1
00:00:10,122 --> 00:00:11,589
ТОГДА

2
00:00:12,122 --> 00:00:14,589
Чарли под вымышленными 
именами жертвовала деньги

3
00:00:14,769 --> 00:00:17,169
в Центральную больницу 
графства Шони в Топике.

4
00:00:17,171 --> 00:00:18,337
Пожертвования?

5
00:00:18,339 --> 00:00:19,872
Пациентке Гертруде Миддлтон.

6
00:00:19,874 --> 00:00:21,540
Их с мужем сбил пьяный водитель.

7
00:00:21,542 --> 00:00:24,810
Я ночевала у подруги 
и чего-то испугалась.

8
00:00:24,812 --> 00:00:27,713
Я позвонила родителям, 
чтобы они меня забрали.

9
00:00:27,715 --> 00:00:29,582
Той ночью они сели 
в машину из-за меня.

10
00:00:29,584 --> 00:00:30,716
Эту штуку надо убрать.

11
00:00:30,718 --> 00:00:33,519
Огромная сила нужна, чтобы 
избавиться от её влияния.

12
00:00:33,521 --> 00:00:35,621
Так выжги её! Я не могу так жить.

13
00:00:35,623 --> 00:00:37,256
Каин до сих пор носит Печать.

14
00:00:37,258 --> 00:00:38,557
Как-то он с ней жил.

15
00:00:38,559 --> 00:00:41,227
Может, какая-то часть тебя
хочет поддаться ей?

16
00:00:41,229 --> 00:00:42,628
Может, тебе нужно бороться?

17
00:00:42,630 --> 00:00:45,364
Возможно, часть этой силы – это ты сам?

18
00:00:45,366 --> 00:00:48,067
Спасать людей, охотиться 
на нечисть, семейное дело?

19
00:00:48,069 --> 00:00:49,168
Я только за.

20
00:00:49,170 --> 00:00:51,403
Но где же приключения?

21
00:00:51,405 --> 00:00:52,905
Это ключ к стране Оз.

22
00:00:52,907 --> 00:00:54,807
Туда можно попасть 
чудесным образом,

23
00:00:54,809 --> 00:00:56,909
а этот ключ любую запертую 
дверь превращает в портал.

24
00:00:56,911 --> 00:00:58,477
- Так ты идёшь?
- В страну Оз?

25
00:00:58,479 --> 00:01:00,246
Да, тебе же хотелось приключений.

26
00:01:00,248 --> 00:01:02,848
Они ждут тебя, рыжик.

27
00:01:03,746 --> 00:01:05,436
СЕЙЧАС

28
00:01:42,155 --> 00:01:44,423
Прошу.

29
00:01:44,425 --> 00:01:46,292
Я больше ничего не знаю.

30
00:01:46,294 --> 00:01:49,161
Я в курсе. Но всё равно 
буду тебя пытать.

31
00:01:49,163 --> 00:01:53,666
Кто же не любит старые 
добрые пытки?

32
00:01:56,531 --> 00:01:59,265
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:02:04,076 --> 00:02:06,745
Хорошо, только держи 
меня в курсе, ладно?

34
00:02:06,747 --> 00:02:08,079
Да, всё верно.

35
00:02:08,081 --> 00:02:12,283
Подожди, Кас.
Спасибо тебе. Да.

36
00:02:15,321 --> 00:02:16,855
Ты сделал белковый омлет?

37
00:02:16,857 --> 00:02:19,724
Ага, завтрак чемпионов,
для ботанов вроде тебя.

38
00:02:19,726 --> 00:02:22,293
- И не подскочил в семь утра?
- Ну, пока не разберёмся

39
00:02:22,295 --> 00:02:24,396
с Печатью Каина,

40
00:02:24,398 --> 00:02:26,631
буду проходить программу 
«Двенадцать шагов».

41
00:02:26,633 --> 00:02:28,600
- Двенадцать?
- Ага.

42
00:02:28,602 --> 00:02:30,769
Если Каин, побывав во Тьме,
научился жить с Печатью,

43
00:02:30,771 --> 00:02:32,337
мне нужно хотя бы сдерживать её,

44
00:02:32,339 --> 00:02:34,272
так что я уже неделю не пью,

45
00:02:34,274 --> 00:02:36,374
сплю по восемь часов

46
00:02:36,376 --> 00:02:38,643
и теперь ещё этот шедевр.

47
00:02:38,645 --> 00:02:39,778
Я насчитал три.

48
00:02:39,780 --> 00:02:40,945
Заткнись и ешь.

49
00:02:48,287 --> 00:02:49,788
Ух ты, вкуснятина.

50
00:02:49,790 --> 00:02:52,390
Тошнотина.

51
00:02:52,392 --> 00:02:54,726
Ох, Господи.

52
00:02:54,728 --> 00:02:57,629
Как только избавлюсь 
от этой демонской наколки,

53
00:02:57,631 --> 00:03:00,732
вернусь к выпивке, бургерам и выпивке.

54
00:03:00,734 --> 00:03:02,233
Скажи, что нашёл хоть что-то.

55
00:03:26,725 --> 00:03:28,793
Что за чёрт?

56
00:03:28,795 --> 00:03:30,995
Каин или Кроули?

57
00:03:30,997 --> 00:03:32,831
Чарли.

58
00:03:32,833 --> 00:03:34,866
Она вернулась из Оз 
и не позвонила?

59
00:03:34,868 --> 00:03:38,670
Да, э... занята была.

60
00:03:40,874 --> 00:03:43,408
Зачем вы это делаете?

61
00:03:43,410 --> 00:03:45,210
Что там происходит?

62
00:03:46,713 --> 00:03:48,780
В общем, я просматривал новости

63
00:03:48,782 --> 00:03:50,482
в поисках всяких странностей,

64
00:03:50,484 --> 00:03:52,050
и наткнулся на историю о пытках.

65
00:03:52,052 --> 00:03:55,186
Похоже, кто-то из соседских 
детей сумел всё заснять.

66
00:03:55,188 --> 00:03:57,121
Хочешь сказать, 
Чарли кого-то пытала?

67
00:03:57,123 --> 00:03:58,556
Наша Чарли?

68
00:03:58,558 --> 00:04:01,125
Мелкое солнышко,
которое и хоббита не обидит?

69
00:04:06,899 --> 00:04:08,333
Чарли, возьми трубку.

70
00:04:08,335 --> 00:04:10,201
Парень, которого она отделала -

71
00:04:10,203 --> 00:04:11,536
Питер Харпер.

72
00:04:11,538 --> 00:04:12,670
Не отвечает.

73
00:04:12,672 --> 00:04:14,739
Окружной прокурор в Топике.

74
00:04:14,741 --> 00:04:16,341
А ещё в статье сказано,

75
00:04:16,343 --> 00:04:18,042
что он был не единственной
жертвой в городе.

76
00:04:18,044 --> 00:04:21,513
Днём раньше кто-то напал
на судебную стенографистку.

