,820
Как это?

101
00:05:33,822 --> 00:05:38,258
Ну, кондей работал на полную,
хотя был выключен,

102
00:05:38,260 --> 00:05:42,896
радио взбесилось, а потом и Трини.

103
00:05:42,898 --> 00:05:44,398
А Трини - это?..

104
00:05:44,400 --> 00:05:46,733
Простите моего напарника.

105
00:05:46,735 --> 00:05:49,770
По части высоких 
технологий он подотстал.

106
00:05:51,073 --> 00:05:53,840
Только недавно фейсбук освоил.

107
00:05:54,910 --> 00:05:59,046
Эм, Трини – это навигатор, программа.

108
00:05:59,048 --> 00:06:01,782
Вроде говорящей карты.

109
00:06:03,252 --> 00:06:05,652
Поколение Икс. Точно.

110
00:06:05,654 --> 00:06:08,922
Значит, Трини и вся начинка в машине

111
00:06:08,924 --> 00:06:10,824
вообразили себя Кристиной?

112
00:06:10,826 --> 00:06:12,492
Что за Кристина?

113
00:06:15,864 --> 00:06:19,232
Это для поколения Икс.

114
00:06:19,234 --> 00:06:20,500
Слушайте.

115
00:06:20,502 --> 00:06:23,203
Я не жду, что вы мне поверите.

116
00:06:23,205 --> 00:06:26,840
Но клянусь, эта тачка 
хотела убить Билли.

117
00:06:26,842 --> 00:06:28,542
У Билли были враги?

118
00:06:28,544 --> 00:06:30,310
Кто-то мог точить на него зуб?

119
00:06:30,312 --> 00:06:34,881
Может, его брат Джоуи? 
Они всё время грызлись.

120
00:06:34,883 --> 00:06:38,452
Жаль, они так и не помирились.

121
00:06:38,454 --> 00:06:40,053
Потому что Билли умер.

122
00:06:40,055 --> 00:06:41,488
Нет.

123
00:06:41,490 --> 00:06:44,324
Джоуи погиб. В Афганистане.

124
00:06:45,894 --> 00:06:47,761
Знаете, где он похоронен?

125
00:06:47,763 --> 00:06:50,230
Нигде. Везти домой было нечего.

126
00:06:50,232 --> 00:06:51,631
Мина.

127
00:06:51,633 --> 00:06:54,601
У Билли осталось что-то от брата
после его гибели?

128
00:06:54,603 --> 00:06:58,638
Э, жетон, шапка, ещё что-нибудь?

129
00:06:58,640 --> 00:07:00,307
Только пикап.

130
00:07:00,309 --> 00:07:02,909
Так он принадлежал Джоуи?

131
00:07:02,911 --> 00:07:05,712
Да. Он им так гордился.

132
00:07:05,714 --> 00:07:09,116
Билли забрал его после 
гибели брата, вы понимаете.

133
00:07:09,118 --> 00:07:10,550
Да.

134
00:07:10,552 --> 00:07:12,686
Я на минутку.

135
00:07:12,688 --> 00:07:16,690
Так что мы понимаем?

136
00:07:16,692 --> 00:07:18,625
Ну, машина, понимаешь?

137
00:07:19,695 --> 00:07:21,828
Ты чтишь павшего, 
когда водишь его машину.

138
00:07:21,830 --> 00:07:24,931
Сэм, да про это даже песня есть.

139
00:07:24,933 --> 00:07:26,733
Пойди, погугли.

140
00:07:34,510 --> 00:07:37,344
Итак, мы ищем нечто,

141
00:07:37,346 --> 00:07:39,179
отдалённо напоминающее пикап.

142
00:07:39,181 --> 00:07:40,380
Точно.

143
00:07:43,051 --> 00:07:44,684
Эй.

144
00:07:44,686 --> 00:07:46,586
Вот и он.

145
00:07:53,095 --> 00:07:55,362
Ага, морпех.

146
00:07:55,364 --> 00:07:57,898
Полагаю, это не масло.

147
00:08:01,370 --> 00:08:02,602
Это эктоплазма.

148
00:08:02,604 --> 00:08:05,272
Ха. Взгляни-ка.

149
00:08:06,608 --> 00:08:07,941
Джоуи?

150
00:08:07,943 --> 00:08:09,609
Похоже на то.

151
00:08:09,611 --> 00:08:10,944
Да.

152
00:08:10,946 --> 00:08:13,680
Значит, старший брат
не ладил с младшим,

153
00:08:13,682 --> 00:08:15,715
и взбесился, что тот 
ездит на его детке.

154
00:08:15,717 --> 00:08:17,417
Я его понимаю.

155
00:08:17,419 --> 00:08:18,985
Хочешь сказать, что,

156
00:08:18,987 --> 00:08:21,621
если после твоей смерти я 
заберу тачку, убьёшь меня?

157
00:08:21,623 --> 00:08:26,593
Если она провоняет твоими 
тако, скорее всего.

158
00:08:26,595 --> 00:08:29,629
Ладно, за дело.

159
00:09:06,335 --> 00:09:08,301
...теперь он выглядит как 
бассейн в Ресиде.

160
00:09:10,005 --> 00:09:13,039
Ох, неужели экзамен по
истории искусства уже завтра?

161
00:09:13,041 --> 00:09:14,307
И не говори.

162
00:09:14,309 --> 00:09:16,543
Семестр пролетел как один день.

163
00:09:16,545 --> 00:09:18,311
В алкогольном угаре
время летит незаметно.

164
00:09:20,482 --> 00:09:22,849
Пойдёшь со мной в библиотеку?

165
00:09:22,851 --> 00:09:25,318
Ещё столько всего надо выучить.

166
00:09:25,320 --> 00:09:28,188
Я думала, изучать картинки
с голыми мужиками будет проще.

