1
00:00:10,025 --> 00:00:11,591
ТОГДА

2
00:00:12,025 --> 00:00:13,591
Крылья Титании,

3
00:00:13,593 --> 00:00:16,494
заклинаю вас ввысь вознести мой взор.

4
00:00:16,496 --> 00:00:18,095
- Ведьмовской мешочек.
- Так это ведьма?

5
00:00:18,097 --> 00:00:20,564
Да. Речь идёт об очень сильной магии.

6
00:00:20,566 --> 00:00:22,633
Мы пришли за ведьмой - за Ровеной.

7
00:00:22,635 --> 00:00:24,035
Маменька?

8
00:00:24,037 --> 00:00:26,337
Тебя где-то носило целых триста лет.

9
00:00:26,339 --> 00:00:29,340
Я поцапалась с Великим шабашем.

10
00:00:29,342 --> 00:00:31,275
Нельзя растить детей в такой обстановке!

11
00:00:31,277 --> 00:00:33,277
- Что он украл?
- Хлеб и арахисовое масло.

12
00:00:33,279 --> 00:00:34,979
Меня отправили в приют.

13
00:00:34,981 --> 00:00:36,614
Научить тебя дисциплине 
и ответственности,

14
00:00:36,616 --> 00:00:38,049
уберечь от неприятностей.

15
00:00:38,051 --> 00:00:40,117
- Каин.
- Каин, брат Авеля?

16
00:00:40,119 --> 00:00:42,453
Люцифер хотел сделать
игрушку из моего брата.

17
00:00:42,455 --> 00:00:43,521
Я предложил ему сделку.

18
00:00:43,523 --> 00:00:44,722
Это грёбаная Печать Каина.

19
00:00:44,724 --> 00:00:46,524
Так я стал солдатом Ада.

20
00:00:46,526 --> 00:00:48,426
Я передам тебе Печать, если захочешь.

21
00:00:48,428 --> 00:00:51,562
Но вместе с ней ты 
получишь тяжкое бремя.

22
00:00:51,564 --> 00:00:53,397
Что за чёрт? Чарли?

23
00:00:53,399 --> 00:00:55,433
Мы связаны физически.

24
00:00:55,435 --> 00:00:57,702
Ударишь её – ударишь меня.

25
00:01:01,374 --> 00:01:02,773
Дин!

26
00:01:03,476 --> 00:01:04,175
Мне так жаль, малыш.

27
00:01:04,177 --> 00:01:05,910
Я прощаю тебя, Дин.

28
00:01:05,912 --> 00:01:07,445
Ты как?

29
00:01:08,614 --> 00:01:10,247
Плохо.

30
00:01:17,413 --> 00:01:19,311
СЕЙЧАС

31
00:01:24,142 --> 00:01:25,298
Говорю же, я не при делах!

32
00:01:25,398 --> 00:01:27,898
Братан, это не я! Я ничего не брал!

33
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Шляешься тут и воруешь у меня!

34
00:01:29,802 --> 00:01:31,102
Это был...

35
00:01:31,104 --> 00:01:32,937
Где мои бабки? Бабки где?

36
00:01:32,939 --> 00:01:34,105
Верни мои бабки!

37
00:01:36,542 --> 00:01:38,476
Матерью клянусь, Джей Пи,

38
00:01:38,478 --> 00:01:41,579
ещё раз увижу здесь твою рожу -

39
00:01:41,581 --> 00:01:43,247
прикончу.

40
00:01:43,249 --> 00:01:45,649
Чёрта с два.

41
00:01:45,651 --> 00:01:48,052
Мы в долбаной Америке.
Нельзя взять и...

42
00:01:53,960 --> 00:01:55,826
Чего уставился?

43
00:02:46,112 --> 00:02:50,112
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

44
00:02:59,792 --> 00:03:03,394
Убив Авеля, Каин стал демоном.

45
00:03:04,597 --> 00:03:07,765
Я сразу почувствовал связь с тобой.

46
00:03:07,767 --> 00:03:10,601
У нас очень много общего.

47
00:03:10,603 --> 00:03:15,339
Я передам тебе Печать,
если ты на самом деле хочешь.

48
00:03:15,341 --> 00:03:18,409
Если я убиваю, на то есть причина.

49
00:03:18,411 --> 00:03:20,845
Я не такой, как Каин.

50
00:03:20,847 --> 00:03:24,515
Зачем противиться своей сути?

51
00:04:07,126 --> 00:04:09,827
- Салют.
- Салют.

52
00:04:12,064 --> 00:04:14,331
Нашёл нам дело.

53
00:04:14,333 --> 00:04:17,768
Похоже, нечто забирает людей,

54
00:04:17,770 --> 00:04:20,738
оставляя только их одежду.

55
00:04:20,740 --> 00:04:23,641
Давно пора брать дела
восемнадцать плюс.

56
00:04:25,645 --> 00:04:27,211
Ладно.

57
00:04:27,213 --> 00:04:29,253
Можешь проверить?
А я побуду на хозяйстве.

58
00:04:31,150 --> 00:04:34,018
Дин, ты уже неделю 
торчишь в бункере.

59
00:04:37,156 --> 00:04:38,689
И что?

60
00:04:38,691 --> 00:04:41,992
А то, что нельзя на всю 
оставшуюся жизнь

61
00:04:41,994 --> 00:04:44,495
запереть себя здесь.

62
00:04:44,497 --> 00:04:46,564
Ну не знаю. Еда есть, койка есть.

63
00:04:46,566 --> 00:04:47,491
Не так уж плохо.

64
00:04:47,514 --> 00:04:49,366
Я знаю, что тебя тревожит Печать.

65
00:04:49,368 --> 00:04:51,802
Да, Сэм, тревожит.

66
00:04:53,005 --> 00:04:54,605
И то, что я сделал с Чарли...

