1 00:00:10,122 --> 00:00:11,589 ТОГДА 2 00:00:12,122 --> 00:00:14,589 Чарли под вымышленными именами жертвовала деньги 3 00:00:14,769 --> 00:00:17,169 в Центральную больницу графства Шони в Топике. 4 00:00:17,171 --> 00:00:18,337 Пожертвования? 5 00:00:18,339 --> 00:00:19,872 Пациентке Гертруде Миддлтон. 6 00:00:19,874 --> 00:00:21,540 Их с мужем сбил пьяный водитель. 7 00:00:21,542 --> 00:00:24,810 Я ночевала у подруги и чего-то испугалась. 8 00:00:24,812 --> 00:00:27,713 Я позвонила родителям, чтобы они меня забрали. 9 00:00:27,715 --> 00:00:29,582 Той ночью они сели в машину из-за меня. 10 00:00:29,584 --> 00:00:30,716 Эту штуку надо убрать. 11 00:00:30,718 --> 00:00:33,519 Огромная сила нужна, чтобы избавиться от её влияния. 12 00:00:33,521 --> 00:00:35,621 Так выжги её! Я не могу так жить. 13 00:00:35,623 --> 00:00:37,256 Каин до сих пор носит Печать. 14 00:00:37,258 --> 00:00:38,557 Как-то он с ней жил. 15 00:00:38,559 --> 00:00:41,227 Может, какая-то часть тебя хочет поддаться ей? 16 00:00:41,229 --> 00:00:42,628 Может, тебе нужно бороться? 17 00:00:42,630 --> 00:00:45,364 Возможно, часть этой силы – это ты сам? 18 00:00:45,366 --> 00:00:48,067 Спасать людей, охотиться на нечисть, семейное дело? 19 00:00:48,069 --> 00:00:49,168 Я только за. 20 00:00:49,170 --> 00:00:51,403 Но где же приключения? 21 00:00:51,405 --> 00:00:52,905 Это ключ к стране Оз. 22 00:00:52,907 --> 00:00:54,807 Туда можно попасть чудесным образом, 23 00:00:54,809 --> 00:00:56,909 а этот ключ любую запертую дверь превращает в портал. 24 00:00:56,911 --> 00:00:58,477 - Так ты идёшь? - В страну Оз? 25 00:00:58,479 --> 00:01:00,246 Да, тебе же хотелось приключений. 26 00:01:00,248 --> 00:01:02,848 Они ждут тебя, рыжик. 27 00:01:03,746 --> 00:01:05,436 СЕЙЧАС 28 00:01:42,155 --> 00:01:44,423 Прошу. 29 00:01:44,425 --> 00:01:46,292 Я больше ничего не знаю. 30 00:01:46,294 --> 00:01:49,161 Я в курсе. Но всё равно буду тебя пытать. 31 00:01:49,163 --> 00:01:53,666 Кто же не любит старые добрые пытки? 32 00:01:56,531 --> 00:01:59,265 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 33 00:02:04,076 --> 00:02:06,745 Хорошо, только держи меня в курсе, ладно? 34 00:02:06,747 --> 00:02:08,079 Да, всё верно. 35 00:02:08,081 --> 00:02:12,283 Подожди, Кас. Спасибо тебе. Да. 36 00:02:15,321 --> 00:02:16,855 Ты сделал белковый омлет? 37 00:02:16,857 --> 00:02:19,724 Ага, завтрак чемпионов, для ботанов вроде тебя. 38 00:02:19,726 --> 00:02:22,293 - И не подскочил в семь утра? - Ну, пока не разберёмся 39 00:02:22,295 --> 00:02:24,396 с Печатью Каина, 40 00:02:24,398 --> 00:02:26,631 буду проходить программу «Двенадцать шагов». 41 00:02:26,633 --> 00:02:28,600 - Двенадцать? - Ага. 42 00:02:28,602 --> 00:02:30,769 Если Каин, побывав во Тьме, научился жить с Печатью, 43 00:02:30,771 --> 00:02:32,337 мне нужно хотя бы сдерживать её, 44 00:02:32,339 --> 00:02:34,272 так что я уже неделю не пью, 45 00:02:34,274 --> 00:02:36,374 сплю по восемь часов 46 00:02:36,376 --> 00:02:38,643 и теперь ещё этот шедевр. 47 00:02:38,645 --> 00:02:39,778 Я насчитал три. 48 00:02:39,780 --> 00:02:40,945 Заткнись и ешь. 49 00:02:48,287 --> 00:02:49,788 Ух ты, вкуснятина. 50 00:02:49,790 --> 00:02:52,390 Тошнотина. 51 00:02:52,392 --> 00:02:54,726 Ох, Господи. 52 00:02:54,728 --> 00:02:57,629 Как только избавлюсь от этой демонской наколки, 53 00:02:57,631 --> 00:03:00,732 вернусь к выпивке, бургерам и выпивке. 54 00:03:00,734 --> 00:03:02,233 Скажи, что нашёл хоть что-то. 55 00:03:26,725 --> 00:03:28,793 Что за чёрт? 56 00:03:28,795 --> 00:03:30,995 Каин или Кроули? 57 00:03:30,997 --> 00:03:32,831 Чарли. 58 00:03:32,833 --> 00:03:34,866 Она вернулась из Оз и не позвонила? 59 00:03:34,868 --> 00:03:38,670 Да, э... занята была. 60 00:03:40,874 --> 00:03:43,408 Зачем вы это делаете? 61 00:03:43,410 --> 00:03:45,210 Что там происходит? 62 00:03:46,713 --> 00:03:48,780 В общем, я просматривал новости 63 00:03:48,782 --> 00:03:50,482 в поисках всяких странностей, 64 00:03:50,484 --> 00:03:52,050 и наткнулся на историю о пытках. 65 00:03:52,052 --> 00:03:55,186 Похоже, кто-то из соседских детей сумел всё заснять. 66 00:03:55,188 --> 00:03:57,121 Хочешь сказать, Чарли кого-то пытала? 67 00:03:57,123 --> 00:03:58,556 Наша Чарли? 68 00:03:58,558 --> 00:04:01,125 Мелкое солнышко, которое и хоббита не обидит? 69 00:04:06,899 --> 00:04:08,333 Чарли, возьми трубку. 70 00:04:08,335 --> 00:04:10,201 Парень, которого она отделала - 71 00:04:10,203 --> 00:04:11,536 Питер Харпер. 72 00:04:11,538 --> 00:04:12,670 Не отвечает. 73 00:04:12,672 --> 00:04:14,739 Окружной прокурор в Топике. 74 00:04:14,741 --> 00:04:16,341 А ещё в статье сказано, 75 00:04:16,343 --> 00:04:18,042 что он был не единственной жертвой в городе. 76 00:04:18,044 --> 00:04:21,513 Днём раньше кто-то напал на судебную стенографистку. 