77
00:04:21,515 --> 00:04:23,214
Знаешь, у Чарли наверняка
была на то причина.

78
00:04:23,216 --> 00:04:25,116
Да, я тоже так подумал,

79
00:04:25,118 --> 00:04:26,684
- но взгляни на запись.
- Да я гляжу.

80
00:04:26,686 --> 00:04:28,653
Но если то, что делаем мы,
выдернуть из контекста,

81
00:04:28,655 --> 00:04:30,321
получится то же самое.

82
00:04:30,323 --> 00:04:31,489
Может, она охотится.

83
00:04:33,527 --> 00:04:36,594
Надо поговорить с этим 
мудилой, узнать, в чём дело.

84
00:04:54,380 --> 00:04:56,314
Ну, готов?

85
00:04:56,316 --> 00:04:59,117
- Да. Да, едем.
- Погнали.

86
00:05:00,686 --> 00:05:03,888
Вы не заметили ничего
странного перед нападением?

87
00:05:03,890 --> 00:05:06,624
может, странные запахи, или звуки?

88
00:05:06,626 --> 00:05:08,026
Нет, нет, ничего.

89
00:05:08,028 --> 00:05:10,662
Я был дома, уже собирался спать,

90
00:05:10,664 --> 00:05:13,164
и тут выскакивает эта полоумная сучка.

91
00:05:13,166 --> 00:05:15,400
Она хотела знать всё о деле,

92
00:05:15,402 --> 00:05:17,135
над которым я работал сто лет назад -

93
00:05:17,137 --> 00:05:19,437
пьяный лихач протаранил 
другую машину,

94
00:05:19,439 --> 00:05:24,108
водитель погиб, а пассажирка 
впала в кому прямо на месте.

95
00:05:24,110 --> 00:05:25,243
Миддлтоны.

96
00:05:25,245 --> 00:05:28,513
У них была дочь, подросток.
Они как раз ехали за ней.

97
00:05:28,515 --> 00:05:29,781
Верно. А вы откуда знаете?

98
00:05:29,783 --> 00:05:31,783
Мы в ФБР много чего знаем.

99
00:05:31,785 --> 00:05:34,586
Ну, тогда вы в курсе,
что до суда дело не дошло.

100
00:05:34,588 --> 00:05:36,788
Я даже улики не успел
изучить, как его прикрыли

101
00:05:36,790 --> 00:05:38,189
и всё засекретили.

102
00:05:38,191 --> 00:05:39,857
Как такое возможно?

103
00:05:39,859 --> 00:05:41,092
Не знаю.

104
00:05:41,094 --> 00:05:42,727
Я специально проверил утром.

105
00:05:42,729 --> 00:05:44,596
По делу нет ни одной записи,

106
00:05:44,598 --> 00:05:46,664
а офицер, проводивший
арест, уже скончался.

107
00:05:46,666 --> 00:05:49,233
Ничего не осталось, только вот

108
00:05:49,235 --> 00:05:52,437
данные из соцслужбы
по дочери Миддлтонов.

109
00:05:52,439 --> 00:05:54,806
Хотя, если честно,
там ничего полезного.

110
00:05:54,808 --> 00:05:58,743
Девочку никто не видел
с тех самых пор.

111
00:05:58,745 --> 00:06:02,680
А больше ничего не припомните
по этому делу?

112
00:06:02,682 --> 00:06:05,817
- Какие-нибудь имена?
- Нет.

113
00:06:05,819 --> 00:06:08,286
Я уже говорил в полиции,
столько лет прошло.

114
00:06:08,288 --> 00:06:09,988
Мне жаль.

115
00:06:11,323 --> 00:06:13,091
Так.

116
00:06:13,093 --> 00:06:14,559
Дело вот в чём.

117
00:06:14,561 --> 00:06:17,295
По пути сюда мы побеседовали
с другой жертвой,

118
00:06:17,297 --> 00:06:18,663
стенографисткой.

119
00:06:18,665 --> 00:06:21,633
Оказалось, нападавшая 
не отпускала её,

120
00:06:21,635 --> 00:06:25,203
пока не узнала имя, ваше имя.

121
00:06:25,205 --> 00:06:26,704
Ну и?

122
00:06:26,706 --> 00:06:28,539
Какое отношение это имеет к тому,

123
00:06:28,541 --> 00:06:31,042
что на меня напали 
в собственном доме?

124
00:06:31,044 --> 00:06:32,377
Чьё имя вы назвали?

125
00:06:32,379 --> 00:06:35,947
Я рассказал вам всё то 
же самое, что и полиции.

126
00:06:35,949 --> 00:06:37,782
Та женщина ворвалась 
в дом, избила меня,

127
00:06:37,784 --> 00:06:40,284
но я не знаю никаких имён,
и понятия не имею...

128
00:06:40,286 --> 00:06:41,919
Эй, вы что делаете?

129
00:06:41,921 --> 00:06:43,087
Говори, сукин ты сын!

130
00:06:43,089 --> 00:06:44,856
Эй, жертва здесь я!

131
00:06:44,858 --> 00:06:46,324
Говори!

132
00:06:47,993 --> 00:06:49,460
Ладно. Ладно.

133
00:06:49,462 --> 00:06:53,831
Хорошо. Я скажу.

134
00:07:03,208 --> 00:07:08,346
Узнав, что дело засекретили,
я стал копать.

135
00:07:08,348 --> 00:07:13,084
И мне предложили 
деньги, много денег.

136
00:07:13,086 --> 00:07:14,652
Назови имя.

137
00:07:14,654 --> 00:07:16,354
Деньги приходили 
с зарубежных счетов.

138
00:07:16,356 --> 00:07:18,856
- Назови имя!
- Меня лишат лицензии!

139
00:07:20,826 --> 00:07:24,762
Это будет меньшая из 
твоих проблем, обещаю.

140
00:07:32,638 --> 00:07:35,606
Член Совета Барбара Кордри.

141
00:07:44,049 --> 00:07:46,818
Селеста Миддлтон.

142
00:07:46,820 --> 00:07:51,055
Селеста, настоящее имя Чарли.

143
00:07:51,057 --> 00:07:56,394
Похоже, она разыскивает того,
кто разрушил её семью.

144
00:07:56,396 --> 00:07:58,029
Ты её обвиняешь?

145
00:08:01,066 --> 00:08:02,900
Нужно её отыскать,

146
00:08:02,902 --> 00:08:05,803
пока она не сделала 
ничего непоправимого.

147
00:08:22,621 --> 00:08:24,255
Барбара Кордри?

148
00:08:24,257 --> 00:08:25,256
Вы ко мне?

149
00:08:25,258 --> 00:08:26,624
Да. Спецагент Гэбриэл.

150
00:08:26,626 --> 00:08:27,892
Это мой напарник, 
спецагент Коллинз.

151
00:08:27,894 --> 00:08:29,227
Можно войти?