67
00:04:54,607 --> 00:04:56,106
Чарли тебя простила.

68
00:04:57,276 --> 00:04:58,776
Прости уже и ты себя.

69
00:05:00,780 --> 00:05:03,314
Ты прекрасно знаешь, в каком я дерьме.

70
00:05:03,316 --> 00:05:04,982
Да, я знаю,

71
00:05:04,984 --> 00:05:07,184
но сидя взаперти, раз за разом

72
00:05:07,186 --> 00:05:09,420
перечитывая одни и те же 
древние легенды,

73
00:05:09,422 --> 00:05:11,055
ты себе не поможешь.

74
00:05:11,057 --> 00:05:14,758
Ты должен вернуться к работе
для своего же блага.

75
00:05:14,760 --> 00:05:18,028
Тебе это под силу, Дин.

76
00:05:18,030 --> 00:05:19,396
Ты сам-то в это веришь?

77
00:05:19,398 --> 00:05:21,198
Да, чёрт возьми, верю.

78
00:05:21,200 --> 00:05:23,000
Ты и в пасхального кролика верил

79
00:05:23,002 --> 00:05:25,469
до двенадцати лет.

80
00:05:25,471 --> 00:05:27,238
Нет, не верил.

81
00:05:30,176 --> 00:05:31,775
Мне было одиннадцать.

82
00:05:31,777 --> 00:05:33,711
С половиной.

83
00:05:33,713 --> 00:05:35,946
С половиной, да.

84
00:05:41,087 --> 00:05:42,753
Ну так что?

85
00:05:47,260 --> 00:05:48,659
Ладно.

86
00:05:53,032 --> 00:05:56,233
А потом... потом был такой яркий свет,

87
00:05:56,235 --> 00:05:58,736
и бабах! – чувак просто исчез.

88
00:05:58,738 --> 00:06:00,704
Ничего не осталось, кроме...

89
00:06:00,706 --> 00:06:03,474
Дрянного костюма и пары обуви?

90
00:06:04,310 --> 00:06:06,110
Да, точно.

91
00:06:07,446 --> 00:06:08,579
Больше никого не видели?

92
00:06:08,581 --> 00:06:09,880
Нет, сэр полицейский.

93
00:06:09,882 --> 00:06:11,749
А не чувствовали холода?

94
00:06:11,751 --> 00:06:13,984
Тухлыми яйцами не пахло?

95
00:06:13,986 --> 00:06:15,486
Чего?

96
00:06:15,488 --> 00:06:18,155
Да нет, э...

97
00:06:18,157 --> 00:06:19,723
только цветами пахло.

98
00:06:19,725 --> 00:06:23,594
Пахло цветами? А какими именно?

99
00:06:25,498 --> 00:06:26,797
Цветочными цветами.

100
00:06:26,799 --> 00:06:28,599
Цветочными цветами.

101
00:06:29,869 --> 00:06:32,536
Слушайте.

102
00:06:32,538 --> 00:06:36,473
Мы же с вами понимаем,
что здесь происходит?

103
00:06:36,475 --> 00:06:38,242
Не вздумай.

104
00:06:38,244 --> 00:06:39,576
Пришельцы.

105
00:06:39,578 --> 00:06:40,811
Сказал-таки.

106
00:06:40,813 --> 00:06:42,079
Да, сказал.

107
00:06:42,081 --> 00:06:43,314
Чувака похитили.

108
00:06:43,316 --> 00:06:46,116
Уж я-то точно знаю.

109
00:06:46,118 --> 00:06:49,720
В мае две 2003-го
ублюдки забрали меня

110
00:06:49,722 --> 00:06:52,956
- и зондировали во всех местах.
- Ясно.

111
00:06:52,958 --> 00:06:55,225
- Спасибо за беспокойство.
- Слышите – во всех местах.

112
00:06:55,227 --> 00:06:56,927
- Во всех-превсех.
- Да, мы поняли.

113
00:06:56,929 --> 00:06:58,763
Ну, всё, понеслась душа в рай.

114
00:06:58,787 --> 00:06:59,964
Ага.

115
00:06:59,965 --> 00:07:02,633
Холодных зон нет, значит, не призрак.

116
00:07:02,635 --> 00:07:04,068
И серы нет, значит, не демоны.

117
00:07:04,070 --> 00:07:05,669
Что остаётся?

118
00:07:05,671 --> 00:07:07,771
Зелёные человечки с ведром смазки?

119
00:07:07,773 --> 00:07:09,540
Или феи.

120
00:07:09,542 --> 00:07:11,375
Или ангелы.

121
00:07:11,377 --> 00:07:12,943
Фу. Лучше уж зелёные человечки.

122
00:07:12,945 --> 00:07:16,547
Ладно, я к Джей Пи домой,
а ты поспрашивай в баре.

123
00:07:18,651 --> 00:07:21,985
Хотя, знаешь что?
Можно не разделяться.

124
00:07:21,987 --> 00:07:23,520
Да нет, всё нормально.

125
00:07:23,522 --> 00:07:25,723
Уж с опросом местных
я как-нибудь справлюсь.

126
00:07:25,725 --> 00:07:28,659
- Уверен?
- Конечно, это же просто кабак.

127
00:07:28,661 --> 00:07:31,395
Я там как рыба в воде.

128
00:07:31,397 --> 00:07:33,864
Ну, ладно.

129
00:07:33,866 --> 00:07:35,532
Договорились.

130
00:07:51,016 --> 00:07:52,349
Чего угодно?

131
00:07:54,553 --> 00:07:56,854
К чёрту. Надо верить в себя.

132
00:07:56,856 --> 00:07:58,088
Вот и правильно.

133
00:07:58,090 --> 00:08:00,824
Чего-нибудь тёмного и крепкого.

134
00:08:03,796 --> 00:08:06,363
Вы знали того пропавшего
парня – Джей Пи?