77 00:04:21,515 --> 00:04:23,214 Знаешь, у Чарли наверняка была на то причина. 78 00:04:23,216 --> 00:04:25,116 Да, я тоже так подумал, 79 00:04:25,118 --> 00:04:26,684 - но взгляни на запись. - Да я гляжу. 80 00:04:26,686 --> 00:04:28,653 Но если то, что делаем мы, выдернуть из контекста, 81 00:04:28,655 --> 00:04:30,321 получится то же самое. 82 00:04:30,323 --> 00:04:31,489 Может, она охотится. 83 00:04:33,527 --> 00:04:36,594 Надо поговорить с этим мудилой, узнать, в чём дело. 84 00:04:54,380 --> 00:04:56,314 Ну, готов? 85 00:04:56,316 --> 00:04:59,117 - Да. Да, едем. - Погнали. 86 00:05:00,686 --> 00:05:03,888 Вы не заметили ничего странного перед нападением? 87 00:05:03,890 --> 00:05:06,624 может, странные запахи, или звуки? 88 00:05:06,626 --> 00:05:08,026 Нет, нет, ничего. 89 00:05:08,028 --> 00:05:10,662 Я был дома, уже собирался спать, 90 00:05:10,664 --> 00:05:13,164 и тут выскакивает эта полоумная сучка. 91 00:05:13,166 --> 00:05:15,400 Она хотела знать всё о деле, 92 00:05:15,402 --> 00:05:17,135 над которым я работал сто лет назад - 93 00:05:17,137 --> 00:05:19,437 пьяный лихач протаранил другую машину, 94 00:05:19,439 --> 00:05:24,108 водитель погиб, а пассажирка впала в кому прямо на месте. 95 00:05:24,110 --> 00:05:25,243 Миддлтоны. 96 00:05:25,245 --> 00:05:28,513 У них была дочь, подросток. Они как раз ехали за ней. 97 00:05:28,515 --> 00:05:29,781 Верно. А вы откуда знаете? 98 00:05:29,783 --> 00:05:31,783 Мы в ФБР много чего знаем. 99 00:05:31,785 --> 00:05:34,586 Ну, тогда вы в курсе, что до суда дело не дошло. 100 00:05:34,588 --> 00:05:36,788 Я даже улики не успел изучить, как его прикрыли 101 00:05:36,790 --> 00:05:38,189 и всё засекретили. 102 00:05:38,191 --> 00:05:39,857 Как такое возможно? 103 00:05:39,859 --> 00:05:41,092 Не знаю. 104 00:05:41,094 --> 00:05:42,727 Я специально проверил утром. 105 00:05:42,729 --> 00:05:44,596 По делу нет ни одной записи, 106 00:05:44,598 --> 00:05:46,664 а офицер, проводивший арест, уже скончался. 107 00:05:46,666 --> 00:05:49,233 Ничего не осталось, только вот 108 00:05:49,235 --> 00:05:52,437 данные из соцслужбы по дочери Миддлтонов. 109 00:05:52,439 --> 00:05:54,806 Хотя, если честно, там ничего полезного. 110 00:05:54,808 --> 00:05:58,743 Девочку никто не видел с тех самых пор. 111 00:05:58,745 --> 00:06:02,680 А больше ничего не припомните по этому делу? 112 00:06:02,682 --> 00:06:05,817 - Какие-нибудь имена? - Нет. 113 00:06:05,819 --> 00:06:08,286 Я уже говорил в полиции, столько лет прошло. 114 00:06:08,288 --> 00:06:09,988 Мне жаль. 115 00:06:11,323 --> 00:06:13,091 Так. 116 00:06:13,093 --> 00:06:14,559 Дело вот в чём. 117 00:06:14,561 --> 00:06:17,295 По пути сюда мы побеседовали с другой жертвой, 118 00:06:17,297 --> 00:06:18,663 стенографисткой. 119 00:06:18,665 --> 00:06:21,633 Оказалось, нападавшая не отпускала её, 120 00:06:21,635 --> 00:06:25,203 пока не узнала имя, ваше имя. 121 00:06:25,205 --> 00:06:26,704 Ну и? 122 00:06:26,706 --> 00:06:28,539 Какое отношение это имеет к тому, 123 00:06:28,541 --> 00:06:31,042 что на меня напали в собственном доме? 124 00:06:31,044 --> 00:06:32,377 Чьё имя вы назвали? 125 00:06:32,379 --> 00:06:35,947 Я рассказал вам всё то же самое, что и полиции. 126 00:06:35,949 --> 00:06:37,782 Та женщина ворвалась в дом, избила меня, 127 00:06:37,784 --> 00:06:40,284 но я не знаю никаких имён, и понятия не имею... 128 00:06:40,286 --> 00:06:41,919 Эй, вы что делаете? 129 00:06:41,921 --> 00:06:43,087 Говори, сукин ты сын! 130 00:06:43,089 --> 00:06:44,856 Эй, жертва здесь я! 131 00:06:44,858 --> 00:06:46,324 Говори! 132 00:06:47,993 --> 00:06:49,460 Ладно. Ладно. 133 00:06:49,462 --> 00:06:53,831 Хорошо. Я скажу. 134 00:07:03,208 --> 00:07:08,346 Узнав, что дело засекретили, я стал копать. 135 00:07:08,348 --> 00:07:13,084 И мне предложили деньги, много денег. 136 00:07:13,086 --> 00:07:14,652 Назови имя. 137 00:07:14,654 --> 00:07:16,354 Деньги приходили с зарубежных счетов. 138 00:07:16,356 --> 00:07:18,856 - Назови имя! - Меня лишат лицензии! 139 00:07:20,826 --> 00:07:24,762 Это будет меньшая из твоих проблем, обещаю. 140 00:07:32,638 --> 00:07:35,606 Член Совета Барбара Кордри. 141 00:07:44,049 --> 00:07:46,818 Селеста Миддлтон. 142 00:07:46,820 --> 00:07:51,055 Селеста, настоящее имя Чарли. 143 00:07:51,057 --> 00:07:56,394 Похоже, она разыскивает того, кто разрушил её семью. 144 00:07:56,396 --> 00:07:58,029 Ты её обвиняешь? 145 00:08:01,066 --> 00:08:02,900 Нужно её отыскать, 146 00:08:02,902 --> 00:08:05,803 пока она не сделала ничего непоправимого. 147 00:08:22,621 --> 00:08:24,255 Барбара Кордри? 148 00:08:24,257 --> 00:08:25,256 Вы ко мне? 149 00:08:25,258 --> 00:08:26,624 Да. Спецагент Гэбриэл. 150 00:08:26,626 --> 00:08:27,892 Это мой напарник, спецагент Коллинз. 151 00:08:27,894 --> 00:08:29,227 Можно войти? 