152
00:08:29,229 --> 00:08:31,596
- А в чём дело?
- У нас пара вопросов

153
00:08:31,598 --> 00:08:33,765
по старому делу о пьяной аварии

154
00:08:33,767 --> 00:08:35,433
с участием семьи Миддлтон.

155
00:08:35,435 --> 00:08:38,803
Я понятия не имею, 
о чём вы говорите.

156
00:08:38,805 --> 00:08:40,638
- Мэм, позвольте нам...
- Простите.

157
00:08:40,640 --> 00:08:42,273
Официально я в отпуске.

158
00:08:42,275 --> 00:08:44,876
Пожалуйста, запишитесь на
приём у моей помощницы.

159
00:08:44,878 --> 00:08:46,844
Она внесёт вас в график.

160
00:08:51,083 --> 00:08:53,818
- Дело нечисто.
- Да.

161
00:09:04,797 --> 00:09:06,798
Ну и дрянь эта капуста.

162
00:09:06,800 --> 00:09:08,466
Неприятие авторитетов,

163
00:09:08,468 --> 00:09:11,068
клиническая депрессия, 
вспышки ярости.

164
00:09:11,070 --> 00:09:13,838
- Чарли была...
- Чувак.

165
00:09:13,840 --> 00:09:15,706
Если б мы ходили к 
мозгоправу в её возрасте,

166
00:09:15,708 --> 00:09:18,276
думаешь, в отчёте были 
бы сердца и котята?

167
00:09:18,278 --> 00:09:21,913
Брось. Она хорошая девочка.

168
00:09:21,915 --> 00:09:24,682
Наверняка всему этому 
есть объяснение, я уверен.

169
00:09:50,742 --> 00:09:53,578
Так и знала, что Грут и 
Ракета меня выследят.

170
00:09:54,713 --> 00:09:55,880
Отпусти её.

171
00:09:55,882 --> 00:09:57,582
Кого?

172
00:09:59,518 --> 00:10:01,752
А, её?

173
00:10:01,754 --> 00:10:04,455
- Не тронь её.
- Мне нужны ответы.

174
00:10:04,457 --> 00:10:07,525
И давно ты начала
выбивать их из людей?

175
00:10:07,527 --> 00:10:08,993
Что с тобой случилось в Оз?

176
00:10:08,995 --> 00:10:10,995
Всё, о чём я мечтала.

177
00:10:10,997 --> 00:10:12,797
Приключения.

178
00:10:13,765 --> 00:10:16,934
У меня теперь даже свой меч есть.

179
00:10:16,936 --> 00:10:18,569
Чарли.

180
00:10:18,571 --> 00:10:20,171
О, Сэм, ты просто чудо.

181
00:10:20,173 --> 00:10:21,939
Ты меня не ударишь.

182
00:10:21,941 --> 00:10:27,678
В этом твоя проблема -
хорошие мальчики не кусаются.

183
00:10:27,680 --> 00:10:30,982
Такой материал пропадает.

184
00:10:30,984 --> 00:10:35,786
А ты и дальше позволишь 
ему путаться в ногах?

185
00:10:35,788 --> 00:10:38,256
Так, ладно, знаешь, что?

186
00:10:38,258 --> 00:10:40,858
Я не понимаю, что здесь 
творится, ясно?

187
00:10:40,860 --> 00:10:42,827
Но это явно не ты.

188
00:10:42,829 --> 00:10:44,395
О, это я, поверь.

189
00:10:44,397 --> 00:10:46,364
Чарли, убери клинок. Отпусти её.

190
00:10:46,366 --> 00:10:48,266
Мы тебя не обидим,

191
00:10:48,268 --> 00:10:49,834
но и навредить ей не дадим.

192
00:10:55,874 --> 00:10:57,041
Хватит!

193
00:11:01,513 --> 00:11:03,748
Чёрт!

194
00:11:15,060 --> 00:11:16,394
Сэм!

195
00:11:16,396 --> 00:11:17,762
- Вы целы?
- Да.

196
00:11:17,764 --> 00:11:19,397
- Что она вам сказала?
- Ей...

197
00:11:19,399 --> 00:11:20,965
нужны были номера счетов.

198
00:11:29,041 --> 00:11:30,975
Чарли! Эй!

199
00:11:38,083 --> 00:11:39,750
Ах ты, рыжая стерва!

200
00:11:44,489 --> 00:11:47,591
Как дела, сцуки?

201
00:11:54,700 --> 00:11:56,067
Ясно.

202
00:11:56,069 --> 00:11:59,804
Э... наверное, надо вам всё объяснить.

203
00:12:10,238 --> 00:12:14,742
Значит, вас две - добрая ты и злая ты?

204
00:12:14,743 --> 00:12:18,912
Ага, и дрянная ты – какая-то ниндзя?

205
00:12:18,914 --> 00:12:19,980
Она крутая, да.

206
00:12:19,982 --> 00:12:21,514
Ладно, так, притормози.

207
00:12:21,516 --> 00:12:24,217
Мы уже знаем про Дороти, Оз,
дорогу из жёлтого кирпича.

208
00:12:24,219 --> 00:12:25,252
А дальше?

209
00:12:25,254 --> 00:12:29,089
Война. За Изумрудный город.

210
00:12:29,091 --> 00:12:33,226
Всё начиналось потрясно.
А закончилось не очень.

211
00:12:33,228 --> 00:12:35,161
Мы проигрывали,

212
00:12:35,163 --> 00:12:39,733
и я заключила сделку 
с волшебником страны Оз.

213
00:12:40,735 --> 00:12:42,235
Парень в капюшоне 
и стрёмной маске,

214
00:12:42,237 --> 00:12:43,703
тот ещё придурок.

215
00:12:43,705 --> 00:12:45,205
Он сказал, что для победы

216
00:12:45,207 --> 00:12:47,707
я должна высвободить 
свою тёмную сторону,

217
00:12:47,709 --> 00:12:49,542
причём буквально.

218
00:12:49,544 --> 00:12:51,912
С помощью внутреннего ключа от Оз

219
00:12:51,914 --> 00:12:56,049
он отпирает дверь в твоей 
душе и выпускает тьму.

220
00:12:57,151 --> 00:13:00,020
Мы по-прежнему связаны физически.

221
00:13:00,022 --> 00:13:02,355
Ударишь её – ударишь меня.

222
00:13:02,357 --> 00:13:05,492
Но главное - она злая, а я добрая.

223
00:13:05,494 --> 00:13:08,695
И чтоб вы знали, быть 
хорошей – тоска зелёная.

224
00:13:08,697 --> 00:13:10,530
Обычно в таких местах я

225
00:13:10,532 --> 00:13:12,499
глушу «отвёртку» и пялюсь

226
00:13:12,501 --> 00:13:14,668
на попки симпатичных барменш.

227
00:13:14,670 --> 00:13:17,003
А теперь мне хочется 
выпить лимонада,

228
00:13:17,005 --> 00:13:18,905
а её отправить в колледж.