135
00:08:07,933 --> 00:08:09,867
А вы кто ему?

136
00:08:09,869 --> 00:08:11,568
Старый знакомый.

137
00:08:11,570 --> 00:08:15,005
Мне жаль, что всё так обернулось.

138
00:08:15,007 --> 00:08:18,008
Но парень – подонок.

139
00:08:18,010 --> 00:08:21,445
В тот вечер я выкинул его отсюда,

140
00:08:21,447 --> 00:08:23,013
за то, что он спёр чаевые.

141
00:08:23,015 --> 00:08:25,582
Что бы ни случилось с Джей Пи,

142
00:08:25,584 --> 00:08:27,651
поделом ему.

143
00:08:27,653 --> 00:08:29,219
О как.

144
00:08:55,047 --> 00:08:56,480
Джей Пи не был уродом.

145
00:08:57,983 --> 00:08:59,283
Вы его знали?

146
00:08:59,285 --> 00:09:02,453
Не особо хорошо, но да.

147
00:09:02,455 --> 00:09:07,057
Нет, конечно, подержанную
тачку я бы у него не купила.

148
00:09:08,160 --> 00:09:09,359
Но он был безобидным.

149
00:09:09,361 --> 00:09:11,895
А что с ним было не так?

150
00:09:11,897 --> 00:09:14,832
Да всё.

151
00:09:14,834 --> 00:09:17,501
Если торчишь в баре средь бела дня,

152
00:09:17,503 --> 00:09:19,603
значит, в твоей жизни полный писец.

153
00:09:19,605 --> 00:09:21,572
Поверьте.

154
00:09:25,344 --> 00:09:26,477
Я Дин.

155
00:09:26,479 --> 00:09:27,778
Тина.

156
00:09:32,051 --> 00:09:33,684
Пожалуйста.

157
00:09:33,686 --> 00:09:37,187
Откуда ты знаешь
мотель «Ройял» в Скрэнтоне?

158
00:09:37,189 --> 00:09:39,823
Мы с отцом и братом неделю
торчали там из-за снегопада.

159
00:09:39,825 --> 00:09:44,661
Ну, а я провела там три месяца,

160
00:09:44,663 --> 00:09:46,763
после того, как отец
пропил все наши деньги.

161
00:09:46,765 --> 00:09:51,335
Питалась одним рисом да тик-таком,
пока нас не вышвырнули.

162
00:09:51,337 --> 00:09:52,603
То ещё времечко.

163
00:09:54,340 --> 00:09:55,672
Мой отец вечно пропадал на работе,

164
00:09:55,674 --> 00:09:58,609
так что я теперь знаю сто один 
способ сделать макароны с сыром.

165
00:09:58,611 --> 00:09:59,943
Серьёзно?

166
00:09:59,945 --> 00:10:02,045
О, да. С кетчупом вместо специй,

167
00:10:02,047 --> 00:10:06,083
тунцом, сосисками
и воздушным зефиром.

168
00:10:06,085 --> 00:10:07,818
Фу, гадость какая.

169
00:10:07,820 --> 00:10:09,653
А мой брат говорил, что это экзотика.

170
00:10:11,490 --> 00:10:14,191
Что ж, тогда за паршивое детство.

171
00:10:14,193 --> 00:10:17,027
Давай.

172
00:10:22,301 --> 00:10:25,035
О, прости.

173
00:10:25,037 --> 00:10:26,503
Я пойду.

174
00:10:31,310 --> 00:10:34,511
Пока ты безнадёжно 
в меня не влюбился.

175
00:10:34,513 --> 00:10:36,680
Всё будет хорошо?

176
00:10:36,682 --> 00:10:38,549
Как всегда.

177
00:10:41,687 --> 00:10:43,687
- Как делишки?
- Не особо.

178
00:10:43,689 --> 00:10:46,390
Джей Пи собирались 
выселять через три дня.

179
00:10:46,392 --> 00:10:50,561
Домовладелец плакался, что тот
сутками слушал Нила Даймонда,

180
00:10:50,563 --> 00:10:52,262
а в ванной у него было, цитирую –

181
00:10:52,264 --> 00:10:54,231
«как будто у чёрта в заднице».

182
00:10:54,233 --> 00:10:56,600
Очень живописно.

183
00:10:56,602 --> 00:10:59,136
И очень точно. Сам видел.

184
00:10:59,138 --> 00:11:00,637
Сортир видел или..?

185
00:11:00,639 --> 00:11:01,905
Заткнись.

186
00:11:01,907 --> 00:11:03,540
А ты нашёл что-нибудь?

187
00:11:03,542 --> 00:11:08,412
Да, нашёл виски
и две дырки от бублика.

188
00:11:08,414 --> 00:11:11,748
Не знаю, старик, может, 
утро вечера мудренее.

189
00:11:11,750 --> 00:11:16,253
И что? Дин, ты там?

190
00:11:16,255 --> 00:11:19,056
Сэмми, кажется, у меня что-то есть.

191
00:11:26,932 --> 00:11:29,099
Тина?

192
00:12:01,100 --> 00:12:03,166
Какого чёрта?

193
00:12:24,423 --> 00:12:26,990
Твою ж налево!

194
00:12:34,832 --> 00:12:37,232
Да ладно!

195
00:12:38,569 --> 00:12:42,438
Нет, серьёзно?

196
00:12:42,440 --> 00:12:44,673
Эй!

197
00:12:46,744 --> 00:12:48,710
Как тебя зовут?

198
00:12:48,712 --> 00:12:50,245
Дин.

199
00:12:51,549 --> 00:12:53,882
Дин? Это я - Тина.

200
00:12:54,985 --> 00:12:56,885
Что?

201
00:12:56,887 --> 00:12:59,688
Прошу, объясни, что
за фигня здесь творится.

202
00:12:59,690 --> 00:13:01,757
Если честно, сам ещё не понял.