152 00:08:29,229 --> 00:08:31,596 - А в чём дело? - У нас пара вопросов 153 00:08:31,598 --> 00:08:33,765 по старому делу о пьяной аварии 154 00:08:33,767 --> 00:08:35,433 с участием семьи Миддлтон. 155 00:08:35,435 --> 00:08:38,803 Я понятия не имею, о чём вы говорите. 156 00:08:38,805 --> 00:08:40,638 - Мэм, позвольте нам... - Простите. 157 00:08:40,640 --> 00:08:42,273 Официально я в отпуске. 158 00:08:42,275 --> 00:08:44,876 Пожалуйста, запишитесь на приём у моей помощницы. 159 00:08:44,878 --> 00:08:46,844 Она внесёт вас в график. 160 00:08:51,083 --> 00:08:53,818 - Дело нечисто. - Да. 161 00:09:04,797 --> 00:09:06,798 Ну и дрянь эта капуста. 162 00:09:06,800 --> 00:09:08,466 Неприятие авторитетов, 163 00:09:08,468 --> 00:09:11,068 клиническая депрессия, вспышки ярости. 164 00:09:11,070 --> 00:09:13,838 - Чарли была... - Чувак. 165 00:09:13,840 --> 00:09:15,706 Если б мы ходили к мозгоправу в её возрасте, 166 00:09:15,708 --> 00:09:18,276 думаешь, в отчёте были бы сердца и котята? 167 00:09:18,278 --> 00:09:21,913 Брось. Она хорошая девочка. 168 00:09:21,915 --> 00:09:24,682 Наверняка всему этому есть объяснение, я уверен. 169 00:09:50,742 --> 00:09:53,578 Так и знала, что Грут и Ракета меня выследят. 170 00:09:54,713 --> 00:09:55,880 Отпусти её. 171 00:09:55,882 --> 00:09:57,582 Кого? 172 00:09:59,518 --> 00:10:01,752 А, её? 173 00:10:01,754 --> 00:10:04,455 - Не тронь её. - Мне нужны ответы. 174 00:10:04,457 --> 00:10:07,525 И давно ты начала выбивать их из людей? 175 00:10:07,527 --> 00:10:08,993 Что с тобой случилось в Оз? 176 00:10:08,995 --> 00:10:10,995 Всё, о чём я мечтала. 177 00:10:10,997 --> 00:10:12,797 Приключения. 178 00:10:13,765 --> 00:10:16,934 У меня теперь даже свой меч есть. 179 00:10:16,936 --> 00:10:18,569 Чарли. 180 00:10:18,571 --> 00:10:20,171 О, Сэм, ты просто чудо. 181 00:10:20,173 --> 00:10:21,939 Ты меня не ударишь. 182 00:10:21,941 --> 00:10:27,678 В этом твоя проблема - хорошие мальчики не кусаются. 183 00:10:27,680 --> 00:10:30,982 Такой материал пропадает. 184 00:10:30,984 --> 00:10:35,786 А ты и дальше позволишь ему путаться в ногах? 185 00:10:35,788 --> 00:10:38,256 Так, ладно, знаешь, что? 186 00:10:38,258 --> 00:10:40,858 Я не понимаю, что здесь творится, ясно? 187 00:10:40,860 --> 00:10:42,827 Но это явно не ты. 188 00:10:42,829 --> 00:10:44,395 О, это я, поверь. 189 00:10:44,397 --> 00:10:46,364 Чарли, убери клинок. Отпусти её. 190 00:10:46,366 --> 00:10:48,266 Мы тебя не обидим, 191 00:10:48,268 --> 00:10:49,834 но и навредить ей не дадим. 192 00:10:55,874 --> 00:10:57,041 Хватит! 193 00:11:01,513 --> 00:11:03,748 Чёрт! 194 00:11:15,060 --> 00:11:16,394 Сэм! 195 00:11:16,396 --> 00:11:17,762 - Вы целы? - Да. 196 00:11:17,764 --> 00:11:19,397 - Что она вам сказала? - Ей... 197 00:11:19,399 --> 00:11:20,965 нужны были номера счетов. 198 00:11:29,041 --> 00:11:30,975 Чарли! Эй! 199 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 Ах ты, рыжая стерва! 200 00:11:44,489 --> 00:11:47,591 Как дела, сцуки? 201 00:11:54,700 --> 00:11:56,067 Ясно. 202 00:11:56,069 --> 00:11:59,804 Э... наверное, надо вам всё объяснить. 203 00:12:10,238 --> 00:12:14,742 Значит, вас две - добрая ты и злая ты? 204 00:12:14,743 --> 00:12:18,912 Ага, и дрянная ты – какая-то ниндзя? 205 00:12:18,914 --> 00:12:19,980 Она крутая, да. 206 00:12:19,982 --> 00:12:21,514 Ладно, так, притормози. 207 00:12:21,516 --> 00:12:24,217 Мы уже знаем про Дороти, Оз, дорогу из жёлтого кирпича. 208 00:12:24,219 --> 00:12:25,252 А дальше? 209 00:12:25,254 --> 00:12:29,089 Война. За Изумрудный город. 210 00:12:29,091 --> 00:12:33,226 Всё начиналось потрясно. А закончилось не очень. 211 00:12:33,228 --> 00:12:35,161 Мы проигрывали, 212 00:12:35,163 --> 00:12:39,733 и я заключила сделку с волшебником страны Оз. 213 00:12:40,735 --> 00:12:42,235 Парень в капюшоне и стрёмной маске, 214 00:12:42,237 --> 00:12:43,703 тот ещё придурок. 215 00:12:43,705 --> 00:12:45,205 Он сказал, что для победы 216 00:12:45,207 --> 00:12:47,707 я должна высвободить свою тёмную сторону, 217 00:12:47,709 --> 00:12:49,542 причём буквально. 218 00:12:49,544 --> 00:12:51,912 С помощью внутреннего ключа от Оз 219 00:12:51,914 --> 00:12:56,049 он отпирает дверь в твоей душе и выпускает тьму. 220 00:12:57,151 --> 00:13:00,020 Мы по-прежнему связаны физически. 221 00:13:00,022 --> 00:13:02,355 Ударишь её – ударишь меня. 222 00:13:02,357 --> 00:13:05,492 Но главное - она злая, а я добрая. 223 00:13:05,494 --> 00:13:08,695 И чтоб вы знали, быть хорошей – тоска зелёная. 224 00:13:08,697 --> 00:13:10,530 Обычно в таких местах я 225 00:13:10,532 --> 00:13:12,499 глушу «отвёртку» и пялюсь 226 00:13:12,501 --> 00:13:14,668 на попки симпатичных барменш. 227 00:13:14,670 --> 00:13:17,003 А теперь мне хочется выпить лимонада, 228 00:13:17,005 --> 00:13:18,905 а её отправить в колледж. 