229
00:13:19,573 --> 00:13:22,442
Ладно, добрая Чарли.

230
00:13:22,444 --> 00:13:26,012
С чего твоя злая копия
заделалась мстителем?

231
00:13:26,014 --> 00:13:28,581
Она пытается вернуть меня.

232
00:13:28,583 --> 00:13:31,985
Злая Чарли в одиночку 
победила в войне.

233
00:13:31,987 --> 00:13:36,990
Но она совершала ужасные поступки.

234
00:13:36,992 --> 00:13:41,361
И я сказала, чтобы больше 
она ко мне не приближалась.

235
00:13:41,363 --> 00:13:45,231
Охотясь на того, кто уб...

236
00:13:45,233 --> 00:13:46,933
кто... отнял моих родителей,

237
00:13:46,935 --> 00:13:50,303
она хочет доказать мне, 
насколько мы близки,

238
00:13:50,305 --> 00:13:53,373
или могли бы быть.

239
00:13:53,375 --> 00:13:58,611
Я всё время говорю «она»,
но она – это я.

240
00:13:58,613 --> 00:14:00,547
Я сама всё это творю.

241
00:14:00,549 --> 00:14:02,182
Чарли, ты не такая, слышишь?

242
00:14:02,184 --> 00:14:04,417
Это испорченная версия...

243
00:14:04,419 --> 00:14:05,952
Меня.

244
00:14:08,222 --> 00:14:10,190
Я хотела перехватить её,

245
00:14:10,192 --> 00:14:11,725
пока она не наделала глупостей,

246
00:14:11,727 --> 00:14:14,461
и запереть на веки вечные.

247
00:14:14,463 --> 00:14:16,496
Эм, Чарли.

248
00:14:16,498 --> 00:14:17,797
Это не выход.

249
00:14:17,799 --> 00:14:19,232
Сэм прав.

250
00:14:19,234 --> 00:14:21,201
Мы вернёмся в Оз,

251
00:14:21,203 --> 00:14:23,269
заберём ключ у этого

252
00:14:23,271 --> 00:14:24,804
мудака-волшебника

253
00:14:24,806 --> 00:14:26,906
и соберём тебя обратно.

254
00:14:26,908 --> 00:14:30,643
Даже если бы я захотела, смотрите,

255
00:14:30,645 --> 00:14:32,846
злая я сломала ключ.

256
00:14:32,848 --> 00:14:35,815
Теперь до волшебника 
нам не добраться.

257
00:14:37,184 --> 00:14:38,785
Так, ладно, давайте по порядку.

258
00:14:38,787 --> 00:14:40,086
Надо найти злую Чарли

259
00:14:40,088 --> 00:14:41,454
прежде чем она найдёт 
пьяного водителя.

260
00:14:41,456 --> 00:14:44,991
Барбара дала ей номера
старых банковских счетов, так?

261
00:14:44,993 --> 00:14:46,226
Значит, плохая Чарли

262
00:14:46,228 --> 00:14:47,594
будет отслеживать платежи,

263
00:14:47,596 --> 00:14:49,529
чтобы выйти на отправителя.

264
00:14:49,531 --> 00:14:51,865
Я бы так и сделала.

265
00:14:51,867 --> 00:14:53,533
Отлично.

266
00:14:53,535 --> 00:14:54,801
Возьму ещё выпить.

267
00:14:54,803 --> 00:15:00,040
Нам нужно, чтобы ты 
взломала счета Барбары.

268
00:15:02,376 --> 00:15:03,643
Я не могу.

269
00:15:03,645 --> 00:15:05,812
- Что?
- Это плохо.

270
00:15:05,814 --> 00:15:09,282
Говорю же, быть хорошей – отстойно.

271
00:15:09,284 --> 00:15:11,885
А что, если ты покажешь 
мне, как это делается,

272
00:15:11,887 --> 00:15:13,853
и тогда плохим буду я?

273
00:15:39,046 --> 00:15:42,182
Итак, все платежи поступали
с оффшорных счетов,

274
00:15:42,184 --> 00:15:44,451
оформленных на левые фирмы,

275
00:15:44,453 --> 00:15:46,086
которые давно разорились.

276
00:15:46,088 --> 00:15:48,221
Ладно, давай ближе к делу, умник.

277
00:15:48,223 --> 00:15:49,989
Следы ведут к этому типу?

278
00:15:49,991 --> 00:15:51,958
Рассел Веллингтон.

279
00:15:51,960 --> 00:15:53,526
Согласно записи в личном деле,

280
00:15:53,528 --> 00:15:55,028
он заявил об угоне автомобиля

281
00:15:55,030 --> 00:15:56,429
на той неделе, когда случилась авария.

282
00:15:56,431 --> 00:15:58,164
Машину так и не нашли.

283
00:15:58,166 --> 00:16:00,934
После этого якобы «угона»

284
00:16:00,936 --> 00:16:03,136
он взял двухнедельный отпуск,

285
00:16:03,138 --> 00:16:07,407
из которого вернулся в синяках
и со сломанной лодыжкой.

286
00:16:10,678 --> 00:16:16,449
Значит, это он. Человек, который...

287
00:16:17,785 --> 00:16:19,119
Ладно, хватит.

288
00:16:19,121 --> 00:16:20,720
Сэм.

289
00:16:21,922 --> 00:16:24,624
Эй, народ, народ.

290
00:16:24,626 --> 00:16:26,626
Секретничать плохо.

291
00:16:28,629 --> 00:16:31,464
Чарли, думаю, тебе
не стоит приближаться

292
00:16:31,466 --> 00:16:33,133
к этому драному торгашу.

293
00:16:33,135 --> 00:16:35,835
А я думаю, что найти и запереть

294
00:16:35,837 --> 00:16:37,737
плохую Чарли – не выход.

295
00:16:37,739 --> 00:16:42,342
Она, может, и злая,
но она – часть тебя.

296
00:16:42,344 --> 00:16:46,646
Ты прав.

297
00:16:46,648 --> 00:16:49,883
Как бы трудно ни было это признать.

298
00:16:49,885 --> 00:16:53,153
Ладно. Поехали в бункер.

299
00:16:53,155 --> 00:16:54,787
Баум упоминал ключ от Оз.

300
00:16:54,789 --> 00:16:58,057
Может, в архивах Хранителей
что-то сохранилось.

301
00:16:58,059 --> 00:17:00,560
Починим ключ – сможем
вернуться в страну Оз.

302
00:17:00,562 --> 00:17:02,195
Ладно, вы ройтесь в бумажках,

303
00:17:02,197 --> 00:17:03,696
а я присмотрю за Расселом

304
00:17:03,698 --> 00:17:05,632
и подожду, пока не явится плохая Чарли.

305
00:17:05,634 --> 00:17:07,000
Ты уверен?

306
00:17:07,002 --> 00:17:08,368
Дин, может, может, лучше я?