167
00:09:28,190 --> 00:09:31,091
Спасибо, но мне нет нужды зубрить.

168
00:09:31,093 --> 00:09:33,894
У меня фотографическая память.
Хэштег везунчик.

169
00:09:33,896 --> 00:09:35,328
Тебе нет нужды зубрить,

170
00:09:35,330 --> 00:09:36,997
потому что ты спишь
с помощником препода.

171
00:09:37,933 --> 00:09:39,666
Хэштег шлюшка.

172
00:12:06,913 --> 00:12:10,148
Господи боже мой.

173
00:12:11,451 --> 00:12:14,118
- Эй!
- Не могу больше.

174
00:12:18,158 --> 00:12:19,924
Соберись.

175
00:12:24,264 --> 00:12:28,700
Дилайла Мэриэн, соседка,
нашла её только утром,

176
00:12:28,702 --> 00:12:30,368
всю ночь она сидела в библиотеке.

177
00:12:30,370 --> 00:12:31,936
Её задушили?

178
00:12:31,938 --> 00:12:35,173
Псих воспользовался
кабелем от компьютера.

179
00:12:35,175 --> 00:12:36,340
Подозреваемые?

180
00:12:36,342 --> 00:12:37,608
Пока нет.

181
00:12:37,610 --> 00:12:39,844
Странно, что дверь была заперта.

182
00:12:41,481 --> 00:12:43,881
Вы уже беседовали с 
остальными девушками?

183
00:12:43,883 --> 00:12:45,983
Большинство уже 
разъехалось на каникулы.

184
00:12:45,985 --> 00:12:47,518
Но соседка нам очень помогла,

185
00:12:47,520 --> 00:12:49,087
дала все пароли Джули.

186
00:12:49,089 --> 00:12:50,722
В наши дни, чтобы узнать
что-то о подростке,

187
00:12:50,724 --> 00:12:53,391
проще всего зайти на его страничку.

188
00:12:53,393 --> 00:12:55,026
Поверьте. У меня их двое.

189
00:12:55,028 --> 00:12:56,360
Простите, агенты.

190
00:12:56,362 --> 00:12:57,795
Да-да, конечно.

191
00:13:00,834 --> 00:13:02,266
Мстительный дух?

192
00:13:02,268 --> 00:13:04,535
Да, но Джоуи это или другой призрак?

193
00:13:04,537 --> 00:13:06,504
Не знаю.

194
00:13:08,508 --> 00:13:10,074
Значит, сначала он вселился в машину,

195
00:13:10,076 --> 00:13:11,876
а затем в компьютер?

196
00:13:14,547 --> 00:13:16,214
Оба убийства связаны с техникой.

197
00:13:16,216 --> 00:13:19,717
Считаешь, у нас тут завёлся 
«Призрак в машине»?

198
00:13:19,719 --> 00:13:21,519
Возможно.

199
00:13:21,521 --> 00:13:23,187
Вот только призраки 
обычно привязаны

200
00:13:23,189 --> 00:13:25,823
к определённому месту или вещи.

201
00:13:25,825 --> 00:13:29,694
Как он скачет из одной 
машины в другую?

202
00:13:31,965 --> 00:13:33,698
Спасибо за помощь, Дилайла.

203
00:13:33,700 --> 00:13:36,067
Мы понимаем, как 
тебе сейчас нелегко.

204
00:13:36,069 --> 00:13:40,938
Кстати, а Джули случайно не
была знакома с Билли Бассом?

205
00:13:40,940 --> 00:13:42,840
Билли знали все.

206
00:13:42,842 --> 00:13:45,243
Он был президентом Зета-Пси-Пи.

207
00:13:45,245 --> 00:13:47,211
ЗПП?

208
00:13:47,213 --> 00:13:49,113
Да.

209
00:13:50,216 --> 00:13:53,351
Самое большое братство в кампусе.

210
00:13:53,353 --> 00:13:56,954
А Джули знала брата Билли, Джоуи,

211
00:13:56,956 --> 00:13:58,556
военного?

212
00:13:58,558 --> 00:14:00,691
Вряд ли.

213
00:14:00,693 --> 00:14:02,794
Я даже не знала, 
что у Билли был брат.

214
00:14:02,796 --> 00:14:04,462
А враги у неё были?

215
00:14:04,464 --> 00:14:07,932
Мог кто-нибудь желать ей зла?

216
00:14:09,702 --> 00:14:12,036
Нет.

217
00:14:12,038 --> 00:14:14,605
Джули все любили, она была милой.

218
00:14:14,607 --> 00:14:17,508
Не представляю, 
кто бы мог её обидеть.

219
00:14:17,510 --> 00:14:20,478
Ты помнишь, что мы 
федеральные агенты?

220
00:14:20,480 --> 00:14:23,314
Лгать нам – серьёзное преступление.

221
00:14:23,316 --> 00:14:27,418
Я не лгу, агент.

222
00:14:27,420 --> 00:14:31,455
Мне просто больше нечего сказать.

223
00:14:45,171 --> 00:14:46,938
Так,

224
00:14:46,940 --> 00:14:48,706
кофе с молоком для дамы.

225
00:14:48,708 --> 00:14:50,308
- А для меня...
- Что, инфаркт?

226
00:14:51,411 --> 00:14:52,777
Это нечто.

227
00:14:52,779 --> 00:14:54,645
Взгляни – итальянская еда, китайская,

228
00:14:54,647 --> 00:14:56,948
и десерта – завались.

229
00:14:56,950 --> 00:14:58,983
В колледже круче, чем в Вегасе.

230
00:15:00,587 --> 00:15:01,819
Чё нарыл?

231
00:15:01,821 --> 00:15:03,554
К сожалению, ничего интересного.

232
00:15:03,556 --> 00:15:04,922
Я...