229 00:13:19,573 --> 00:13:22,442 Ладно, добрая Чарли. 230 00:13:22,444 --> 00:13:26,012 С чего твоя злая копия заделалась мстителем? 231 00:13:26,014 --> 00:13:28,581 Она пытается вернуть меня. 232 00:13:28,583 --> 00:13:31,985 Злая Чарли в одиночку победила в войне. 233 00:13:31,987 --> 00:13:36,990 Но она совершала ужасные поступки. 234 00:13:36,992 --> 00:13:41,361 И я сказала, чтобы больше она ко мне не приближалась. 235 00:13:41,363 --> 00:13:45,231 Охотясь на того, кто уб... 236 00:13:45,233 --> 00:13:46,933 кто... отнял моих родителей, 237 00:13:46,935 --> 00:13:50,303 она хочет доказать мне, насколько мы близки, 238 00:13:50,305 --> 00:13:53,373 или могли бы быть. 239 00:13:53,375 --> 00:13:58,611 Я всё время говорю «она», но она – это я. 240 00:13:58,613 --> 00:14:00,547 Я сама всё это творю. 241 00:14:00,549 --> 00:14:02,182 Чарли, ты не такая, слышишь? 242 00:14:02,184 --> 00:14:04,417 Это испорченная версия... 243 00:14:04,419 --> 00:14:05,952 Меня. 244 00:14:08,222 --> 00:14:10,190 Я хотела перехватить её, 245 00:14:10,192 --> 00:14:11,725 пока она не наделала глупостей, 246 00:14:11,727 --> 00:14:14,461 и запереть на веки вечные. 247 00:14:14,463 --> 00:14:16,496 Эм, Чарли. 248 00:14:16,498 --> 00:14:17,797 Это не выход. 249 00:14:17,799 --> 00:14:19,232 Сэм прав. 250 00:14:19,234 --> 00:14:21,201 Мы вернёмся в Оз, 251 00:14:21,203 --> 00:14:23,269 заберём ключ у этого 252 00:14:23,271 --> 00:14:24,804 мудака-волшебника 253 00:14:24,806 --> 00:14:26,906 и соберём тебя обратно. 254 00:14:26,908 --> 00:14:30,643 Даже если бы я захотела, смотрите, 255 00:14:30,645 --> 00:14:32,846 злая я сломала ключ. 256 00:14:32,848 --> 00:14:35,815 Теперь до волшебника нам не добраться. 257 00:14:37,184 --> 00:14:38,785 Так, ладно, давайте по порядку. 258 00:14:38,787 --> 00:14:40,086 Надо найти злую Чарли 259 00:14:40,088 --> 00:14:41,454 прежде чем она найдёт пьяного водителя. 260 00:14:41,456 --> 00:14:44,991 Барбара дала ей номера старых банковских счетов, так? 261 00:14:44,993 --> 00:14:46,226 Значит, плохая Чарли 262 00:14:46,228 --> 00:14:47,594 будет отслеживать платежи, 263 00:14:47,596 --> 00:14:49,529 чтобы выйти на отправителя. 264 00:14:49,531 --> 00:14:51,865 Я бы так и сделала. 265 00:14:51,867 --> 00:14:53,533 Отлично. 266 00:14:53,535 --> 00:14:54,801 Возьму ещё выпить. 267 00:14:54,803 --> 00:15:00,040 Нам нужно, чтобы ты взломала счета Барбары. 268 00:15:02,376 --> 00:15:03,643 Я не могу. 269 00:15:03,645 --> 00:15:05,812 - Что? - Это плохо. 270 00:15:05,814 --> 00:15:09,282 Говорю же, быть хорошей – отстойно. 271 00:15:09,284 --> 00:15:11,885 А что, если ты покажешь мне, как это делается, 272 00:15:11,887 --> 00:15:13,853 и тогда плохим буду я? 273 00:15:39,046 --> 00:15:42,182 Итак, все платежи поступали с оффшорных счетов, 274 00:15:42,184 --> 00:15:44,451 оформленных на левые фирмы, 275 00:15:44,453 --> 00:15:46,086 которые давно разорились. 276 00:15:46,088 --> 00:15:48,221 Ладно, давай ближе к делу, умник. 277 00:15:48,223 --> 00:15:49,989 Следы ведут к этому типу? 278 00:15:49,991 --> 00:15:51,958 Рассел Веллингтон. 279 00:15:51,960 --> 00:15:53,526 Согласно записи в личном деле, 280 00:15:53,528 --> 00:15:55,028 он заявил об угоне автомобиля 281 00:15:55,030 --> 00:15:56,429 на той неделе, когда случилась авария. 282 00:15:56,431 --> 00:15:58,164 Машину так и не нашли. 283 00:15:58,166 --> 00:16:00,934 После этого якобы «угона» 284 00:16:00,936 --> 00:16:03,136 он взял двухнедельный отпуск, 285 00:16:03,138 --> 00:16:07,407 из которого вернулся в синяках и со сломанной лодыжкой. 286 00:16:10,678 --> 00:16:16,449 Значит, это он. Человек, который... 287 00:16:17,785 --> 00:16:19,119 Ладно, хватит. 288 00:16:19,121 --> 00:16:20,720 Сэм. 289 00:16:21,922 --> 00:16:24,624 Эй, народ, народ. 290 00:16:24,626 --> 00:16:26,626 Секретничать плохо. 291 00:16:28,629 --> 00:16:31,464 Чарли, думаю, тебе не стоит приближаться 292 00:16:31,466 --> 00:16:33,133 к этому драному торгашу. 293 00:16:33,135 --> 00:16:35,835 А я думаю, что найти и запереть 294 00:16:35,837 --> 00:16:37,737 плохую Чарли – не выход. 295 00:16:37,739 --> 00:16:42,342 Она, может, и злая, но она – часть тебя. 296 00:16:42,344 --> 00:16:46,646 Ты прав. 297 00:16:46,648 --> 00:16:49,883 Как бы трудно ни было это признать. 298 00:16:49,885 --> 00:16:53,153 Ладно. Поехали в бункер. 299 00:16:53,155 --> 00:16:54,787 Баум упоминал ключ от Оз. 300 00:16:54,789 --> 00:16:58,057 Может, в архивах Хранителей что-то сохранилось. 301 00:16:58,059 --> 00:17:00,560 Починим ключ – сможем вернуться в страну Оз. 302 00:17:00,562 --> 00:17:02,195 Ладно, вы ройтесь в бумажках, 303 00:17:02,197 --> 00:17:03,696 а я присмотрю за Расселом 304 00:17:03,698 --> 00:17:05,632 и подожду, пока не явится плохая Чарли. 305 00:17:05,634 --> 00:17:07,000 Ты уверен? 