203
00:13:01,759 --> 00:13:04,726
Я только вышла из бара,
и вдруг увидела...

204
00:13:04,728 --> 00:13:06,462
Свет? Яркий свет?

205
00:13:06,464 --> 00:13:07,863
Да, и оказалась здесь,

206
00:13:07,865 --> 00:13:09,631
думала, это просто страшный сон.

207
00:13:11,001 --> 00:13:13,268
О Господи, но раз и ты здесь...

208
00:13:13,270 --> 00:13:14,870
Этого не может быть. Так не бывает.

209
00:13:14,872 --> 00:13:16,805
Я знаю. Просто успокойся, ладно?

210
00:13:16,807 --> 00:13:18,340
Успокоиться? Я долбаная малолетка,

211
00:13:18,342 --> 00:13:20,476
а тебя будто из бойз-бэнда выперли.

212
00:13:20,478 --> 00:13:24,012
И мы сидим в подвале
у серийного маньяка-убийцы.

213
00:13:24,014 --> 00:13:25,581
- И как я...
- Тина, Тина, слушай.

214
00:13:25,583 --> 00:13:28,617
С тобой ничего не случится,
я не позволю.

215
00:13:29,920 --> 00:13:33,288
Ну, больше ничего не случится.

216
00:13:33,290 --> 00:13:34,890
Бред какой-то.

217
00:13:34,892 --> 00:13:37,059
Почему ты такой спокойный?

218
00:13:38,629 --> 00:13:40,829
Годы тренировок.

219
00:13:40,831 --> 00:13:42,231
А кто твой друг?

220
00:13:42,900 --> 00:13:45,200
Не знаю.

221
00:13:45,202 --> 00:13:47,236
Он неразговорчивый.

222
00:13:49,540 --> 00:13:51,006
Джей-Пи?

223
00:14:15,866 --> 00:14:17,633
А! Нет!

224
00:14:17,635 --> 00:14:19,835
Эй! Эй!

225
00:14:19,837 --> 00:14:21,637
Нет!

226
00:14:23,173 --> 00:14:25,674
Мы в долбаной Америке!
Ты не имеешь права!

227
00:14:27,378 --> 00:14:29,545
Нет!

228
00:14:47,698 --> 00:14:49,298
Что там?

229
00:15:09,253 --> 00:15:10,686
Эй, приятель!

230
00:15:11,789 --> 00:15:13,522
Откуда у тебя этот пиджак?

231
00:15:14,758 --> 00:15:16,592
С моей бар-мицвы.

232
00:15:17,795 --> 00:15:19,328
Волшебная была ночь.

233
00:15:19,330 --> 00:15:21,363
Могу представить.

234
00:15:22,533 --> 00:15:25,167
А теперь давай ещё раз.

235
00:15:25,169 --> 00:15:27,102
С помойки.

236
00:15:27,104 --> 00:15:29,271
Нашёл около мусорных баков.

237
00:15:29,273 --> 00:15:31,373
Хорошо.

238
00:15:39,216 --> 00:15:41,450
Наверняка он отравленный.

239
00:15:48,225 --> 00:15:49,625
Точно.

240
00:15:49,627 --> 00:15:52,227
К бабке не ходи.

241
00:15:54,598 --> 00:15:56,932
Как думаешь, что стало с Джей-Пи?

242
00:15:56,934 --> 00:16:00,469
Ничего хорошего.

243
00:16:24,461 --> 00:16:26,094
Что ты делаешь?

244
00:16:28,966 --> 00:16:30,966
Вытаскиваю нас отсюда.

245
00:16:38,308 --> 00:16:43,745
Знаешь, в баре я решила,
ты просто очередной алкаш.

246
00:16:43,747 --> 00:16:47,416
Мне больше нравится 
«деловой алкоголик».

247
00:16:47,418 --> 00:16:49,985
Нет, правда, кто...

248
00:16:49,987 --> 00:16:51,820
кто ты такой?

249
00:16:55,826 --> 00:16:59,995
Это очень запутанная история.

250
00:17:53,717 --> 00:17:55,317
Цветы.

251
00:18:03,861 --> 00:18:05,260
Есть!

252
00:18:10,834 --> 00:18:11,967
Уходи.

253
00:18:11,969 --> 00:18:13,368
Что?

254
00:18:16,340 --> 00:18:18,874
Быстрей. Я его отвлеку.

255
00:18:19,977 --> 00:18:21,910
К чёрту. Ты идёшь со мной.

256
00:18:21,912 --> 00:18:23,712
Времени нет. Иди. Позови на помощь.

257
00:18:23,714 --> 00:18:25,080
- Тина.
- У тебя получится.

258
00:18:32,556 --> 00:18:35,590
Помогите!

259
00:18:35,592 --> 00:18:37,692
Помогите, пожалуйста!

260
00:18:37,694 --> 00:18:39,694
Мне нужен врач!

261
00:18:39,696 --> 00:18:42,798
Срочно нужен врач!

262
00:18:47,371 --> 00:18:49,738
Ты чего раскричалась, девочка?

263
00:19:18,602 --> 00:19:20,101
Да?

264
00:19:20,103 --> 00:19:21,670
Привет, Сэмми.

265
00:19:26,176 --> 00:19:27,976
Дин?

266
00:19:34,335 --> 00:19:36,268
Мда.

267
00:19:50,918 --> 00:19:51,918
По-погоди секунду.

268
00:19:51,919 --> 00:19:54,686
- Т-ты...
- Ага.

269
00:19:54,688 --> 00:19:56,588
Но как?

270
00:19:56,590 --> 00:19:57,856
Без понятия.

271
00:19:57,858 --> 00:20:00,325
Мужик со шрамом на морде,
яркий свет.

272
00:20:00,327 --> 00:20:03,195
Потом я очухиваюсь
и вижу в зеркале Бибера.