307
00:17:08,370 --> 00:17:12,906
Нет, нет, я справлюсь. Просто поверить не могу,  
что должен защитить этого мерзавца.

308
00:17:12,908 --> 00:17:14,440
Ты должен защитить их обоих.

309
00:17:14,442 --> 00:17:16,242
Если злая Чарли пострадает, то...

310
00:17:16,244 --> 00:17:19,479
Я тоже, так что осторожнее.

311
00:17:20,648 --> 00:17:22,615
Понял.

312
00:17:28,088 --> 00:17:29,956
Что это с ним?

313
00:17:29,958 --> 00:17:35,261
Э... Расскажу по дороге. Идём.

314
00:17:36,830 --> 00:17:40,600
Ключ к умиротворению сознания -
в осознании умиротворённости.

315
00:17:40,602 --> 00:17:44,671
Пойми и прими – отсутствие
ответа не означает...

316
00:18:33,153 --> 00:18:35,655
Вот, смотри, Клайв Диллон.

317
00:18:35,657 --> 00:18:39,259
Первый из Хранителей,
кто обнаружил ключ от Оз.

318
00:18:39,261 --> 00:18:41,628
Согласно этому отчёту, Клайв

319
00:18:41,630 --> 00:18:44,530
отправился в страну Оз,
но ключ оставил на Земле,

320
00:18:44,532 --> 00:18:46,666
потом Фрэнк Баум нашёл ключ,

321
00:18:46,668 --> 00:18:48,601
перенёсся в Оз и спас Клайва.

322
00:18:48,603 --> 00:18:50,436
А с ним туда проникла 
Дороти и застряла.

323
00:18:50,438 --> 00:18:51,738
Верно.

324
00:18:51,740 --> 00:18:53,139
Баум спас Клайва, тот вернулся

325
00:18:53,141 --> 00:18:55,808
и решил отойти от дел.

326
00:18:55,810 --> 00:18:57,977
Хранитель может отойти от дел?

327
00:18:57,979 --> 00:19:00,647
По-видимому, ему устроили 
что-то вроде

328
00:19:00,649 --> 00:19:02,315
программы защиты свидетелей.

329
00:19:02,317 --> 00:19:04,450
И где же он сейчас?

330
00:19:05,185 --> 00:19:06,919
Давай посмотрим.

331
00:19:08,555 --> 00:19:10,657
Мистер Пресли?

332
00:19:14,061 --> 00:19:15,795
Мистер Пресли?

333
00:19:15,797 --> 00:19:18,531
Да. Да. Это я.

334
00:19:18,533 --> 00:19:20,366
Я тут, знаете,

335
00:19:20,368 --> 00:19:25,705
зачитался статейкой 
про маммографию.

336
00:19:25,707 --> 00:19:27,173
Оторваться не могу.

337
00:19:27,175 --> 00:19:29,342
Если кто хочет пройти...

338
00:19:31,445 --> 00:19:36,783
Ясно. Да. Ладно. Приступим.

339
00:19:36,785 --> 00:19:39,652
К вам мистер Пресли, сэр.

340
00:19:39,654 --> 00:19:42,488
Это всё на сегодня?

341
00:19:42,490 --> 00:19:44,324
- Да, сэр.
- Хорошо, можете идти.

342
00:19:44,326 --> 00:19:48,061
И отправьте мои вещи из 
химчистки в домик у озера,

343
00:19:48,063 --> 00:19:51,064
а Пеппер нужно отвезти
в собачью парикмахерскую.

344
00:19:51,066 --> 00:19:55,268
- Да, сэр.
- Спасибо.

345
00:19:55,270 --> 00:19:57,770
Мистер Пресли.

346
00:19:59,340 --> 00:20:01,874
Рассел Веллингтон. Присаживайтесь.

347
00:20:01,876 --> 00:20:08,614
Итак, расскажите, что 
конкретно вы хотели бы найти?

348
00:20:08,616 --> 00:20:12,218
А... да. Ну...

349
00:20:12,220 --> 00:20:15,855
Я опишу вам дом моей мечты.

350
00:20:15,857 --> 00:20:18,925
Хранители дали Клайву 
новое имя и новый дом,

351
00:20:18,927 --> 00:20:20,426
которые до сих пор актуальны.

352
00:20:20,428 --> 00:20:22,195
Думаю, Клайв ещё жив.

353
00:20:22,197 --> 00:20:26,899
Ему тогда получается лет сто.

354
00:20:26,901 --> 00:20:29,268
В стране Оз время идёт по-другому.

355
00:20:29,270 --> 00:20:31,037
Это же рядом. Поехали, проверим.

356
00:20:31,039 --> 00:20:32,472
Если он жив, то он единственный,

357
00:20:32,474 --> 00:20:34,407
кто может починить ключ от Оз.

358
00:20:34,409 --> 00:20:36,809
Ладно, поехали.

359
00:20:42,716 --> 00:20:46,085
Я не говорю, что там непременно
должна быть джакузи.

360
00:20:46,087 --> 00:20:49,322
Но вообще-то я обожаю пузырьки.

361
00:20:49,324 --> 00:20:52,492
Эм, мистер Пресли,
я буду вынужден вас прервать.

362
00:20:52,494 --> 00:20:54,894
Судя по вашим дешёвым
ботинкам и линялым джинсам,

363
00:20:54,896 --> 00:20:58,431
единственный дом, который вы 
можете себе позволить – это трейлер.

364
00:20:58,433 --> 00:20:59,665
А я человек занятой.

365
00:20:59,667 --> 00:21:01,567
Моё время стоит дорого.

366
00:21:01,569 --> 00:21:04,303
Я не могу тратить его
на всяких нищебродов.

367
00:21:04,305 --> 00:21:08,274
Я готов купить, если вы готовы продать.

368
00:21:08,276 --> 00:21:10,977
Так, может, покажете, что у вас есть?

369
00:21:10,979 --> 00:21:13,579
Могу показать вам, где выход.

370
00:21:16,917 --> 00:21:19,118
Да кем вы себя возомнили?

371
00:21:19,120 --> 00:21:21,954
Тем, кто спасёт вашу жизнь.

372
00:21:21,956 --> 00:21:25,158
- Не понял.
- Угол Хилл и Оук-стрит.

373
00:21:25,160 --> 00:21:27,093
Мужчина и женщина на универсале

374
00:21:27,095 --> 00:21:29,862
едут забрать свою дочь
с пижамной вечеринки.

375
00:21:29,864 --> 00:21:32,432
Припоминаете?

376
00:21:32,434 --> 00:21:34,567
Я-я-я не знаю, о чём вы говорите.

377
00:21:34,569 --> 00:21:36,035
Само собой, вы были слишком пьяны,

378
00:21:36,037 --> 00:21:37,503
чтобы хоть что-то запомнить.

379
00:21:37,505 --> 00:21:39,872
Наверное, вы путаете
меня с кем-то другим.

380
00:21:39,874 --> 00:21:41,140
С тем, кому не плевать?

381
00:21:41,142 --> 00:21:43,009
С тем, кто не стал бы

382
00:21:43,011 --> 00:21:45,745
подкупать людей, чтобы
отмазаться от убийства?

383
00:21:45,747 --> 00:21:47,513
Вы спятили.

384
00:21:48,182 --> 00:21:50,383
Что тут происходит?

385
00:21:52,553 --> 00:21:53,519
Сиди здесь.

386
00:21:53,521 --> 00:21:55,888
Не вздумай никуда выходить.

387
00:22:12,206 --> 00:22:13,739
Чарли?

388
00:22:16,243 --> 00:22:18,177
Давай всё обсудим.

389
00:22:18,179 --> 00:22:21,314
Вам, Винчестерам,
лишь бы языком чесать.

390
00:22:21,316 --> 00:22:24,150
Бла-бла-бла, замыкание в себе.

391
00:22:24,152 --> 00:22:27,787
Бла-бла-бла, пассивная агрессия.

392
00:22:27,789 --> 00:22:30,022
Брось, кроха, ты этого не хочешь.

393
00:22:33,260 --> 00:22:35,361
Я его не трону.

394
00:22:35,363 --> 00:22:36,896
Просто хочу поговорить.

395
00:22:36,898 --> 00:22:39,065
Как поговорила с остальными?

396
00:22:40,868 --> 00:22:45,805
Ты прав. Меня занесло.

397
00:22:45,807 --> 00:22:49,108
Но я никогда не собиралась мстить.

398
00:22:49,110 --> 00:22:51,177
Как же.

399
00:22:51,179 --> 00:22:53,946
Я хочу взглянуть ему в глаза.

400
00:22:53,948 --> 00:22:57,583
Пусть увидит, что
он сделал со мной...

401
00:22:57,585 --> 00:23:00,419
с нами.

402
00:23:00,421 --> 00:23:01,687
Это всё.

403
00:23:04,424 --> 00:23:06,192
Прошу тебя, Дин.

404
00:23:07,861 --> 00:23:09,262
Я имею право.

405
00:23:11,031 --> 00:23:15,868
А потом мы сдадим его в полицию.

406
00:23:25,679 --> 00:23:27,613
Ладно.

407
00:23:33,087 --> 00:23:34,220
Мистер...

408
00:23:40,394 --> 00:23:43,462
Селеста.

409
00:23:43,464 --> 00:23:47,800
Никто не звал меня
так уже очень давно.

410
00:23:52,472 --> 00:23:59,612
Прости меня за всё, что я...

411
00:23:59,614 --> 00:24:02,281
я был молод и глуп.

412
00:24:02,283 --> 00:24:06,786
Я отнял у тебя
то, что уже нельзя вернуть.

413
00:24:06,788 --> 00:24:08,588
Нельзя было делать так,

414
00:24:08,590 --> 00:24:10,289
как поступил я после аварии.

415
00:24:10,291 --> 00:24:12,124
Тогда я уже не был пьян.

416
00:24:12,126 --> 00:24:14,493
Я был трезв, как стёклышко.

417
00:24:16,063 --> 00:24:18,230
Я был эгоистом.

418
00:24:18,232 --> 00:24:20,299
Я был неправ.

419
00:24:22,869 --> 00:24:25,104
И должен за это заплатить.

420
00:24:25,106 --> 00:24:27,506
Я непременно заплачу.

421
00:24:29,242 --> 00:24:33,012
Ты отнял у меня всё.

422
00:24:33,014 --> 00:24:35,715
Умоляю.

423
00:24:36,583 --> 00:24:39,819
Селеста, прости меня.

424
00:24:51,164 --> 00:24:58,170
Рассел, я тебя прощаю.

425
00:25:06,848 --> 00:25:08,614
Чарли!

426
00:25:08,616 --> 00:25:10,716
Чарли!

427
00:25:10,718 --> 00:25:11,984
Не надо, Чарли!

428
00:25:41,909 --> 00:25:45,010
Дин.

429
00:25:45,012 --> 00:25:46,645
Подожди, я включу громкую связь.

430
00:25:48,616 --> 00:25:52,151
- Что случилось?
- Всё кончено.

431
00:25:52,153 --> 00:25:54,219
Что значит – кончено?

432
00:25:54,221 --> 00:25:56,522
Она добралась до Рассела и убила.

433
00:25:56,524 --> 00:25:58,257
О Господи!

434
00:25:58,259 --> 00:26:01,960
Чарли, если ты меня слышишь, прости.

435
00:26:01,962 --> 00:26:04,897
Ты не виноват. Это всё я.

436
00:26:04,899 --> 00:26:08,033
Нет, нет, нет, не говори так.
Ты здесь ни при чём.

437
00:26:08,035 --> 00:26:09,902
Ладно, продолжаем 
действовать по плану.

438
00:26:09,904 --> 00:26:12,404
Вы нашли способ вернуться в Оз?

439
00:26:12,406 --> 00:26:13,839
Возможно.

440
00:26:13,841 --> 00:26:15,507
Хранитель, который

441
00:26:15,509 --> 00:26:17,943
когда-то нашёл ключ, до сих пор жив.

442
00:26:17,945 --> 00:26:20,712
Живёт в Джанкшен Сити
под именем Майкла Картера.

443
00:26:20,714 --> 00:26:22,848
Пришлю тебе адрес, подгребай туда.

444
00:26:22,850 --> 00:26:24,383
Ладно, уже еду.

445
00:26:33,893 --> 00:26:35,994
Весь вечер будешь её разглядывать?

446
00:26:37,997 --> 00:26:40,499
Я никуда не спешу.

447
00:26:44,370 --> 00:26:46,471
Она милашка.

448
00:26:51,010 --> 00:26:54,446
- Ты обманула меня.
- Ты сам себя обманул.

449
00:26:54,448 --> 00:26:57,382
Это вполне в твоём духе.

450
00:26:57,384 --> 00:26:59,585
С тобой что-то происходит, да?

451
00:27:00,954 --> 00:27:02,487
Вечно вы во что-то влипаете.

452
00:27:02,489 --> 00:27:05,857
Я совершал ошибки. И заплачу за них.

453
00:27:05,859 --> 00:27:09,061
- Как и ты за свои.
- Ладно тебе, Дин.

454
00:27:09,063 --> 00:27:12,731
Чудовище не я, а он. Был.

455
00:27:12,733 --> 00:27:14,766
Он получил по заслугам.

456
00:27:14,768 --> 00:27:16,602
И ты знаешь, что я права.

457
00:27:17,503 --> 00:27:20,339
Ведь что хорошо на тёмной стороне?

458
00:27:20,341 --> 00:27:23,008
Она дарит свободу.

459
00:27:23,010 --> 00:27:26,078
В глубине души ты тоже это знаешь.

460
00:27:35,221 --> 00:27:36,788
Здравствуйте.

461
00:27:36,790 --> 00:27:38,724
Клайв Диллон?

462
00:27:39,592 --> 00:27:41,560
Нет. Меня зовут...

463
00:27:41,562 --> 00:27:43,028
Майкл Картер, да.

464
00:27:43,030 --> 00:27:44,630
Но вы были Клайвом Диллоном?

465
00:27:44,632 --> 00:27:48,000
Когда были Хранителем. И в стране Оз.

466
00:27:48,002 --> 00:27:49,134
Видимо, вы что-то путаете.

467
00:27:49,136 --> 00:27:51,403
Здесь нет Клайва Диллона.

468
00:27:51,405 --> 00:27:56,308
А страна Оз... это же просто сказка,

469
00:27:56,310 --> 00:27:58,577
которой самое место на книжной полке.

470
00:27:58,579 --> 00:28:01,146
Значит, эта вещь вам незнакома?

471
00:28:14,060 --> 00:28:15,427
Прошу вас.

472
00:28:17,830 --> 00:28:19,698
Конфетка.

473
00:28:19,700 --> 00:28:23,235
- Ладно, слушай, злыдня Чарли.
- Ты как маленький..

474
00:28:23,237 --> 00:28:25,737
Мир не делится на чёрное и белое.

475
00:28:25,739 --> 00:28:28,373
Есть лишь мы и они.

476
00:28:28,375 --> 00:28:32,444
Да, только тебе совсем 
недолго осталось.

477
00:28:32,446 --> 00:28:36,408
Ой. Принцесса нашла 
обратную дорогу в Оз?

478
00:28:36,432 --> 00:28:37,850
Именно.

479
00:28:37,851 --> 00:28:40,052
Хранитель Знаний в отставке,

480
00:28:40,054 --> 00:28:41,720
живёт недалеко отсюда, в Грэнтвилле.

481
00:28:41,722 --> 00:28:44,723
Они починят ключ, найдут волшебника

482
00:28:44,725 --> 00:28:46,858
и мигом вернут тебя на место.

483
00:28:46,860 --> 00:28:48,460
Обратно в Чарли?

484
00:28:49,629 --> 00:28:51,663
Там моё место?

485
00:28:53,099 --> 00:29:02,374
Что ж. Это мы ещё посмотрим.

486
00:29:02,376 --> 00:29:12,084
А пока что, раз ты не приглашаешь 
её на танец, это сделаю я.

487
00:29:35,074 --> 00:29:36,850
Неужели ты отшила мою подругу?

488
00:29:36,874 --> 00:29:37,844
Подругу?

489
00:29:37,845 --> 00:29:40,245
Она вышла через заднюю дверь.

490
00:29:50,023 --> 00:29:51,923
Нет, нет, нет, нет!

491
00:29:51,925 --> 00:29:54,025
Ах ты, холера рыжая!

492
00:29:56,429 --> 00:29:58,196
Вот чёрт.

493
00:30:01,301 --> 00:30:05,303
- Сэм.
- Привет. Где тебя носит?

494
00:30:05,305 --> 00:30:07,572
Паршивка Чарли угнала мою Детку.

495
00:30:07,574 --> 00:30:10,208
- И думает, что едет к вам.
- Что?

496
00:30:10,210 --> 00:30:11,443
Я дал ей не тот адрес,

497
00:30:11,445 --> 00:30:13,078
так что немного времени у вас есть,

498
00:30:13,080 --> 00:30:15,647
но смотрите в оба.

499
00:30:15,649 --> 00:30:17,282
- Приеду, как только добуду тачку.
- Поторопись.

500
00:30:19,620 --> 00:30:22,888
Шесть ключей от Оз
отлиты из местной стали.

501
00:30:22,890 --> 00:30:26,725
Починить их можно лишь 
в волшебной стране.

502
00:30:26,727 --> 00:30:29,594
Значит, пути назад нет?

503
00:30:29,596 --> 00:30:32,931
И мою тёмную сторону не угомонить?

504
00:30:32,933 --> 00:30:34,466
Мне жаль.

505
00:30:35,501 --> 00:30:38,069
- Что с вами случилось в Оз?
- Всё в моём отчёте.

506
00:30:38,071 --> 00:30:39,805
Там написано, что вас похитили.

507
00:30:39,807 --> 00:30:41,072
Но кто?

508
00:30:42,041 --> 00:30:43,608
Плохие люди.

509
00:30:44,944 --> 00:30:46,611
Знакомый взгляд.

510
00:30:47,747 --> 00:30:48,980
Вы лжёте.

511
00:30:48,982 --> 00:30:50,615
- А лгать...
- ...нехорошо.

512
00:30:50,617 --> 00:30:52,851
Да, я знаю.

513
00:30:52,853 --> 00:30:56,922
Со мной случилось то же,
что и с вами, дорогая.

514
00:30:56,924 --> 00:31:00,559
- Что?
- Меня поймали злые ведьмы.

515
00:31:00,561 --> 00:31:04,863
И с помощью ключа освободили
тёмную часть меня.

516
00:31:04,865 --> 00:31:06,331
Он был ужасен.

517
00:31:07,400 --> 00:31:10,769
Он перебил всех ведьм
и впал в ярость.

518
00:31:10,771 --> 00:31:15,707
Он жаждал власти, безумно.

519
00:31:15,709 --> 00:31:18,810
И стал Волшебником страны Оз.

520
00:31:20,780 --> 00:31:24,583
Изумрудным городом правит
дочь Фрэнка, Дороти.

521
00:31:24,585 --> 00:31:27,719
А ваша тёмная половинка ей помогает.

522
00:31:27,721 --> 00:31:29,554
Если если она в опасности...

523
00:31:29,556 --> 00:31:31,690
Без ключа от Оз нам никогда

524
00:31:31,692 --> 00:31:34,659
не добраться до волшебника,

525
00:31:35,862 --> 00:31:40,799
но, возможно, есть один способ

526
00:31:40,801 --> 00:31:43,268
вызвать его сюда.

527
00:31:54,580 --> 00:31:56,615
Если меня смертельно ранить,

528
00:31:56,617 --> 00:31:59,784
он явится сюда спасать нас обоих.

529
00:31:59,786 --> 00:32:02,120
Стойте, погодите.
Должен быть другой способ.

530
00:32:02,122 --> 00:32:03,822
Я отвечаю за его поступки.

531
00:32:03,824 --> 00:32:08,493
Ведь он – это я,
а я – это он, так что...

532
00:32:10,396 --> 00:32:14,799
Может, пора нам обоим
заплатить за наши грехи.

533
00:32:14,801 --> 00:32:17,168
Это ведь хороший поступок, да?

534
00:32:18,404 --> 00:32:20,505
Да?

535
00:32:39,492 --> 00:32:42,694
Я догадалась, что ты мне соврал.

536
00:32:42,696 --> 00:32:44,229
Я бы и сама так сделала.

537
00:32:44,231 --> 00:32:46,431
Какого чёрта тебе надо?

538
00:32:46,433 --> 00:32:48,934
- Всего лишь поговорить.
- Ты к ней и близко не подойдёшь.

539
00:32:48,936 --> 00:32:52,103
- Я не позволю её испортить.
- Испортить?

540
00:32:52,105 --> 00:32:54,239
Ещё шаг – и я за себя не отвечаю.

541
00:32:54,241 --> 00:32:56,808
Вот такой Дин мне нравится.

542
00:33:31,344 --> 00:33:34,012
Что ты наделал, болван?

543
00:33:48,769 --> 00:33:53,873
От тебя требовалось просто жить.

544
00:33:53,875 --> 00:33:55,242
А ты даже этого не смог.

545
00:34:01,882 --> 00:34:04,050
Дерёшься, как девчонка,
которую никто не учил.

546
00:34:21,969 --> 00:34:24,371
Давай, громила. Не стесняйся.

547
00:34:31,380 --> 00:34:34,014
Хватит, прошу!

548
00:34:34,016 --> 00:34:35,282
Дайте мне помочь ей.

549
00:34:35,284 --> 00:34:39,119
Она решила погеройствовать.

550
00:34:39,121 --> 00:34:41,955
Знаешь, чем кончают все герои?

551
00:34:41,957 --> 00:34:44,691
Умирают.

552
00:34:53,134 --> 00:34:54,868
Ты обидела моего друга.

553
00:34:54,870 --> 00:34:57,370
У тебя научилась.

554
00:35:14,322 --> 00:35:15,822
Простите.

555
00:35:15,824 --> 00:35:17,557
Я прощаю тебя.

556
00:35:19,126 --> 00:35:20,994
Мы оба.

557
00:35:38,779 --> 00:35:41,147
Чарли, держись.

558
00:35:42,283 --> 00:35:43,917
Эй, ты цела?

559
00:35:48,289 --> 00:35:49,689
Дин! Дин!

560
00:36:14,915 --> 00:36:17,684
Тебе удалось, да?

561
00:36:19,487 --> 00:36:21,988
Ты убила волшебника.

562
00:36:24,191 --> 00:36:25,725
Я знала.

563
00:36:25,727 --> 00:36:29,295
Магия всё время была в тебе,

564
00:36:30,898 --> 00:36:33,199
Селеста.

565
00:37:15,543 --> 00:37:18,077
Чарли.

566
00:37:18,079 --> 00:37:22,782
Чарли, эй. Я здесь. Всё хорошо.

567
00:37:22,784 --> 00:37:25,452
Хорошо.

568
00:37:54,538 --> 00:37:56,500
Да, ему лучше.

569
00:37:56,857 --> 00:38:00,759
Он уже успокоился.

570
00:38:00,761 --> 00:38:02,828
Кас, нам надо

571
00:38:02,830 --> 00:38:05,564
найти Каина, или...

572
00:38:05,566 --> 00:38:09,134
Мы должны что-то 
придумать, слышишь?

573
00:38:09,136 --> 00:38:13,739
Да. Да, я понимаю. Ладно.

574
00:38:13,741 --> 00:38:16,542
Всё верно. Ладно. Спасибо.

575
00:38:22,382 --> 00:38:27,219
Эй, тебе же положено отдыхать.

576
00:38:27,221 --> 00:38:30,422
Двух дней беспробудного сна
вполне достаточно.

577
00:38:33,226 --> 00:38:36,862
Так ты...

578
00:38:36,864 --> 00:38:38,263
Добрая? Злая?

579
00:38:39,432 --> 00:38:42,101
Я бы предпочла некое равновесие.

580
00:38:47,874 --> 00:38:49,842
Есть что-нибудь про Печать?

581
00:38:49,844 --> 00:38:51,377
Возможно. Я тут нашёл книгу.

582
00:38:51,379 --> 00:38:53,612
Сборник легенд – «Книга проклятых».

583
00:38:53,614 --> 00:38:56,248
- Звучит неплохо.
- Она в библиотеке в Тоскане.

584
00:38:56,250 --> 00:38:58,817
Может, в ней и нет
ничего, но я подумал...

585
00:38:58,819 --> 00:38:59,985
Съезжу, посмотрю.

586
00:38:59,987 --> 00:39:02,187
Ух ты.

587
00:39:02,189 --> 00:39:03,555
Слушай, в Оз мне больше не вернуться.

588
00:39:03,557 --> 00:39:07,092
А без волшебника
Дороти ничто не угрожает.

589
00:39:07,094 --> 00:39:10,229
Значит, больше никаких приключений?

590
00:39:11,398 --> 00:39:14,767
Думаю, приключения 
мы себе и здесь найдём.

591
00:39:14,769 --> 00:39:17,136
- А как же...
- Злая Чарли?

592
00:39:18,938 --> 00:39:23,342
Она притихла.

593
00:39:27,313 --> 00:39:35,487
Надо как-то жить дальше.
Всем нам.

594
00:39:44,064 --> 00:39:47,633
- Чарли, я...
- Дин, мы всё исправим.

595
00:39:47,635 --> 00:39:49,935
С тобой не случится
того же, что со мной.

596
00:39:49,937 --> 00:39:52,638
Это уже случилось.

597
00:39:52,640 --> 00:39:54,907
- Каин научился с ней жить.
- Да.

598
00:39:54,909 --> 00:39:57,109
После того, как сотни лет убивал.

599
00:39:57,111 --> 00:39:59,745
Зато у тебя есть то,
чего не было у него.

600
00:40:01,181 --> 00:40:03,215
Ты Винчестер.

601
00:40:07,187 --> 00:40:09,488
Я прощаю тебя, Дин.

602
00:40:10,557 --> 00:40:12,825
А я себя - нет.

603
00:40:12,827 --> 00:40:15,494
Я знаю. В этом весь ты.

604
00:40:17,330 --> 00:40:19,231
Как ты с этим живёшь, а?

605
00:40:24,104 --> 00:40:26,338
Мне очень жаль, малыш.

606
00:40:30,810 --> 00:40:32,744
Так докажи это.

607
00:40:52,866 --> 00:40:54,199
Осторожнее там.

608
00:40:54,201 --> 00:40:56,268
Когда это я была осторожна?

609
00:40:57,003 --> 00:40:58,570
Найду что-нибудь – позвоню.

610
00:40:58,572 --> 00:41:03,275
А нет – буду искать дальше.

611
00:41:04,477 --> 00:41:06,845
Чарли, спасибо.

612
00:41:06,847 --> 00:41:08,714
Арриведерчи, сцуки.

613
00:41:19,626 --> 00:41:21,226
Ты как?

614
00:41:21,228 --> 00:41:23,295
Плохо.

615
00:41:25,899 --> 00:41:27,499
Она права, Дин.

616
00:41:28,735 --> 00:41:30,702
Ты справишься.

617
00:41:32,438 --> 00:41:34,173
Мы справимся.

618
00:41:39,345 --> 00:41:41,198
Тогда за работу.

619
00:41:42,430 --> 00:41:45,704
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