306 00:17:07,002 --> 00:17:08,368 Дин, может, может, лучше я? 307 00:17:08,370 --> 00:17:12,906 Нет, нет, я справлюсь. Просто поверить не могу, что должен защитить этого мерзавца. 308 00:17:12,908 --> 00:17:14,440 Ты должен защитить их обоих. 309 00:17:14,442 --> 00:17:16,242 Если злая Чарли пострадает, то... 310 00:17:16,244 --> 00:17:19,479 Я тоже, так что осторожнее. 311 00:17:20,648 --> 00:17:22,615 Понял. 312 00:17:28,088 --> 00:17:29,956 Что это с ним? 313 00:17:29,958 --> 00:17:35,261 Э... Расскажу по дороге. Идём. 314 00:17:36,830 --> 00:17:40,600 Ключ к умиротворению сознания - в осознании умиротворённости. 315 00:17:40,602 --> 00:17:44,671 Пойми и прими – отсутствие ответа не означает... 316 00:18:33,153 --> 00:18:35,655 Вот, смотри, Клайв Диллон. 317 00:18:35,657 --> 00:18:39,259 Первый из Хранителей, кто обнаружил ключ от Оз. 318 00:18:39,261 --> 00:18:41,628 Согласно этому отчёту, Клайв 319 00:18:41,630 --> 00:18:44,530 отправился в страну Оз, но ключ оставил на Земле, 320 00:18:44,532 --> 00:18:46,666 потом Фрэнк Баум нашёл ключ, 321 00:18:46,668 --> 00:18:48,601 перенёсся в Оз и спас Клайва. 322 00:18:48,603 --> 00:18:50,436 А с ним туда проникла Дороти и застряла. 323 00:18:50,438 --> 00:18:51,738 Верно. 324 00:18:51,740 --> 00:18:53,139 Баум спас Клайва, тот вернулся 325 00:18:53,141 --> 00:18:55,808 и решил отойти от дел. 326 00:18:55,810 --> 00:18:57,977 Хранитель может отойти от дел? 327 00:18:57,979 --> 00:19:00,647 По-видимому, ему устроили что-то вроде 328 00:19:00,649 --> 00:19:02,315 программы защиты свидетелей. 329 00:19:02,317 --> 00:19:04,450 И где же он сейчас? 330 00:19:05,185 --> 00:19:06,919 Давай посмотрим. 331 00:19:08,555 --> 00:19:10,657 Мистер Пресли? 332 00:19:14,061 --> 00:19:15,795 Мистер Пресли? 333 00:19:15,797 --> 00:19:18,531 Да. Да. Это я. 334 00:19:18,533 --> 00:19:20,366 Я тут, знаете, 335 00:19:20,368 --> 00:19:25,705 зачитался статейкой про маммографию. 336 00:19:25,707 --> 00:19:27,173 Оторваться не могу. 337 00:19:27,175 --> 00:19:29,342 Если кто хочет пройти... 338 00:19:31,445 --> 00:19:36,783 Ясно. Да. Ладно. Приступим. 339 00:19:36,785 --> 00:19:39,652 К вам мистер Пресли, сэр. 340 00:19:39,654 --> 00:19:42,488 Это всё на сегодня? 341 00:19:42,490 --> 00:19:44,324 - Да, сэр. - Хорошо, можете идти. 342 00:19:44,326 --> 00:19:48,061 И отправьте мои вещи из химчистки в домик у озера, 343 00:19:48,063 --> 00:19:51,064 а Пеппер нужно отвезти в собачью парикмахерскую. 344 00:19:51,066 --> 00:19:55,268 - Да, сэр. - Спасибо. 345 00:19:55,270 --> 00:19:57,770 Мистер Пресли. 346 00:19:59,340 --> 00:20:01,874 Рассел Веллингтон. Присаживайтесь. 347 00:20:01,876 --> 00:20:08,614 Итак, расскажите, что конкретно вы хотели бы найти? 348 00:20:08,616 --> 00:20:12,218 А... да. Ну... 349 00:20:12,220 --> 00:20:15,855 Я опишу вам дом моей мечты. 350 00:20:15,857 --> 00:20:18,925 Хранители дали Клайву новое имя и новый дом, 351 00:20:18,927 --> 00:20:20,426 которые до сих пор актуальны. 352 00:20:20,428 --> 00:20:22,195 Думаю, Клайв ещё жив. 353 00:20:22,197 --> 00:20:26,899 Ему тогда получается лет сто. 354 00:20:26,901 --> 00:20:29,268 В стране Оз время идёт по-другому. 355 00:20:29,270 --> 00:20:31,037 Это же рядом. Поехали, проверим. 356 00:20:31,039 --> 00:20:32,472 Если он жив, то он единственный, 357 00:20:32,474 --> 00:20:34,407 кто может починить ключ от Оз. 358 00:20:34,409 --> 00:20:36,809 Ладно, поехали. 359 00:20:42,716 --> 00:20:46,085 Я не говорю, что там непременно должна быть джакузи. 360 00:20:46,087 --> 00:20:49,322 Но вообще-то я обожаю пузырьки. 361 00:20:49,324 --> 00:20:52,492 Эм, мистер Пресли, я буду вынужден вас прервать. 362 00:20:52,494 --> 00:20:54,894 Судя по вашим дешёвым ботинкам и линялым джинсам, 363 00:20:54,896 --> 00:20:58,431 единственный дом, который вы можете себе позволить – это трейлер. 364 00:20:58,433 --> 00:20:59,665 А я человек занятой. 365 00:20:59,667 --> 00:21:01,567 Моё время стоит дорого. 366 00:21:01,569 --> 00:21:04,303 Я не могу тратить его на всяких нищебродов. 367 00:21:04,305 --> 00:21:08,274 Я готов купить, если вы готовы продать. 368 00:21:08,276 --> 00:21:10,977 Так, может, покажете, что у вас есть? 369 00:21:10,979 --> 00:21:13,579 Могу показать вам, где выход. 370 00:21:16,917 --> 00:21:19,118 Да кем вы себя возомнили? 371 00:21:19,120 --> 00:21:21,954 Тем, кто спасёт вашу жизнь. 372 00:21:21,956 --> 00:21:25,158 - Не понял. - Угол Хилл и Оук-стрит. 373 00:21:25,160 --> 00:21:27,093 Мужчина и женщина на универсале 374 00:21:27,095 --> 00:21:29,862 едут забрать свою дочь с пижамной вечеринки. 375 00:21:29,864 --> 00:21:32,432 Припоминаете? 376 00:21:32,434 --> 00:21:34,567 Я-я-я не знаю, о чём вы говорите. 377 00:21:34,569 --> 00:21:36,035 Само собой, вы были слишком пьяны, 378 00:21:36,037 --> 00:21:37,503 чтобы хоть что-то запомнить. 