273
00:20:03,197 --> 00:20:06,565
Но зачем кому-то превращать тебя...

274
00:20:06,567 --> 00:20:08,300
Не знаю. И знать не хочу.

275
00:20:08,302 --> 00:20:09,568
А у нас гранаты есть?

276
00:20:09,570 --> 00:20:11,169
Что?

277
00:20:11,171 --> 00:20:13,138
Не-не-не, стой, погоди.
Давай поговорим.

278
00:20:13,140 --> 00:20:15,307
Серьёзно, Сэм? Сейчас?

279
00:20:15,309 --> 00:20:18,110
У меня ещё шерсть толком не 
отросла, а там девчонка в беде.

280
00:20:18,112 --> 00:20:20,312
Прости, что меня не тянет потрепаться.

281
00:20:20,314 --> 00:20:23,515
Слушай, ты хотел,
чтобы я вернулся к работе –

282
00:20:23,517 --> 00:20:25,450
вот я к ней и вернулся.

283
00:20:25,452 --> 00:20:27,552
Поехали.

284
00:20:35,062 --> 00:20:37,229
Мэм, позвольте.

285
00:20:43,170 --> 00:20:45,938
Ваш сын такой любезный.

286
00:20:47,207 --> 00:20:48,640
Спасибо.

287
00:20:52,713 --> 00:20:54,546
- Куда мы едем?
- По дороге расскажу.

288
00:20:59,753 --> 00:21:01,954
Так, так, эй, погоди.

289
00:21:01,956 --> 00:21:04,790
Стоп, может, я поведу?

290
00:21:04,792 --> 00:21:06,158
- Да.
- Да.

291
00:21:06,160 --> 00:21:08,660
Так. Сиденье. Сиденье.

292
00:21:18,439 --> 00:21:21,473
Торт. Зачем вас кормили тортом?

293
00:21:21,475 --> 00:21:23,442
Откуда я знаю.

294
00:21:23,444 --> 00:21:26,178
Так себе тортик, кстати. Суховат.

295
00:21:34,621 --> 00:21:39,591
- Что?
- Ничего.

296
00:21:41,962 --> 00:21:45,297
Ладно, не ничего. Всё это странно.

297
00:21:45,299 --> 00:21:47,265
Даже для нас, Дин, это безумие.

298
00:21:47,267 --> 00:21:50,535
Тебе сколько? Лет четырнадцать?

299
00:21:50,537 --> 00:21:51,870
Ты сам-то что чувствуешь?

300
00:21:53,207 --> 00:21:54,906
Ну, я - это я.

301
00:21:54,908 --> 00:21:58,810
Я прежний, но я ребёнок.

302
00:21:58,812 --> 00:22:00,245
Это кошмар какой-то, чувак.

303
00:22:01,782 --> 00:22:04,116
И...

304
00:22:04,118 --> 00:22:06,885
Что?

305
00:22:08,022 --> 00:22:10,022
В автобусе, в котором я ехал в мотель,

306
00:22:10,024 --> 00:22:11,656
играла песня Тэйлор Свифт,

307
00:22:11,658 --> 00:22:15,894
и... мне понравилось, Сэм.

308
00:22:15,896 --> 00:22:19,531
Очень понравилось.

309
00:22:19,533 --> 00:22:20,999
Ясно.

310
00:22:21,001 --> 00:22:23,902
У меня странный голос,
девять штук прыщей,

311
00:22:23,904 --> 00:22:25,604
а с ним я вообще не знаю, что делать.

312
00:22:25,606 --> 00:22:27,472
То встаёт, то падает.
Причём встаёт просто так.

313
00:22:27,474 --> 00:22:28,974
Так, хватит. Всё, спасибо.

314
00:22:28,976 --> 00:22:31,209
Это называется половое созревание.

315
00:22:31,211 --> 00:22:34,146
Да, второй раз, отстой.

316
00:22:36,216 --> 00:22:39,618
Мда. В общем, в переулке,
где на тебя напали,

317
00:22:39,620 --> 00:22:41,586
я нашёл тысячелистник.

318
00:22:41,588 --> 00:22:43,544
И что это значит?

319
00:22:43,568 --> 00:22:45,391
Что, скорее всего, это ведьма.

320
00:22:45,392 --> 00:22:46,725
Этот цветок

321
00:22:46,727 --> 00:22:49,594
- используют в куче заклинаний.
- Ясно.

322
00:22:49,596 --> 00:22:50,817
У нас же осталось в багажнике
то зелье от ведьм?

323
00:22:50,841 --> 00:22:52,098
А как же.

324
00:22:52,099 --> 00:22:54,666
В общем, вернём тебя обратно,

325
00:22:54,668 --> 00:22:57,369
а потом подпалим зад ведьме.

326
00:23:02,843 --> 00:23:04,209
Да?

327
00:23:05,913 --> 00:23:07,779
Да, кстати об этом.

328
00:23:09,283 --> 00:23:12,017
Похоже, толк от этого 
цирка всё же есть.

329
00:23:15,856 --> 00:23:17,689
Печать пропала.

330
00:23:18,859 --> 00:23:20,092
Как?

331
00:23:20,094 --> 00:23:22,227
Ну, похоже, магия

332
00:23:22,229 --> 00:23:24,529
закинула меня в мою
четырнадцатилетнюю тушку.

333
00:23:24,531 --> 00:23:25,664
Тогда у тебя не было Печати.

334
00:23:25,666 --> 00:23:28,233
Да, и если обратить заклинание,

335
00:23:28,235 --> 00:23:30,102
она вернётся назад.

336
00:23:30,104 --> 00:23:33,004
Вот и я так думаю.

337
00:23:33,006 --> 00:23:38,310
Поэтому, может, не стоит?

338
00:23:41,482 --> 00:23:43,982
Погоди, ты хочешь 
остаться в таком виде?

339
00:23:43,984 --> 00:23:47,786
Нет. Нет, но...