233
00:15:06,426 --> 00:15:10,461
я проверил её фейсбук, 
инстаграм, твиттер,

234
00:15:10,463 --> 00:15:12,997
инстачат, снэпчат, мессенджер -

235
00:15:12,999 --> 00:15:16,067
сплошные записи про группу Rush
и Пятьдесят оттенков серого,

236
00:15:16,069 --> 00:15:17,969
причём фильм, а не книгу.

237
00:15:17,971 --> 00:15:19,103
Я и половины не понял.

238
00:15:19,105 --> 00:15:21,739
Забудь, неважно.

239
00:15:21,741 --> 00:15:23,774
А теперь посмотрим 
её удалённые файлы.

240
00:15:23,776 --> 00:15:26,677
А так можно?

241
00:15:26,679 --> 00:15:27,712
Ну как бы да.

242
00:15:29,515 --> 00:15:32,316
Что в интернет упало – то пропало.

243
00:15:35,722 --> 00:15:38,055
Ты же это знал, да?

244
00:15:38,057 --> 00:15:40,024
Конечно.

245
00:15:43,897 --> 00:15:45,863
Ну ладно.

246
00:15:47,033 --> 00:15:50,167
Глянь-ка. Похоже, что-то есть.

247
00:15:50,169 --> 00:15:52,803
Это удалённая беседа из Инстачата,

248
00:15:52,805 --> 00:15:55,206
вчера, незадолго до смерти.

249
00:15:55,208 --> 00:15:56,474
С кем?

250
00:15:56,476 --> 00:15:59,543
Вот. Принцесса Эльза 8.

251
00:15:59,545 --> 00:16:01,245
Взгляни.

252
00:16:01,247 --> 00:16:02,247
«Лгунья».

253
00:16:02,248 --> 00:16:04,348
«Я знаю», «ты поплатишься».

254
00:16:04,350 --> 00:16:07,385
Ну и стерва эта принцесса.

255
00:16:07,387 --> 00:16:08,886
А что значит восемьсот десять?

256
00:16:08,888 --> 00:16:10,221
- Восемьсот десять?
- Да.

257
00:16:10,223 --> 00:16:12,456
Э... это...

258
00:16:12,458 --> 00:16:13,858
я не знаю.

259
00:16:13,860 --> 00:16:15,660
Может, какая-то дата.

260
00:16:15,662 --> 00:16:19,063
А может, время. Или код города.

261
00:16:20,500 --> 00:16:25,136
Э, код города на 
юго-востоке Мичигана.

262
00:16:25,138 --> 00:16:26,904
Знаешь, что?

263
00:16:28,207 --> 00:16:29,674
Смотри.

264
00:16:29,676 --> 00:16:31,342
В Спенсере есть три адреса

265
00:16:31,344 --> 00:16:33,878
с числом восемьсот десять.

266
00:16:37,016 --> 00:16:38,883
Узнаю, можно ли взять это на вынос.

267
00:16:42,922 --> 00:16:44,922
Да. Отлично.

268
00:16:44,924 --> 00:16:47,358
Спасибо, детектив Петранзик.
Будем на связи.

269
00:16:49,562 --> 00:16:55,066
В общем, Принцесса Эльза 8 –
не шизанутый компьютерный убийца,

270
00:16:55,068 --> 00:16:57,335
а третьеклашка с озера
Небагамон в Висконсине,

271
00:16:57,337 --> 00:16:59,070
которая тащится от 
«Холодного сердца».

272
00:16:59,072 --> 00:17:02,106
И во время этой беседы 
она крепко спала.

273
00:17:02,108 --> 00:17:03,407
Значит, хакнули.

274
00:17:03,409 --> 00:17:04,709
Получается, так.

275
00:17:52,091 --> 00:17:53,657
Прошу прощения, мэм.

276
00:17:54,660 --> 00:17:58,429
Можно узнать, чем вы занимаетесь?

277
00:17:58,431 --> 00:18:03,100
Выбрасываю увядшие цветы.
Это преступление?

278
00:18:03,102 --> 00:18:05,936
Вовсе нет, просто выглядит странно,

279
00:18:05,938 --> 00:18:08,506
учитывая, что они не завяли.

280
00:18:10,176 --> 00:18:12,536
Просто они не дают мне покоя.

281
00:18:13,746 --> 00:18:16,380
Девять месяцев назад здесь

282
00:18:16,382 --> 00:18:17,581
погиб в аварии мой муж.

283
00:18:17,583 --> 00:18:19,550
Мне очень жаль.

284
00:18:19,552 --> 00:18:20,851
Наши соболезнования.

285
00:18:20,853 --> 00:18:22,053
Спасибо.

286
00:18:22,055 --> 00:18:24,155
Мы только поженились.

287
00:18:24,157 --> 00:18:26,891
Даже первую годовщину не отметили.

288
00:18:26,893 --> 00:18:28,993
А когда тебе об этом напоминают

289
00:18:28,995 --> 00:18:33,330
всякий раз, стоит взглянуть
в окно или выйти на улицу...

290
00:18:33,332 --> 00:18:35,099
Понимаю.

291
00:18:35,101 --> 00:18:38,836
Простите, но вы не замечали ничего

292
00:18:38,838 --> 00:18:42,073
странного после смерти мужа?

293
00:18:42,075 --> 00:18:44,141
Непонятные помехи или...

294
00:18:44,143 --> 00:18:46,210
Я вас не совсем понимаю.

295
00:18:47,980 --> 00:18:49,680
Ерунда. Забудьте.

296
00:18:49,682 --> 00:18:53,451
Вы в курсе, кто приносит цветы?

297
00:18:53,453 --> 00:18:54,618
Девочка-подросток.