379 00:21:37,505 --> 00:21:39,872 Наверное, вы путаете меня с кем-то другим. 380 00:21:39,874 --> 00:21:41,140 С тем, кому не плевать? 381 00:21:41,142 --> 00:21:43,009 С тем, кто не стал бы 382 00:21:43,011 --> 00:21:45,745 подкупать людей, чтобы отмазаться от убийства? 383 00:21:45,747 --> 00:21:47,513 Вы спятили. 384 00:21:48,182 --> 00:21:50,383 Что тут происходит? 385 00:21:52,553 --> 00:21:53,519 Сиди здесь. 386 00:21:53,521 --> 00:21:55,888 Не вздумай никуда выходить. 387 00:22:12,206 --> 00:22:13,739 Чарли? 388 00:22:16,243 --> 00:22:18,177 Давай всё обсудим. 389 00:22:18,179 --> 00:22:21,314 Вам, Винчестерам, лишь бы языком чесать. 390 00:22:21,316 --> 00:22:24,150 Бла-бла-бла, замыкание в себе. 391 00:22:24,152 --> 00:22:27,787 Бла-бла-бла, пассивная агрессия. 392 00:22:27,789 --> 00:22:30,022 Брось, кроха, ты этого не хочешь. 393 00:22:33,260 --> 00:22:35,361 Я его не трону. 394 00:22:35,363 --> 00:22:36,896 Просто хочу поговорить. 395 00:22:36,898 --> 00:22:39,065 Как поговорила с остальными? 396 00:22:40,868 --> 00:22:45,805 Ты прав. Меня занесло. 397 00:22:45,807 --> 00:22:49,108 Но я никогда не собиралась мстить. 398 00:22:49,110 --> 00:22:51,177 Как же. 399 00:22:51,179 --> 00:22:53,946 Я хочу взглянуть ему в глаза. 400 00:22:53,948 --> 00:22:57,583 Пусть увидит, что он сделал со мной... 401 00:22:57,585 --> 00:23:00,419 с нами. 402 00:23:00,421 --> 00:23:01,687 Это всё. 403 00:23:04,424 --> 00:23:06,192 Прошу тебя, Дин. 404 00:23:07,861 --> 00:23:09,262 Я имею право. 405 00:23:11,031 --> 00:23:15,868 А потом мы сдадим его в полицию. 406 00:23:25,679 --> 00:23:27,613 Ладно. 407 00:23:33,087 --> 00:23:34,220 Мистер... 408 00:23:40,394 --> 00:23:43,462 Селеста. 409 00:23:43,464 --> 00:23:47,800 Никто не звал меня так уже очень давно. 410 00:23:52,472 --> 00:23:59,612 Прости меня за всё, что я... 411 00:23:59,614 --> 00:24:02,281 я был молод и глуп. 412 00:24:02,283 --> 00:24:06,786 Я отнял у тебя то, что уже нельзя вернуть. 413 00:24:06,788 --> 00:24:08,588 Нельзя было делать так, 414 00:24:08,590 --> 00:24:10,289 как поступил я после аварии. 415 00:24:10,291 --> 00:24:12,124 Тогда я уже не был пьян. 416 00:24:12,126 --> 00:24:14,493 Я был трезв, как стёклышко. 417 00:24:16,063 --> 00:24:18,230 Я был эгоистом. 418 00:24:18,232 --> 00:24:20,299 Я был неправ. 419 00:24:22,869 --> 00:24:25,104 И должен за это заплатить. 420 00:24:25,106 --> 00:24:27,506 Я непременно заплачу. 421 00:24:29,242 --> 00:24:33,012 Ты отнял у меня всё. 422 00:24:33,014 --> 00:24:35,715 Умоляю. 423 00:24:36,583 --> 00:24:39,819 Селеста, прости меня. 424 00:24:51,164 --> 00:24:58,170 Рассел, я тебя прощаю. 425 00:25:06,848 --> 00:25:08,614 Чарли! 426 00:25:08,616 --> 00:25:10,716 Чарли! 427 00:25:10,718 --> 00:25:11,984 Не надо, Чарли! 428 00:25:41,909 --> 00:25:45,010 Дин. 429 00:25:45,012 --> 00:25:46,645 Подожди, я включу громкую связь. 430 00:25:48,616 --> 00:25:52,151 - Что случилось? - Всё кончено. 431 00:25:52,153 --> 00:25:54,219 Что значит – кончено? 432 00:25:54,221 --> 00:25:56,522 Она добралась до Рассела и убила. 433 00:25:56,524 --> 00:25:58,257 О Господи! 434 00:25:58,259 --> 00:26:01,960 Чарли, если ты меня слышишь, прости. 435 00:26:01,962 --> 00:26:04,897 Ты не виноват. Это всё я. 436 00:26:04,899 --> 00:26:08,033 Нет, нет, нет, не говори так. Ты здесь ни при чём. 437 00:26:08,035 --> 00:26:09,902 Ладно, продолжаем действовать по плану. 438 00:26:09,904 --> 00:26:12,404 Вы нашли способ вернуться в Оз? 439 00:26:12,406 --> 00:26:13,839 Возможно. 440 00:26:13,841 --> 00:26:15,507 Хранитель, который 441 00:26:15,509 --> 00:26:17,943 когда-то нашёл ключ, до сих пор жив. 442 00:26:17,945 --> 00:26:20,712 Живёт в Джанкшен Сити под именем Майкла Картера. 443 00:26:20,714 --> 00:26:22,848 Пришлю тебе адрес, подгребай туда. 444 00:26:22,850 --> 00:26:24,383 Ладно, уже еду. 445 00:26:33,893 --> 00:26:35,994 Весь вечер будешь её разглядывать? 446 00:26:37,997 --> 00:26:40,499 Я никуда не спешу. 447 00:26:44,370 --> 00:26:46,471 Она милашка. 448 00:26:51,010 --> 00:26:54,446 - Ты обманула меня. - Ты сам себя обманул. 449 00:26:54,448 --> 00:26:57,382 Это вполне в твоём духе. 450 00:26:57,384 --> 00:26:59,585 С тобой что-то происходит, да? 451 00:27:00,954 --> 00:27:02,487 Вечно вы во что-то влипаете. 452 00:27:02,489 --> 00:27:05,857 Я совершал ошибки. И заплачу за них. 453 00:27:05,859 --> 00:27:09,061 - Как и ты за свои. - Ладно тебе, Дин. 454 00:27:09,063 --> 00:27:12,731 Чудовище не я, а он. Был. 455 00:27:12,733 --> 00:27:14,766 Он получил по заслугам. 456 00:27:14,768 --> 00:27:16,602 И ты знаешь, что я права. 457 00:27:17,503 --> 00:27:20,339 Ведь что хорошо на тёмной стороне? 458 00:27:20,341 --> 00:27:23,008 Она дарит свободу. 459 00:27:23,010 --> 00:27:26,078 В глубине души ты тоже это знаешь. 460 00:27:35,221 --> 00:27:36,788 Здравствуйте. 