340
00:23:47,788 --> 00:23:50,889
Если выбирать между озверевшим
чудовищем, почти демоном,

341
00:23:50,891 --> 00:23:52,757
и подростком...

342
00:23:52,759 --> 00:23:54,226
Серьёзно?

343
00:23:54,228 --> 00:23:57,362
Слушай, я сам не в восторге, но...

344
00:23:57,364 --> 00:23:59,097
Сэм, это решит проблему.

345
00:23:59,099 --> 00:24:00,866
Я останусь собой.

346
00:24:00,868 --> 00:24:02,868
И смогу охотиться.

347
00:24:02,870 --> 00:24:06,705
Я просто слегка обновился.

348
00:24:06,707 --> 00:24:09,875
Послушай, смысл в этом есть, вроде как,

349
00:24:09,877 --> 00:24:11,243
но, чувак.

350
00:24:11,245 --> 00:24:12,744
Я знаю.

351
00:24:16,617 --> 00:24:19,784
Кстати, хорошая новость –
новенькая печень.

352
00:24:19,786 --> 00:24:22,220
Может, организуем ей тест-драйв,

353
00:24:22,222 --> 00:24:24,189
когда закончим совершать подвиги?

354
00:24:25,759 --> 00:24:27,192
Обязательно.

355
00:24:28,462 --> 00:24:31,730
Правда, пить тебе можно будет
только лет через семь.

356
00:24:31,732 --> 00:24:34,099
Не смешно.

357
00:24:34,101 --> 00:24:35,600
- Очень даже смешно.
- Не смешно!

358
00:24:35,602 --> 00:24:37,169
Да ладно тебе, смешно.

359
00:24:52,286 --> 00:24:53,585
Похоже, дома кто-то есть.

360
00:24:53,587 --> 00:24:56,221
Ладно. Заходим через подвал.

361
00:24:56,223 --> 00:24:59,424
- Сначала вытащим Тину.
- Хорошо.

362
00:25:34,494 --> 00:25:36,027
Ещё открыто.

363
00:25:40,601 --> 00:25:42,033
Тина?

364
00:25:46,540 --> 00:25:47,839
Ладно, пошли.

365
00:25:48,809 --> 00:25:50,709
Дин, мне туда не пролезть.

366
00:25:50,711 --> 00:25:53,044
Впервые такое говоришь, да?

367
00:25:54,348 --> 00:25:57,048
Выпендрился чувак, который
ходит в детском белье.

368
00:25:59,353 --> 00:26:01,253
Ладно, уел.

369
00:26:01,255 --> 00:26:03,094
Может, поищешь вход 
с другой стороны?

370
00:26:03,118 --> 00:26:04,183
Да.

371
00:27:35,849 --> 00:27:37,782
Не смей!

372
00:27:37,784 --> 00:27:38,750
Где девочка?

373
00:27:38,752 --> 00:27:42,654
Наверху. Живая.

374
00:27:42,656 --> 00:27:45,890
- Что ты с нами сделал?
- Ничего.

375
00:27:45,892 --> 00:27:48,360
Я не колдун.

376
00:27:48,362 --> 00:27:49,994
Я работаю на колдуна.

377
00:27:49,996 --> 00:27:52,864
Хреновая работа. Где он?

378
00:27:54,568 --> 00:27:56,468
Она.

379
00:27:56,470 --> 00:28:00,238
И она самая мерзкая тварь на свете.

380
00:28:00,240 --> 00:28:01,673
Неужели?

381
00:28:03,343 --> 00:28:07,712
Я с ней уже сотни лет.

382
00:28:07,714 --> 00:28:11,116
Я видел, что она творила.

383
00:28:11,118 --> 00:28:13,785
Меня и мою сестру

384
00:28:13,787 --> 00:28:18,523
она заставляла мучить людей,
убивать людей,

385
00:28:18,525 --> 00:28:22,394
а когда мы хотели сбежать,

386
00:28:22,396 --> 00:28:26,965
она поймала нас и пытала меня.

387
00:28:26,967 --> 00:28:30,835
заставила съесть сердце
несчастной Гретель.

388
00:28:32,172 --> 00:28:34,572
Погоди. Ведьма? Гретель?

389
00:28:34,574 --> 00:28:36,941
Хочешь сказать, что ты...

390
00:28:36,943 --> 00:28:39,477
Гензель.

391
00:28:39,479 --> 00:28:40,678
Меня зовут Гензель.

392
00:28:40,680 --> 00:28:43,348
Гензель? И Гретель.

393
00:28:43,350 --> 00:28:44,783
Гензель и Гретель, как в сказке

394
00:28:44,785 --> 00:28:46,151
у братьев Гримм?

395
00:28:46,153 --> 00:28:48,486
Это не сказка.

396
00:28:48,488 --> 00:28:51,322
В основе реальные факты.

397
00:28:51,324 --> 00:28:53,858
Они только добавили 
счастливый конец.

398
00:28:56,329 --> 00:28:57,729
Ну, ладно.

399
00:28:57,731 --> 00:29:00,265
Мы поджарим знаменитость. Круто.

400
00:29:00,267 --> 00:29:03,835
Вам её не убить.

401
00:29:03,837 --> 00:29:05,170
Вы просто люди.

402
00:29:06,807 --> 00:29:10,175
Мы немножко больше.

403
00:29:11,845 --> 00:29:13,077
Мы охотники.

404
00:29:16,082 --> 00:29:17,682
Тогда я вам помогу.

405
00:29:19,286 --> 00:29:21,886
Поможешь? С чего вдруг?

406
00:29:21,888 --> 00:29:27,759
Потому что если вы хотите
поджарить эту стерву, я с вами.

407
00:29:27,761 --> 00:29:31,463
Хочешь помочь?

408
00:29:31,465 --> 00:29:33,398
Говори, как его вернуть.