298
00:18:54,620 --> 00:18:55,953
Похоже, студентка колледжа,

299
00:18:55,955 --> 00:18:57,621
у неё греческие буквы на одежде.

300
00:18:57,623 --> 00:18:58,856
Знаете, как её зовут?

301
00:18:58,858 --> 00:19:00,057
Нет.

302
00:19:00,059 --> 00:19:02,526
Но у неё длинные рыжие волосы.

303
00:19:04,163 --> 00:19:06,297
Это снова агент Грол.

304
00:19:06,299 --> 00:19:07,798
Я просил вас перезвонить 
по возможности,

305
00:19:07,800 --> 00:19:09,767
но всё поменялось.

306
00:19:09,769 --> 00:19:11,368
Перезвоните срочно.

307
00:19:14,974 --> 00:19:16,107
Взгляни-ка.

308
00:19:16,109 --> 00:19:17,341
Эндрю Сильвер,

309
00:19:17,343 --> 00:19:19,143
29 лет, школьный учитель,

310
00:19:19,145 --> 00:19:20,678
погиб в автокатастрофе.

311
00:19:20,680 --> 00:19:23,447
Его машина загорелась.

312
00:19:23,449 --> 00:19:25,950
Тело Сильвера обгорело 
до неузнаваемости.

313
00:19:25,952 --> 00:19:29,954
Скорее всего, он погиб 
при столкновении.

314
00:19:32,391 --> 00:19:34,058
Ясно.

315
00:19:34,060 --> 00:19:37,728
Выходит, злой дух Энди, 
погибшего на Даунз Драйв 810,

316
00:19:37,730 --> 00:19:40,931
пугал Джули числом 810 на её ноуте.

317
00:19:40,933 --> 00:19:42,933
Так чем она ему не угодила?

318
00:19:42,935 --> 00:19:45,569
И как он связан с Билли?

319
00:19:45,571 --> 00:19:47,638
Известно, где он похоронен?

320
00:19:47,640 --> 00:19:49,640
Его кремировали.

321
00:19:49,642 --> 00:19:51,108
Значит, ни костей,

322
00:19:51,110 --> 00:19:52,843
ни объекта, с которым он связан.

323
00:19:52,845 --> 00:19:56,313
Да. Так как же Эндрю
является своим жертвам?

324
00:19:58,484 --> 00:20:00,484
Ты всё это съешь?

325
00:20:01,754 --> 00:20:03,154
Да. Хочешь?

326
00:20:05,024 --> 00:20:09,193
Федералы звонили. Уже третий раз.

327
00:20:10,796 --> 00:20:12,997
Кайл, ты меня вообще слушаешь?

328
00:20:14,233 --> 00:20:17,334
Думаю, они знают.

329
00:20:17,336 --> 00:20:19,637
Может, пора нам во всём признаться?

330
00:20:19,639 --> 00:20:21,572
Даже не вздумай.

331
00:20:21,574 --> 00:20:23,607
Смотри, чем обернулось 
наше молчание.

332
00:20:24,677 --> 00:20:26,310
Видимо, это карма.

333
00:20:26,312 --> 00:20:28,112
Может, нас прокляли или ещё что,

334
00:20:28,114 --> 00:20:29,280
я не знаю.

335
00:20:29,282 --> 00:20:30,881
Сначала Билли, теперь Джули.

336
00:20:30,883 --> 00:20:32,216
Слушай.

337
00:20:32,218 --> 00:20:35,586
То, что Билли и Джули
погибли, полный отстой.

338
00:20:35,588 --> 00:20:38,255
Но это дурацкое совпадение, 
а не проклятье.

339
00:20:38,257 --> 00:20:40,391
Если мы ничего не сделаем, боюсь...

340
00:20:40,393 --> 00:20:43,460
Дилайла, хватит. Я серьёзно.

341
00:20:43,462 --> 00:20:45,196
Держи рот на замке,

342
00:20:45,198 --> 00:20:49,700
иначе проклятье будет 
меньшей из твоих бед.

343
00:21:09,021 --> 00:21:10,788
О, да!

344
00:21:15,661 --> 00:21:19,096
Ну и где ты?

345
00:21:29,976 --> 00:21:31,475
Это ты был?

346
00:21:31,477 --> 00:21:34,878
Неа.

347
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Что за развод?

348
00:21:42,555 --> 00:21:43,954
Слушаю.

349
00:21:43,956 --> 00:21:46,323
Который час?

350
00:21:58,838 --> 00:22:01,105
Кто это, мать вашу?

351
00:22:10,983 --> 00:22:14,018
Убавь звук, бро!
Люди тут учатся!

352
00:22:35,095 --> 00:22:36,328
Всё хорошо?

353
00:22:36,953 --> 00:22:38,219
Не совсем.

354
00:22:38,221 --> 00:22:40,602
Ну?

355
00:22:41,513 --> 00:22:42,528
Что у тебя?

356
00:22:42,529 --> 00:22:44,062
Смерть от децибелов.

357
00:22:44,064 --> 00:22:45,463
Что?

358
00:22:45,465 --> 00:22:47,932
У Кайла мозги спеклись из-за колонок.

359
00:22:47,934 --> 00:22:49,634
И ещё часы на стереосистеме

360
00:22:49,636 --> 00:22:50,802
встали в 8:10.

361
00:22:50,804 --> 00:22:52,337
- 8:10?
- Ага.

362
00:22:52,339 --> 00:22:55,340
- Опять?
- Угу.

363
00:22:56,843 --> 00:22:58,643
Мы знаем, что это ты носишь цветы.

364
00:22:58,645 --> 00:23:00,278
Так, может, расскажешь,

365
00:23:00,280 --> 00:23:02,880
что случилось в ночь
гибели Эндрю Сильвера?

366
00:23:03,883 --> 00:23:05,350
Дилайла, пожалуйста.

367
00:23:05,352 --> 00:23:07,151
Это уже третья смерть за пять дней.

368
00:23:07,153 --> 00:23:09,454
И неизвестно, кто следующий.

369
00:23:09,456 --> 00:23:12,257
Я.

370
00:23:12,259 --> 00:23:15,727
Эта авария

371
00:23:15,729 --> 00:23:17,829
не была случайной.

372
00:23:27,307 --> 00:23:28,906
Я только что ретвитнул твой твит.

373
00:23:28,908 --> 00:23:30,208
А я добавил твой в избранное.

374
00:23:30,210 --> 00:23:31,743
Так, давай.

375
00:23:31,745 --> 00:23:33,745
О, селфи.

376
00:23:36,483 --> 00:23:38,349
Господи,

377
00:23:39,886 --> 00:23:41,719
ну я и грымза! Выгляжу
на все двадцать пять.

378
00:23:41,721 --> 00:23:44,389
Для этого и нужны фильтры.

379
00:23:44,391 --> 00:23:46,457
Ой, фу. Удалить.

380
00:23:46,459 --> 00:23:48,359
Зацени. Погоди.

381
00:23:48,361 --> 00:23:49,894
Так, стой. Вот. Ещё раз. Давай.

382
00:23:49,896 --> 00:23:51,429
Пересылаю тебе. Смотри.

383
00:23:51,431 --> 00:23:53,097
Давай ещё разок, чтобы...

384
00:23:59,306 --> 00:24:03,574
О Боже, Билли! Вызывай скорую!

385
00:24:07,447 --> 00:24:11,582
Вызывай... звони в скорую!

386
00:24:18,825 --> 00:24:20,258
Нет! Нет!

387
00:24:27,867 --> 00:24:29,400
Какого чёрта ты делаешь?

388
00:24:29,402 --> 00:24:30,768
Сваливаю, пока не примчались копы.

389
00:24:30,770 --> 00:24:35,740
Мы же убили этого парня.

390
00:24:35,742 --> 00:24:38,276
Нет, не смей звонить копам!

391
00:24:38,278 --> 00:24:40,445
У меня уже забрали
права за езду по пьяни,

392
00:24:40,447 --> 00:24:43,329
и если сейчас накроют,
а я за рулём без прав,

393
00:24:43,330 --> 00:24:44,496
меня посадят.

394
00:24:44,498 --> 00:24:46,698
Ты что Билли, так же нельзя.

395
00:24:46,700 --> 00:24:48,333
Ребята, ну скажите ему.

396
00:24:52,339 --> 00:24:53,605
Это не наше дело, Ди.

397
00:24:53,607 --> 00:24:55,073
Что?!

398
00:24:55,075 --> 00:24:56,908
Кто-нибудь вызовет копов.

399
00:24:56,910 --> 00:24:59,844
Никому ни слова. Поняли?

400
00:25:01,648 --> 00:25:04,382
Не надо было поддаваться 
на их уговоры.

401
00:25:04,384 --> 00:25:05,750
Так нельзя.

402
00:25:07,854 --> 00:25:09,888
А теперь мы расплачиваемся.

403
00:25:09,890 --> 00:25:11,790
Серьёзно, какова вероятность,

404
00:25:11,792 --> 00:25:14,159
чтобы трое из нас
умерли за одну неделю?

405
00:25:14,161 --> 00:25:16,795
Таких совпадений не бывает.

406
00:25:16,797 --> 00:25:19,397
Это не совпадение. Это призрак.

407
00:25:19,399 --> 00:25:22,500
Мстительный дух Эндрю Сильвера.

408
00:25:22,502 --> 00:25:23,701
Призрак?

409
00:25:23,703 --> 00:25:25,403
Да. Они существуют.

410
00:25:25,405 --> 00:25:27,806
А мы на них охотимся.

411
00:25:27,808 --> 00:25:31,709
Так вы охотники за привидениями?

412
00:25:31,711 --> 00:25:33,645
Точно. Значит, действуем так.

413
00:25:33,647 --> 00:25:36,548
Оставайся внутри этого круга из соли,

414
00:25:36,550 --> 00:25:38,950
а мы с ним разберёмся, ладно?

415
00:25:38,952 --> 00:25:41,719
Как вы с ним разберётесь?

416
00:25:43,123 --> 00:25:46,124
Прошу, скажите, что
вы знаете, что делать.

417
00:25:46,126 --> 00:25:48,460
Обычно дух привязан
к какому-то месту или вещи.

418
00:25:48,462 --> 00:25:50,962
Уничтожь вещь – избавишься от духа.

419
00:25:50,964 --> 00:25:53,231
Но с Эндрю всё

420
00:25:53,233 --> 00:25:54,566
немного сложнее.

421
00:25:54,568 --> 00:25:56,301
К чему он привязан?

422
00:25:57,971 --> 00:25:59,938
Мы выясняем.

423
00:25:59,940 --> 00:26:02,340
И как только поймём,
как он перемещается,

424
00:26:02,342 --> 00:26:04,375
выясним, как его остановить.

425
00:26:04,377 --> 00:26:06,277
А может, дело в
электрическом разряде?

426
00:26:06,279 --> 00:26:08,079
В газете пишут, что он
погиб при столкновении,

427
00:26:08,081 --> 00:26:09,914
но Дилайла говорит,
что его убил удар током.

428
00:26:09,916 --> 00:26:11,616
Может, так он и перемещается,

429
00:26:11,618 --> 00:26:13,818
использует линии электропередач.

430
00:26:13,820 --> 00:26:15,453
Это бы объяснило случаи

431
00:26:15,455 --> 00:26:17,722
с ноутом и стерео, но не с пикапом.

432
00:26:17,724 --> 00:26:20,225
Машина работает на бензине.

433
00:26:20,227 --> 00:26:22,126
Значит, дело в чём-то другом.

434
00:26:23,797 --> 00:26:25,463
Ладно, я поеду, взгляну на место 
аварии, а ты останься с ней.

435
00:26:25,465 --> 00:26:27,065
Ага.

436
00:26:44,184 --> 00:26:46,084
Спасибо.

437
00:26:50,690 --> 00:26:53,525
Устала?

438
00:26:53,527 --> 00:26:55,860
Нет. Я привыкла.

439
00:26:55,862 --> 00:26:58,963
Я всегда учусь по ночам.

440
00:26:58,965 --> 00:27:01,366
В основном, чтобы не видеть кошмаров.

441
00:27:03,303 --> 00:27:08,606
Мама в восторге от моих оценок, а мне

442
00:27:08,608 --> 00:27:11,109
так паршиво.

443
00:27:14,948 --> 00:27:18,516
Я всё время думаю про Эндрю.

444
00:27:18,518 --> 00:27:21,886
А ведь я его даже не знала.

445 
00:27:56,656 --> 00:28:01,259
Ненормально постоянно думать
о том, с кем ты незнакома.

446
00:28:01,261 --> 00:28:03,161
Не так чтобы очень.

447
00:28:03,163 --> 00:28:06,531
Я тебя понимаю.

448
00:28:06,533 --> 00:28:07,999
Правда?

449
00:28:08,001 --> 00:28:13,738
Я совершил столько ошибок,
что не сосчитать.

450
00:28:15,241 --> 00:28:19,010
Они преследуют меня днём и ночью.

451
00:28:19,012 --> 00:28:22,046
И как вы справляетесь?

452
00:28:22,048 --> 00:28:23,715
Виски.

453
00:28:25,018 --> 00:28:27,251
Отрицание.

454
00:28:31,558 --> 00:28:33,958
Пытаюсь исправить, что натворил,

455
00:28:33,960 --> 00:28:35,960
чего бы это ни стоило.

456
00:28:38,832 --> 00:28:41,099
В твоём случае, может,

457
00:28:41,101 --> 00:28:43,368
стоит рассказать правду.

458
00:28:43,370 --> 00:28:49,140
Найти способ попросить прощения.

459
00:28:49,142 --> 00:28:51,175
Только не делать кассу 
местным цветочникам, а...

460
00:28:51,177 --> 00:28:55,580
я о настоящем прощении.

461
00:28:55,582 --> 00:28:59,684
Такие вещи нельзя просто забывать.

462
00:28:59,686 --> 00:29:02,286
Их нужно как-то решать.

463
00:29:10,797 --> 00:29:12,263
Что у тебя?

464
00:29:12,265 --> 00:29:17,135
Дин, Эндрю путешествует
не по линиям электропередач,

465
00:29:17,137 --> 00:29:18,603
а по вай-фай.

466
00:29:18,605 --> 00:29:19,937
Повтори?

467
00:29:19,939 --> 00:29:22,407
Провода, убившие Эндрю,

468
00:29:22,409 --> 00:29:25,143
питают передающую вышку сети вай-фай,

469
00:29:25,145 --> 00:29:26,444
прямо через дорогу.

470
00:29:26,446 --> 00:29:28,446
Что, даже духи уже онлайн?

471
00:29:28,448 --> 00:29:29,747
Похоже на то.

472
00:29:29,749 --> 00:29:31,449
И это объясняет пикап-убийцу.

473
00:29:31,451 --> 00:29:34,318
Мобильник Билли, видимо,
поймал местный вай-фай,

474
00:29:34,320 --> 00:29:37,555
так что призрак Эндрю
просто вселился в Трини,

475
00:29:37,557 --> 00:29:38,823
эту программу, навигатор.

476
00:29:38,825 --> 00:29:41,325
А потом компьютер убил Джули,

477
00:29:41,327 --> 00:29:44,395
а колонки от беспроводной
стереосистемы – Кайла.

478
00:29:44,397 --> 00:29:46,097
Всё сходится, Дин.

479
00:29:46,099 --> 00:29:48,666
Каждый из нас – это кучка
электроимпульсов,

480
00:29:48,668 --> 00:29:50,168
и, когда Эндрю умер,

481
00:29:50,170 --> 00:29:52,637
его импульсы просто
перетекли в другой поток.

482
00:29:52,639 --> 00:29:54,138
Отведи Дилайлу в безопасное место.

483
00:29:54,140 --> 00:29:56,174
Выруби все роутеры в общежитии.

484
00:29:56,176 --> 00:29:59,177
О, да, конечно, Сэмми.
Просто убьём интернет.

485
00:29:59,179 --> 00:30:00,311
Кстати, а так можно?

486
00:30:00,313 --> 00:30:03,481
Э, нет. Это вряд ли.

487
00:30:03,483 --> 00:30:06,403
Ладно, так что будем делать
с газонокосильщиком?

488
00:30:08,321 --> 00:30:09,654
Есть у меня идея.

489
00:30:09,656 --> 00:30:11,689
Найдите пока безопасное место.

490
00:30:11,691 --> 00:30:14,092
Я перезвоню.

491
00:30:15,361 --> 00:30:17,228
Ты знаешь, где здесь роутеры?

492
00:30:17,230 --> 00:30:18,763
Понятия не имею.

493
00:30:44,377 --> 00:30:45,677
Это поможет?

494
00:30:45,679 --> 00:30:47,545
- Стоит рискнуть.
- Нет!

495
00:30:53,753 --> 00:30:56,087
Вырубай всё, что
подключено к вай-фай.

496
00:31:13,073 --> 00:31:15,386
- Привет.
- Привет.

497
00:31:15,386 --> 00:31:17,008
Простите, что беспокою
вас, миссис Сильвер,

498
00:31:17,010 --> 00:31:19,077
но мне срочно нужна ваша помощь.

499
00:31:19,079 --> 00:31:22,013
Вам это покажется странным.

500
00:31:22,015 --> 00:31:24,082
Речь о моём муже, да?

501
00:31:25,585 --> 00:31:28,086
Заходите.

502
00:31:31,324 --> 00:31:33,625
- Давай, пошли.
- Куда мы идём?

503
00:31:33,627 --> 00:31:36,160
Куда-нибудь, где не ловит вай-фай.

504
00:31:36,162 --> 00:31:38,930
В подвал.

505
00:31:38,932 --> 00:31:40,398
Там вечно отстойный сигнал.

506
00:31:41,201 --> 00:31:43,101
Лады, бегом, бегом, бегом.

507
00:31:47,774 --> 00:31:49,974
Давай, давай, вперёд. Быстрей.

508
00:31:49,976 --> 00:31:52,944
Бегом!

509
00:32:03,156 --> 00:32:04,722
Я думала, соль бесполезна.

510
00:32:04,724 --> 00:32:06,824
Это из-за вай-фая.

511
00:32:09,396 --> 00:32:10,327
А здесь, внизу, нет сигнала.

512
00:32:10,351 --> 00:32:12,064
Нет ни компьютеров, ни планшетов,

513
00:32:12,065 --> 00:32:14,832
ни сотовых, так что
Эндрю сюда не попасть.

514
00:32:17,704 --> 00:32:19,337
Во всяком случае, я надеюсь.

515
00:32:27,013 --> 00:32:28,980
Вскоре после автокатастрофы

516
00:32:28,982 --> 00:32:32,050
Эндрю вышел со мной на связь.

517
00:32:32,052 --> 00:32:33,384
Вышел на связь?

518
00:32:33,386 --> 00:32:35,953
По сети.

519
00:32:37,290 --> 00:32:40,391
Сначала я решила,
что это чья-то шутка,

520
00:32:40,393 --> 00:32:42,894
что кто-то решил посмеяться

521
00:32:42,896 --> 00:32:45,096
над скорбящей вдовой, но...

522
00:32:45,098 --> 00:32:47,332
Эндрю говорил о том,

523
00:32:47,334 --> 00:32:50,268
что знали только мы с ним.

524
00:32:50,270 --> 00:32:54,405
Наши шутки, код от сигнализации,

525
00:32:54,407 --> 00:32:57,175
моя любовь к телеканалу Лайфтайм.

526
00:33:00,180 --> 00:33:04,015
Тогда я поняла,
что муж вернулся ко мне,

527
00:33:04,017 --> 00:33:06,351
пусть даже только виртуально.

528
00:33:06,353 --> 00:33:10,955
Вам никогда не хотелось
спросить, что он такое?

529
00:33:10,957 --> 00:33:12,690
Бросьте, агент.

530
00:33:12,692 --> 00:33:16,361
Я читала книги, смотрела кино.

531
00:33:16,363 --> 00:33:19,931
Я знала, что он какой-то призрак, но

532
00:33:19,933 --> 00:33:22,266
мне было всё равно.

533
00:33:22,268 --> 00:33:24,302
Это был мой муж.

534
00:33:24,304 --> 00:33:28,206
И это было здорово.

535
00:33:28,208 --> 00:33:30,274
Даже романтично.

536
00:33:30,276 --> 00:33:32,977
Он писал мне любовные записки.

537
00:33:32,979 --> 00:33:35,413
Ночами мы предавались воспоминаниям.

538
00:33:35,415 --> 00:33:40,752
Но потом он стал вести себя странно.

539
00:33:40,754 --> 00:33:43,020
Что значит странно?

540
00:33:43,022 --> 00:33:44,255
Не знаю.

541
00:33:44,257 --> 00:33:47,358
Он пропал и долго не появлялся.

542
00:33:47,360 --> 00:33:52,163
А потом внезапно снова
начал писать мне письма.

543
00:33:52,165 --> 00:33:55,633
Но теперь у него была цель.

544
00:33:55,635 --> 00:33:57,301
Что ещё за цель?

545
00:34:00,306 --> 00:34:02,473
Месть.

546
00:34:04,344 --> 00:34:08,212
Когда в колледже начали гибнуть дети,

547
00:34:08,214 --> 00:34:11,682
я решила, что это Эндрю.

548
00:34:11,684 --> 00:34:14,986
Но что я могла поделать?

549
00:34:14,988 --> 00:34:17,255
Позвонить копам и сказать,
что призрак моего покойного мужа

550
00:34:17,257 --> 00:34:19,123
убивает студентов?

551
00:34:21,795 --> 00:34:24,796
Но прежде всего

552
00:34:25,799 --> 00:34:30,735
я не хотела смотреть правде в глаза.

553
00:34:30,737 --> 00:34:35,540
Я понимала, что он
вернулся, чтобы мстить,

554
00:34:35,542 --> 00:34:41,345
и если я ему помешаю, то он исчезнет.

555
00:34:43,283 --> 00:34:46,050
Я не хотела терять мужа снова.

556
00:34:54,928 --> 00:34:57,328
Главное, успокойся, ладно?

557
00:35:01,067 --> 00:35:02,333
Это ещё что?

558
00:35:02,335 --> 00:35:03,901
Не знаю.

559
00:35:25,091 --> 00:35:27,658
Прошу, не убивайте меня.
Это была случайность.

560
00:35:27,660 --> 00:35:29,660
Мы не хотели вам зла, клянусь.

561
00:35:29,662 --> 00:35:31,596
Если бы можно было всё вернуть,

562
00:35:31,598 --> 00:35:33,064
я бы никогда так не сделала.

563
00:35:37,804 --> 00:35:39,270
Идём.

564
00:35:39,272 --> 00:35:41,272
- Куда?
- Дверь.

565
00:35:41,274 --> 00:35:43,508
Заперто.

566
00:35:47,113 --> 00:35:48,913
Эндрю, послушай меня.

567
00:35:48,915 --> 00:35:52,016
Ты имеешь право злиться.

568
00:35:53,953 --> 00:35:55,486
Но я точно знаю,

569
00:35:55,488 --> 00:35:57,255
с каждым убийством тебе
всё больше сносит крышу.

570
00:35:57,257 --> 00:35:59,790
Кровь подпитывает злость.

571
00:36:07,567 --> 00:36:10,701
Мне кажется, у тебя два варианта.

572
00:36:10,703 --> 00:36:12,703
Продолжай убивать,

573
00:36:12,705 --> 00:36:16,574
и скоро ты сам себя не узнаешь.

574
00:36:16,576 --> 00:36:18,943
Или забудь и уходи,

575
00:36:18,945 --> 00:36:23,047
потому что только
так можно обрести покой.

576
00:36:23,049 --> 00:36:26,083
Выбор за тобой.

577
00:36:26,085 --> 00:36:28,152
Покой или страдания.

578
00:36:52,111 --> 00:36:53,945
Эндрю?

579
00:36:53,947 --> 00:36:56,480
Это Кори.

580
00:36:56,482 --> 00:37:00,151
Прошу, выслушай меня.

581
00:37:00,153 --> 00:37:03,054
Ты должен остановиться.

582
00:37:03,056 --> 00:37:07,158
Месть - это не выход.

583
00:37:07,160 --> 00:37:09,594
Она бессмысленна.

584
00:37:09,596 --> 00:37:13,497
Она тебя не вернёт.

585
00:37:13,499 --> 00:37:16,267
Нужно было сказать это раньше.

586
00:37:16,269 --> 00:37:19,670
Но я не могла тебя потерять.

587
00:37:19,672 --> 00:37:22,173
Пришло время

588
00:37:22,175 --> 00:37:24,442
и тебе, и мне

589
00:37:24,444 --> 00:37:26,677
отпустить друг друга.

590
00:37:28,848 --> 00:37:31,182
Пожалуйста.

591
00:37:31,184 --> 00:37:33,017
Умоляю тебя.

592
00:37:39,459 --> 00:37:41,392
Сделай это ради меня.

593
00:37:43,329 --> 00:37:44,895
Ради нас.

594
00:37:51,237 --> 00:37:53,404
Прощай.

595
00:38:23,185 --> 00:38:25,385
Ты уверена?

596
00:38:25,387 --> 00:38:27,487
Да.

597
00:38:27,489 --> 00:38:30,323
Давно надо было это сделать.

598
00:38:57,219 --> 00:38:59,152
Заходи.

599
00:39:04,860 --> 00:39:08,761
Похоже, не только Эндрю выбрал покой.

600
00:39:08,763 --> 00:39:12,632
Да, похоже.

601
00:39:12,634 --> 00:39:15,435
Может, и мне последовать его примеру.

602
00:39:15,437 --> 00:39:17,670
О чём ты?

603
00:39:17,672 --> 00:39:22,041
Мой покой – помогать людям.

604
00:39:22,043 --> 00:39:24,811
Делать нашу работу.

605
00:39:24,813 --> 00:39:26,913
Больше я ничего не хочу.

606
00:39:31,620 --> 00:39:34,187
Дело в Печати?

607
00:39:34,189 --> 00:39:36,823
Я устал искать выход, Сэмми.

608
00:39:36,825 --> 00:39:39,092
Дин, Кас уже близок.

609
00:39:39,094 --> 00:39:40,627
К чему?

610
00:39:40,629 --> 00:39:43,796
Мы даже не знаем, есть 
ли вообще средство.

611
00:39:43,798 --> 00:39:47,133
До сих пор мы ничего не нашли.

612
00:39:47,135 --> 00:39:49,235
В библиотеке Хранителей 
об этом ни слова,

613
00:39:49,237 --> 00:39:51,371
неизвестно, знает ли что-то Метатрон,

614
00:39:51,373 --> 00:39:55,241
а Кас, возможно, напал на след Каина...

615
00:39:55,243 --> 00:39:56,943
- Возможно.
- Да, возможно.

616
00:39:56,945 --> 00:39:59,712
Нет никаких гарантий, Дин, так что?

617
00:39:59,714 --> 00:40:02,315
Нельзя прекращать бороться.

618
00:40:02,317 --> 00:40:04,150
Можно.

619
00:40:04,152 --> 00:40:06,252
Значит, всё, да?

620
00:40:06,254 --> 00:40:08,688
Ты собираешься просто сдаться?

621
00:40:08,690 --> 00:40:11,958
Нет. Я не собираюсь сдаваться.

622
00:40:14,596 --> 00:40:17,764
Я ценю твои усилия, правда.

623
00:40:17,766 --> 00:40:21,367
Но ответ не где-то там.

624
00:40:21,369 --> 00:40:22,936
Он во мне.

625
00:40:22,938 --> 00:40:24,938
Я хочу сам принимать решения,

626
00:40:24,940 --> 00:40:26,839
я не могу каждое утро просыпаться

627
00:40:26,841 --> 00:40:29,409
с этой ложной надеждой.

628
00:40:29,411 --> 00:40:32,278
Я должен знать, что меня ждёт.

629
00:40:32,280 --> 00:40:34,280
Иначе я просто сойду с ума.

630
00:40:39,621 --> 00:40:44,023
Так что я буду бороться,
пока хватит сил.

631
00:40:44,025 --> 00:40:49,629
Чтобы у последней черты знать -

632
00:40:49,631 --> 00:40:51,517
я сделал всё, что мог.

633
00:40:52,921 --> 00:40:56,864
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