461 00:27:36,790 --> 00:27:38,724 Клайв Диллон? 462 00:27:39,592 --> 00:27:41,560 Нет. Меня зовут... 463 00:27:41,562 --> 00:27:43,028 Майкл Картер, да. 464 00:27:43,030 --> 00:27:44,630 Но вы были Клайвом Диллоном? 465 00:27:44,632 --> 00:27:48,000 Когда были Хранителем. И в стране Оз. 466 00:27:48,002 --> 00:27:49,134 Видимо, вы что-то путаете. 467 00:27:49,136 --> 00:27:51,403 Здесь нет Клайва Диллона. 468 00:27:51,405 --> 00:27:56,308 А страна Оз... это же просто сказка, 469 00:27:56,310 --> 00:27:58,577 которой самое место на книжной полке. 470 00:27:58,579 --> 00:28:01,146 Значит, эта вещь вам незнакома? 471 00:28:14,060 --> 00:28:15,427 Прошу вас. 472 00:28:17,830 --> 00:28:19,698 Конфетка. 473 00:28:19,700 --> 00:28:23,235 - Ладно, слушай, злыдня Чарли. - Ты как маленький.. 474 00:28:23,237 --> 00:28:25,737 Мир не делится на чёрное и белое. 475 00:28:25,739 --> 00:28:28,373 Есть лишь мы и они. 476 00:28:28,375 --> 00:28:32,444 Да, только тебе совсем недолго осталось. 477 00:28:32,446 --> 00:28:36,408 Ой. Принцесса нашла обратную дорогу в Оз? 478 00:28:36,432 --> 00:28:37,850 Именно. 479 00:28:37,851 --> 00:28:40,052 Хранитель Знаний в отставке, 480 00:28:40,054 --> 00:28:41,720 живёт недалеко отсюда, в Грэнтвилле. 481 00:28:41,722 --> 00:28:44,723 Они починят ключ, найдут волшебника 482 00:28:44,725 --> 00:28:46,858 и мигом вернут тебя на место. 483 00:28:46,860 --> 00:28:48,460 Обратно в Чарли? 484 00:28:49,629 --> 00:28:51,663 Там моё место? 485 00:28:53,099 --> 00:29:02,374 Что ж. Это мы ещё посмотрим. 486 00:29:02,376 --> 00:29:12,084 А пока что, раз ты не приглашаешь её на танец, это сделаю я. 487 00:29:35,074 --> 00:29:36,850 Неужели ты отшила мою подругу? 488 00:29:36,874 --> 00:29:37,844 Подругу? 489 00:29:37,845 --> 00:29:40,245 Она вышла через заднюю дверь. 490 00:29:50,023 --> 00:29:51,923 Нет, нет, нет, нет! 491 00:29:51,925 --> 00:29:54,025 Ах ты, холера рыжая! 492 00:29:56,429 --> 00:29:58,196 Вот чёрт. 493 00:30:01,301 --> 00:30:05,303 - Сэм. - Привет. Где тебя носит? 494 00:30:05,305 --> 00:30:07,572 Паршивка Чарли угнала мою Детку. 495 00:30:07,574 --> 00:30:10,208 - И думает, что едет к вам. - Что? 496 00:30:10,210 --> 00:30:11,443 Я дал ей не тот адрес, 497 00:30:11,445 --> 00:30:13,078 так что немного времени у вас есть, 498 00:30:13,080 --> 00:30:15,647 но смотрите в оба. 499 00:30:15,649 --> 00:30:17,282 - Приеду, как только добуду тачку. - Поторопись. 500 00:30:19,620 --> 00:30:22,888 Шесть ключей от Оз отлиты из местной стали. 501 00:30:22,890 --> 00:30:26,725 Починить их можно лишь в волшебной стране. 502 00:30:26,727 --> 00:30:29,594 Значит, пути назад нет? 503 00:30:29,596 --> 00:30:32,931 И мою тёмную сторону не угомонить? 504 00:30:32,933 --> 00:30:34,466 Мне жаль. 505 00:30:35,501 --> 00:30:38,069 - Что с вами случилось в Оз? - Всё в моём отчёте. 506 00:30:38,071 --> 00:30:39,805 Там написано, что вас похитили. 507 00:30:39,807 --> 00:30:41,072 Но кто? 508 00:30:42,041 --> 00:30:43,608 Плохие люди. 509 00:30:44,944 --> 00:30:46,611 Знакомый взгляд. 510 00:30:47,747 --> 00:30:48,980 Вы лжёте. 511 00:30:48,982 --> 00:30:50,615 - А лгать... - ...нехорошо. 512 00:30:50,617 --> 00:30:52,851 Да, я знаю. 513 00:30:52,853 --> 00:30:56,922 Со мной случилось то же, что и с вами, дорогая. 514 00:30:56,924 --> 00:31:00,559 - Что? - Меня поймали злые ведьмы. 515 00:31:00,561 --> 00:31:04,863 И с помощью ключа освободили тёмную часть меня. 516 00:31:04,865 --> 00:31:06,331 Он был ужасен. 517 00:31:07,400 --> 00:31:10,769 Он перебил всех ведьм и впал в ярость. 518 00:31:10,771 --> 00:31:15,707 Он жаждал власти, безумно. 519 00:31:15,709 --> 00:31:18,810 И стал Волшебником страны Оз. 520 00:31:20,780 --> 00:31:24,583 Изумрудным городом правит дочь Фрэнка, Дороти. 521 00:31:24,585 --> 00:31:27,719 А ваша тёмная половинка ей помогает. 522 00:31:27,721 --> 00:31:29,554 Если если она в опасности... 523 00:31:29,556 --> 00:31:31,690 Без ключа от Оз нам никогда 524 00:31:31,692 --> 00:31:34,659 не добраться до волшебника, 525 00:31:35,862 --> 00:31:40,799 но, возможно, есть один способ 526 00:31:40,801 --> 00:31:43,268 вызвать его сюда. 527 00:31:54,580 --> 00:31:56,615 Если меня смертельно ранить, 528 00:31:56,617 --> 00:31:59,784 он явится сюда спасать нас обоих. 529 00:31:59,786 --> 00:32:02,120 Стойте, погодите. Должен быть другой способ. 530 00:32:02,122 --> 00:32:03,822 Я отвечаю за его поступки. 531 00:32:03,824 --> 00:32:08,493 Ведь он – это я, а я – это он, так что... 532 00:32:10,396 --> 00:32:14,799 Может, пора нам обоим заплатить за наши грехи. 533 00:32:14,801 --> 00:32:17,168 Это ведь хороший поступок, да? 534 00:32:18,404 --> 00:32:20,505 Да? 535 00:32:39,492 --> 00:32:42,694 Я догадалась, что ты мне соврал. 536 00:32:42,696 --> 00:32:44,229 Я бы и сама так сделала. 