409
00:29:33,400 --> 00:29:34,966
Сэм, это подождёт.

410
00:29:36,002 --> 00:29:37,802
Говори, как!

411
00:29:37,804 --> 00:29:41,406
Мой ведьмовской мешочек.

412
00:29:43,009 --> 00:29:44,843
Он обратит заклинание.

413
00:29:44,845 --> 00:29:48,780
Сожми его, и вернёшься
в свой истинный возраст.

414
00:29:55,088 --> 00:30:01,092
Мы избавимся от ведьмы,
и я отдам его вам.

415
00:30:01,094 --> 00:30:04,229
Идёт?

416
00:30:18,111 --> 00:30:21,412
Твой дружочек Джей Пи
был сплошная кожа да кости.

417
00:30:23,116 --> 00:30:26,718
Но хорошую кухарку
такие мелочи не испугают.

418
00:30:32,492 --> 00:30:36,661
О, вкуснотища!

419
00:30:39,966 --> 00:30:42,300
Но не бойся, либхен.

420
00:30:42,302 --> 00:30:44,402
Для супа ты слишком хороша.

421
00:30:44,404 --> 00:30:48,840
Полью-ка тебя сладкой
глазурью с чили

422
00:30:48,842 --> 00:30:51,442
и на пару часов засуну в печку.

423
00:30:51,444 --> 00:30:53,511
С яблочком во рту.

424
00:31:17,137 --> 00:31:18,703
Гензель.

425
00:31:18,705 --> 00:31:20,872
И ребята.

426
00:31:20,874 --> 00:31:24,008
Наша заблудшая овечка.

427
00:31:24,010 --> 00:31:27,278
А я уж думала, придётся тебя искать.

428
00:31:27,280 --> 00:31:31,015
Может, даже покинуть
наш милый, славный домик.

429
00:31:31,017 --> 00:31:34,018
И не надеялась, что у тебя
хватит глупости явиться самому.

430
00:31:35,121 --> 00:31:38,022
Гензель, займись ими.

431
00:31:39,626 --> 00:31:41,559
Да он от тебя не сильно в восторге.

432
00:31:41,561 --> 00:31:43,842
Может, не стоило его
кормить собственной сестрой.

433
00:31:46,666 --> 00:31:51,202
А кто вам сказал, 
что я его заставила?

434
00:31:52,939 --> 00:31:54,539
Проклятье!

435
00:31:55,208 --> 00:31:56,608
Они охотники!

436
00:31:57,043 --> 00:31:59,243
Румпатур!

437
00:32:11,524 --> 00:32:15,393
Ну, кто проголодался?

438
00:32:21,656 --> 00:32:23,223
Не дёргайся.

439
00:32:26,061 --> 00:32:28,728
Какой худенький.

440
00:32:28,730 --> 00:32:30,196
Придётся тебя откормить.

441
00:32:30,198 --> 00:32:31,531
А ну не трогай меня.

442
00:32:31,533 --> 00:32:33,333
О, я ещё не то сделаю.

443
00:32:33,335 --> 00:32:34,601
Детки.

444
00:32:34,603 --> 00:32:39,105
Они такие сладкие и невинные.

445
00:32:39,107 --> 00:32:40,807
И аппетитные.

446
00:32:40,809 --> 00:32:42,742
Увидишь.

447
00:32:42,744 --> 00:32:46,713
Вот приготовлю его,
дам тебе попробовать.

448
00:32:46,715 --> 00:32:49,716
А почему сразу не охотиться на детей?

449
00:32:49,718 --> 00:32:51,584
Зачем этот Фонтан молодости?

450
00:32:51,586 --> 00:32:55,255
Ну, в давние времена,
если пропадали дети...

451
00:32:55,257 --> 00:32:58,124
а, да они и так дохли как мухи.

452
00:32:58,126 --> 00:33:02,962
А теперь все ваши программы
поиска и молочные упаковки.

453
00:33:02,964 --> 00:33:06,900
Разделаешь всего одно дитятко,
а люди уже бесятся.

454
00:33:06,902 --> 00:33:09,102
Во всём виноват Обама.

455
00:33:09,104 --> 00:33:10,937
- Приходится импровизировать.
- Что?

456
00:33:10,939 --> 00:33:14,574
Берёшь взрослого, которого не 
хватятся, и возвращаешь ему юность.

457
00:33:14,576 --> 00:33:16,943
А потом поджариваешь.

458
00:33:16,945 --> 00:33:20,179
Только так можно спокойно покушать.

459
00:33:25,086 --> 00:33:26,819
И оно того стоит?

460
00:33:26,821 --> 00:33:28,354
Ну, поговаривают,

461
00:33:28,356 --> 00:33:30,390
что люди на вкус как курятина.

462
00:33:30,392 --> 00:33:31,991
Похоже.

463
00:33:31,993 --> 00:33:36,062
Европейские детки
будут пожёстче, как дичь.

464
00:33:36,064 --> 00:33:39,832
Но американские... ух, объеденье.

465
00:33:39,834 --> 00:33:41,668
Жирненькие.

466
00:33:41,670 --> 00:33:47,073
Мясцо такое мраморное,
прямо тает на языке.

467
00:33:47,075 --> 00:33:48,942
Всю жизнь бы ела.

468
00:33:48,944 --> 00:33:50,410
М, круто.

469
00:33:50,412 --> 00:33:52,578
Нет! Я в восторге!

470
00:33:52,580 --> 00:33:54,447
Я в вашей стране впервые,

471
00:33:54,449 --> 00:33:57,617
и хочу сказать –
Боже, храни Америку.

472
00:33:57,619 --> 00:34:00,253
А, так вы туристы.

473
00:34:00,255 --> 00:34:01,654
Нет.

474
00:34:01,656 --> 00:34:03,256
Я приехала по делам.

475
00:34:03,258 --> 00:34:05,158
Одна подруга наворотила дел,

476
00:34:05,160 --> 00:34:08,161
и Великий шабаш
прислал меня разобраться.

477
00:34:08,163 --> 00:34:10,229
Бедная глупышка Ровена.

478
00:34:13,902 --> 00:34:15,768
Стой. Ровена?

479
00:34:17,939 --> 00:34:20,673
Рыжая такая, обожает 
шикарные отели?

480
00:34:20,675 --> 00:34:23,142
А ты откуда знаешь?

481
00:34:53,008 --> 00:34:55,775
Сейчас ты сгоришь!

482
00:34:57,712 --> 00:34:59,479
Не рыпайся, парень.

483
00:35:02,751 --> 00:35:04,384
Обрати его!

484
00:35:12,861 --> 00:35:14,827
Какого?

485
00:35:34,115 --> 00:35:35,581
Нет!

486
00:36:07,779 --> 00:36:09,746
Просто с ума сойти.

487
00:36:09,748 --> 00:36:13,416
Бред какой-то.

488
00:36:13,418 --> 00:36:15,151
Вы всё время этим занимаетесь?

489
00:36:15,153 --> 00:36:16,519
Постоянно.

490
00:36:16,521 --> 00:36:18,421
Ну, не совсем.

491
00:36:18,423 --> 00:36:19,356
Так,

492
00:36:19,358 --> 00:36:21,758
меня можно вернуть?

493
00:36:24,796 --> 00:36:28,765
Ведьмовской мешочек сгорел.

494
00:36:28,767 --> 00:36:30,200
Мне жаль, Тина.

495
00:36:31,904 --> 00:36:34,871
Можно попробовать сделать
обратное заклинание.

496
00:36:43,882 --> 00:36:45,949
А может, не стоит.

497
00:36:45,951 --> 00:36:48,218
Прости, что?

498
00:36:51,223 --> 00:36:55,825
Я трижды была замужем,

499
00:36:55,827 --> 00:36:58,228
у меня на пятьдесят штук долгов,

500
00:36:58,230 --> 00:37:00,463
и больше ничего.

501
00:37:00,465 --> 00:37:04,134
Взрослая жизнь как-то не задалась.

502
00:37:06,571 --> 00:37:09,773
Может, на этот раз выйдет получше.

503
00:37:09,775 --> 00:37:14,010
Уеду из города, начну всё заново.

504
00:37:14,012 --> 00:37:16,012
Это мой второй шанс.

505
00:37:16,014 --> 00:37:18,515
Все ведь хотят второй шанс, да?

506
00:37:24,122 --> 00:37:25,922
С тобой всё будет хорошо?

507
00:37:25,924 --> 00:37:29,826
Я уже говорила, как всегда.

508
00:37:32,397 --> 00:37:34,731
Может, подбросить тебя куда-нибудь?

509
00:37:38,937 --> 00:37:41,171
Ключи отдай.

510
00:37:46,345 --> 00:37:48,878
Вот, держи. Это вся наша наличка.

511
00:37:48,880 --> 00:37:51,581
Спасибо за всё.

512
00:37:52,584 --> 00:37:54,084
Береги себя, ладно?

513
00:37:54,086 --> 00:37:55,852
Хорошо.

514
00:37:58,423 --> 00:38:02,859
И да, у нас всегда остаётся
мотель «Ройял», верно?

515
00:38:11,603 --> 00:38:13,536
Значит,

516
00:38:13,538 --> 00:38:15,205
Великий шабаш.

517
00:38:15,207 --> 00:38:16,906
Что думаешь?

518
00:38:16,908 --> 00:38:18,675
Звучит не очень.

519
00:38:18,677 --> 00:38:21,644
Звучит как хеви-метал
группа из восьмидесятых.

520
00:38:21,646 --> 00:38:23,747
Помнишь, налаченные патлы,
подведённые глаза,

521
00:38:23,749 --> 00:38:25,482
синтезаторы.

522
00:38:27,352 --> 00:38:29,052
Не помнишь?

523
00:38:29,054 --> 00:38:31,354
Да ладно, я же всё 
в красках расписал.

524
00:38:31,356 --> 00:38:33,089
Она вернулась?

525
00:38:40,565 --> 00:38:42,499
Слушай, я знаю, что ты скажешь.

526
00:38:42,501 --> 00:38:43,466
Но ты был в беде.

527
00:38:43,468 --> 00:38:44,667
Я знаю, знаю.

528
00:38:44,669 --> 00:38:46,970
Ты спас меня и Тину,

529
00:38:46,972 --> 00:38:50,740
и вернул Дина Винчестера.

530
00:38:53,979 --> 00:38:55,512
Спасибо.

531
00:38:57,282 --> 00:38:58,915
Не за что.

532
00:38:58,917 --> 00:39:01,151
Старик,

533
00:39:01,153 --> 00:39:03,720
хочу ли я избавиться от Печати?

534
00:39:03,722 --> 00:39:04,754
Конечно, да.

535
00:39:04,756 --> 00:39:09,959
Разумеется, но
я хотел вернуть тебя.

536
00:39:09,961 --> 00:39:12,128
Теперь ты здесь,

537
00:39:12,130 --> 00:39:15,198
и не превратился в Халка

538
00:39:15,200 --> 00:39:17,000
Сочтём это за победу.

539
00:39:17,002 --> 00:39:19,836
А с остальным -

540
00:39:19,838 --> 00:39:22,472
с Печатью и прочим,

541
00:39:24,776 --> 00:39:26,810
мы разберёмся.

542
00:39:26,812 --> 00:39:28,411
Как всегда.

543
00:39:28,413 --> 00:39:31,147
Чертовски верно.

544
00:39:31,149 --> 00:39:32,849
Поехали отсюда.

545
00:39:46,231 --> 00:39:47,530
Я вернулся, Детка.

546
00:39:49,099 --> 00:39:54,154
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