537 00:32:44,231 --> 00:32:46,431 Какого чёрта тебе надо? 538 00:32:46,433 --> 00:32:48,934 - Всего лишь поговорить. - Ты к ней и близко не подойдёшь. 539 00:32:48,936 --> 00:32:52,103 - Я не позволю её испортить. - Испортить? 540 00:32:52,105 --> 00:32:54,239 Ещё шаг – и я за себя не отвечаю. 541 00:32:54,241 --> 00:32:56,808 Вот такой Дин мне нравится. 542 00:33:31,344 --> 00:33:34,012 Что ты наделал, болван? 543 00:33:48,769 --> 00:33:53,873 От тебя требовалось просто жить. 544 00:33:53,875 --> 00:33:55,242 А ты даже этого не смог. 545 00:34:01,882 --> 00:34:04,050 Дерёшься, как девчонка, которую никто не учил. 546 00:34:21,969 --> 00:34:24,371 Давай, громила. Не стесняйся. 547 00:34:31,380 --> 00:34:34,014 Хватит, прошу! 548 00:34:34,016 --> 00:34:35,282 Дайте мне помочь ей. 549 00:34:35,284 --> 00:34:39,119 Она решила погеройствовать. 550 00:34:39,121 --> 00:34:41,955 Знаешь, чем кончают все герои? 551 00:34:41,957 --> 00:34:44,691 Умирают. 552 00:34:53,134 --> 00:34:54,868 Ты обидела моего друга. 553 00:34:54,870 --> 00:34:57,370 У тебя научилась. 554 00:35:14,322 --> 00:35:15,822 Простите. 555 00:35:15,824 --> 00:35:17,557 Я прощаю тебя. 556 00:35:19,126 --> 00:35:20,994 Мы оба. 557 00:35:38,779 --> 00:35:41,147 Чарли, держись. 558 00:35:42,283 --> 00:35:43,917 Эй, ты цела? 559 00:35:48,289 --> 00:35:49,689 Дин! Дин! 560 00:36:14,915 --> 00:36:17,684 Тебе удалось, да? 561 00:36:19,487 --> 00:36:21,988 Ты убила волшебника. 562 00:36:24,191 --> 00:36:25,725 Я знала. 563 00:36:25,727 --> 00:36:29,295 Магия всё время была в тебе, 564 00:36:30,898 --> 00:36:33,199 Селеста. 565 00:37:15,543 --> 00:37:18,077 Чарли. 566 00:37:18,079 --> 00:37:22,782 Чарли, эй. Я здесь. Всё хорошо. 567 00:37:22,784 --> 00:37:25,452 Хорошо. 568 00:37:54,538 --> 00:37:56,500 Да, ему лучше. 569 00:37:56,857 --> 00:38:00,759 Он уже успокоился. 570 00:38:00,761 --> 00:38:02,828 Кас, нам надо 571 00:38:02,830 --> 00:38:05,564 найти Каина, или... 572 00:38:05,566 --> 00:38:09,134 Мы должны что-то придумать, слышишь? 573 00:38:09,136 --> 00:38:13,739 Да. Да, я понимаю. Ладно. 574 00:38:13,741 --> 00:38:16,542 Всё верно. Ладно. Спасибо. 575 00:38:22,382 --> 00:38:27,219 Эй, тебе же положено отдыхать. 576 00:38:27,221 --> 00:38:30,422 Двух дней беспробудного сна вполне достаточно. 577 00:38:33,226 --> 00:38:36,862 Так ты... 578 00:38:36,864 --> 00:38:38,263 Добрая? Злая? 579 00:38:39,432 --> 00:38:42,101 Я бы предпочла некое равновесие. 580 00:38:47,874 --> 00:38:49,842 Есть что-нибудь про Печать? 581 00:38:49,844 --> 00:38:51,377 Возможно. Я тут нашёл книгу. 582 00:38:51,379 --> 00:38:53,612 Сборник легенд – «Книга проклятых». 583 00:38:53,614 --> 00:38:56,248 - Звучит неплохо. - Она в библиотеке в Тоскане. 584 00:38:56,250 --> 00:38:58,817 Может, в ней и нет ничего, но я подумал... 585 00:38:58,819 --> 00:38:59,985 Съезжу, посмотрю. 586 00:38:59,987 --> 00:39:02,187 Ух ты. 587 00:39:02,189 --> 00:39:03,555 Слушай, в Оз мне больше не вернуться. 588 00:39:03,557 --> 00:39:07,092 А без волшебника Дороти ничто не угрожает. 589 00:39:07,094 --> 00:39:10,229 Значит, больше никаких приключений? 590 00:39:11,398 --> 00:39:14,767 Думаю, приключения мы себе и здесь найдём. 591 00:39:14,769 --> 00:39:17,136 - А как же... - Злая Чарли? 592 00:39:18,938 --> 00:39:23,342 Она притихла. 593 00:39:27,313 --> 00:39:35,487 Надо как-то жить дальше. Всем нам. 594 00:39:44,064 --> 00:39:47,633 - Чарли, я... - Дин, мы всё исправим. 595 00:39:47,635 --> 00:39:49,935 С тобой не случится того же, что со мной. 596 00:39:49,937 --> 00:39:52,638 Это уже случилось. 597 00:39:52,640 --> 00:39:54,907 - Каин научился с ней жить. - Да. 598 00:39:54,909 --> 00:39:57,109 После того, как сотни лет убивал. 599 00:39:57,111 --> 00:39:59,745 Зато у тебя есть то, чего не было у него. 600 00:40:01,181 --> 00:40:03,215 Ты Винчестер. 601 00:40:07,187 --> 00:40:09,488 Я прощаю тебя, Дин. 602 00:40:10,557 --> 00:40:12,825 А я себя - нет. 603 00:40:12,827 --> 00:40:15,494 Я знаю. В этом весь ты. 604 00:40:17,330 --> 00:40:19,231 Как ты с этим живёшь, а? 605 00:40:24,104 --> 00:40:26,338 Мне очень жаль, малыш. 606 00:40:30,810 --> 00:40:32,744 Так докажи это. 607 00:40:52,866 --> 00:40:54,199 Осторожнее там. 608 00:40:54,201 --> 00:40:56,268 Когда это я была осторожна? 609 00:40:57,003 --> 00:40:58,570 Найду что-нибудь – позвоню. 610 00:40:58,572 --> 00:41:03,275 А нет – буду искать дальше. 611 00:41:04,477 --> 00:41:06,845 Чарли, спасибо. 612 00:41:06,847 --> 00:41:08,714 Арриведерчи, сцуки. 613 00:41:19,626 --> 00:41:21,226 Ты как? 614 00:41:21,228 --> 00:41:23,295 Плохо. 615 00:41:25,899 --> 00:41:27,499 Она права, Дин. 616 00:41:28,735 --> 00:41:30,702 Ты справишься. 617 00:41:32,438 --> 00:41:34,173 Мы справимся. 618 00:41:39,345 --> 00:41:41,198 Тогда за работу. 619 00:41:42,430 --> 00:41:45,704 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV