1
00:00:01,029 --> 00:00:02,529
ТОГДА

2
00:00:02,830 --> 00:00:06,030
Так давай убьем еще пару-тройку этих чертовых
ублюдков, зададим им жару.

3
00:00:09,560 --> 00:00:10,560
Сэм, берегись!

4
00:00:12,560 --> 00:00:13,760
Сэм!

5
00:00:13,790 --> 00:00:15,390
Решил предложить свою душу?

6
00:00:15,430 --> 00:00:16,960
Все, что требуется от тебя
- вернуть Сэма.

7
00:00:16,990 --> 00:00:19,730
Я подарю тебе год,
один единственный год.

8
00:00:21,130 --> 00:00:23,260
Я не мог допустить, чтобы он умер,
Бобби. Он же мой брат.

9
00:00:23,290 --> 00:00:24,960
Убить тебя мало!

10
00:00:24,990 --> 00:00:27,490
И чего бы мне это ни стоило,
я вытащу тебя из этой передряги.

11
00:00:27,530 --> 00:00:28,960
Если мы поймаем демона
перекрестка,

12
00:00:28,990 --> 00:00:31,590
попробуем схитрить или расторгнуть
сделку... ты умрешь.

13
00:00:35,790 --> 00:00:38,160
Каким клинком можно
убить демона?

14
00:00:38,190 --> 00:00:40,160
Еще вчера я бы сказал, что такого
клинка не существует.

15
00:00:40,190 --> 00:00:41,730
Что это была за леди
Зорро?

16
00:00:43,130 --> 00:00:44,230
Ты кто, черт побери?

17
00:00:44,231 --> 00:00:46,131
Я та, которая спасла
твою задницу.

18
00:00:48,132 --> 00:00:51,132
СЕЙЧАС

19
00:01:01,301 --> 00:01:03,233
<i>СИСЕРО, ИНДИАНА</i>

20
00:01:11,133 --> 00:01:12,133
Привет, дорогая.

21
00:01:13,934 --> 00:01:15,134
- Привет.
- Привет.

22
00:01:16,360 --> 00:01:18,630
Спасибо, что привез ее.

23
00:01:18,660 --> 00:01:20,860
У меня не было выбора.

24
00:01:20,890 --> 00:01:22,530
Она закатила истерику.

25
00:01:25,030 --> 00:01:26,360
Привет, дорогая.

26
00:01:27,930 --> 00:01:29,090
Что случилось?

27
00:01:29,130 --> 00:01:31,060
Ничего. Я скучала.

28
00:01:31,090 --> 00:01:33,060
Да, но сегодня папин вечер.

29
00:01:33,090 --> 00:01:34,660
Я не люблю ночевать
у папы.

30
00:01:34,690 --> 00:01:36,630
Не хочу к нему больше
ездить.

31
00:01:36,660 --> 00:01:38,360
С каких это пор?

32
00:01:38,390 --> 00:01:40,460
Тебе же так нравилось у него.

33
00:01:40,490 --> 00:01:43,060
Ты же знаешь, он тебя любит
и скучает по тебе.

34
00:01:43,090 --> 00:01:44,130
Я терпеть не могу
его дом!

35
00:01:44,160 --> 00:01:46,360
Неправда.
Нет, правда!

36
00:01:46,390 --> 00:01:48,960
Там жутко и водятся монстры.

37
00:01:48,990 --> 00:01:51,130
Не хочу туда возвращаться.

38
00:01:51,160 --> 00:01:52,830
Пожалуйста, не отдавай
меня монстрам.

39
00:01:54,860 --> 00:01:57,130
Хорошо, малышка.

40
00:01:57,160 --> 00:01:58,490
Хорошо.

41
00:03:45,300 --> 00:03:49,490
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

42
00:03:51,730 --> 00:03:54,030
Что значит "из этого ничего
не выйдет", Бобби?

43
00:03:54,060 --> 00:03:55,330
Это ритуал по изгнанию
демонов.

44
00:03:57,590 --> 00:03:59,660
Может, мы что-то неправильно
перевели.

45
00:03:59,690 --> 00:04:02,690
Мы не дадим Дину отправиться на
адскую сковородку, пока мы...

46
00:04:03,860 --> 00:04:05,690
должно быть хоть
что-то...

47
00:04:05,730 --> 00:04:08,030
Да нет. Мне пора.
Ладно, неважно.

48
00:04:08,060 --> 00:04:09,530
Привет. С кем болтал?

49
00:04:09,560 --> 00:04:11,760
Да вот решил пиццу заказать.

50
00:04:11,790 --> 00:04:14,160
Чувак, а ты не забыл, что
ты в ресторане.

51
00:04:14,190 --> 00:04:15,490
Ой, точно, в ресторане.

52
00:04:15,530 --> 00:04:18,460
Но чего-то вдруг пиццы
захотелось.

53
00:04:19,930 --> 00:04:22,730
Ладно, мистер
Хренпоймешь-Фигразберешь.

54
00:04:22,760 --> 00:04:26,530
- Кажется, я кое-что нашел.
Да?

55
00:04:26,560 --> 00:04:28,830
Сисеро, Индиана.

56
00:04:28,860 --> 00:04:30,860
Упал на собственную
циркулярную пилу.

57
00:04:34,160 --> 00:04:36,060
И?

58
00:04:36,090 --> 00:04:38,530
И это все?
Какая-то циркулярная пила?

59
00:04:38,560 --> 00:04:41,890
Ну... да.

60
00:04:43,660 --> 00:04:46,030
Думаешь, это дело?

61
00:04:46,060 --> 00:04:48,130
Ну, очень даже может быть.

62
00:04:48,160 --> 00:04:49,390
Не знаю, Дин.

63
00:04:49,430 --> 00:04:53,060
Ну ладно, Сисеро славен
не только этим.

64
00:04:53,090 --> 00:04:54,160
Что же там еще?

65
00:04:54,190 --> 00:04:55,260
Лиза Брейден.

66
00:04:56,890 --> 00:04:58,130
Можно было и не
спрашивать.

67
00:04:58,160 --> 00:04:59,990
Помнишь мое турне...

68
00:05:00,030 --> 00:05:01,530
лет этак восемь назад?

69
00:05:01,560 --> 00:05:04,230
Вы с папой были в Орландо,
заканчивали дело с банши.

70
00:05:04,260 --> 00:05:06,690
Да, пять штатов за пять дней.

71
00:05:06,730 --> 00:05:08,490
Ну да, типа того.

72
00:05:08,530 --> 00:05:11,260
Хотя почти все это время я проторчал
у Лизы Брейден.

73
00:05:11,290 --> 00:05:12,560
Так, давай проясним.

74
00:05:12,590 --> 00:05:14,430
Ты хочешь отправиться
в Сисеро,

75
00:05:14,460 --> 00:05:16,260
чтобы крутить там
шуры-муры?

76
00:05:16,290 --> 00:05:18,060
Она учитель йоги.

77
00:05:18,090 --> 00:05:20,405
Мы с ней такие кренделя выделывали,
век не забуду.

78
00:05:20,415 --> 00:05:22,030
Ну же.
Есть у тебя сердце?

79
00:05:22,060 --> 00:05:23,530
Это мое последнее
желание.

80
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
И сколько еще у тебя будет
этих последних желаний?

81
00:05:25,790 --> 00:05:27,130
Сколько смогу выклянчить.

82
00:05:28,660 --> 00:05:31,290
Ну же. Улыбнись, Сэм.

83
00:05:31,330 --> 00:05:34,760
У меня так улыбка будет до ушей после
кувыркания с гимнасточкой.

84
00:05:36,060 --> 00:05:38,890
Гимнасточка.

85
00:05:38,930 --> 00:05:41,360
За такое и срок схлопотать
можно.

86
00:05:42,716 --> 00:05:46,134
Мотель "Сосны Сисеро"

87
00:05:48,930 --> 00:05:50,460
Меня не жди, Сэмми.

88
00:05:51,990 --> 00:05:53,730
Постой, Дин...

89
00:06:13,631 --> 00:06:15,931
<i>Морнинг Хилл
Распродажа</i>

90
00:06:36,160 --> 00:06:38,190
Дин.

91
00:06:38,230 --> 00:06:39,760
Лиза.

92
00:06:39,790 --> 00:06:41,130
Как дела?

93
00:06:41,160 --> 00:06:44,390
Ничего себе, сколько лет,
сколько зим.

94
00:06:44,430 --> 00:06:47,290
Восемь лет, девятый
уже пошел.

95
00:06:47,330 --> 00:06:48,460
С ума сойти, да?

96
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
Да.

97
00:06:49,530 --> 00:06:52,190
Так какими судьбами
ты здесь?

98
00:06:52,230 --> 00:06:56,930
Да вот, проходил мимо, дай,
думаю, зайду.

99
00:06:56,960 --> 00:06:59,830
Я же помню, как ты любишь
сюрпризы.

100
00:06:59,860 --> 00:07:02,360
Да.

101
00:07:03,960 --> 00:07:05,090
Дин Винчестер.

102
00:07:07,060 --> 00:07:10,460
Обалдеть.

103
00:07:10,490 --> 00:07:11,730
Прости.

104
00:07:11,760 --> 00:07:14,430
Неудачное время ты выбрал,
у нас тут праздник.

105
00:07:14,460 --> 00:07:15,360
Праздник?

106
00:07:15,390 --> 00:07:17,730
Праздники я люблю.

107
00:07:27,030 --> 00:07:29,560
Так, в честь чего гуляем?

108
00:07:29,590 --> 00:07:31,590
В честь Бена, моего сына.

109
00:07:31,630 --> 00:07:33,460
А, у тебя есть...

110
00:07:33,490 --> 00:07:34,630
Да.

111
00:07:34,660 --> 00:07:36,460
Вот он.

112
00:07:36,490 --> 00:07:39,330
Ура! ac/dc - круть!

113
00:07:42,090 --> 00:07:43,090
Сколько ему?

114
00:07:43,130 --> 00:07:45,690
Восемь.

115
00:07:46,960 --> 00:07:49,230
Дин, извини, я на минутку.

116
00:07:49,260 --> 00:07:50,230
Да, конечно.

117
00:07:50,260 --> 00:07:52,560
Не обращай на меня внимания.

118
00:08:08,030 --> 00:08:10,460
Ты слышала, она сказала "Дин"?

119
00:08:10,490 --> 00:08:11,660
Да, а что?

120
00:08:11,690 --> 00:08:13,530
Ты что, не слыхала о Дине?

121
00:08:13,560 --> 00:08:17,190
О Дине...
Дине - лучшая-ночь-в-моей-жизни.

122
00:08:17,230 --> 00:08:19,530
Нет. Рассказывай.

123
00:08:19,560 --> 00:08:20,930
О, Боже.

124
00:08:20,960 --> 00:08:22,630
У них был дикий,

125
00:08:22,660 --> 00:08:24,260
необузданный...

126
00:08:26,460 --> 00:08:29,930
-Привет.
- Привет.

127
00:08:29,960 --> 00:08:31,990
Здравствуйте.

128
00:08:43,730 --> 00:08:44,830
Как дела?

129
00:08:44,860 --> 00:08:46,530
А сам-то при делах?

130
00:08:58,290 --> 00:08:59,630
Твой день рождения?

131
00:08:59,660 --> 00:09:00,790
Каюсь.

132
00:09:00,830 --> 00:09:02,960
Классная вечеринка.

133
00:09:02,990 --> 00:09:05,190
Да, чувак, очешуеть можно.

134
00:09:05,230 --> 00:09:07,630
А этот батут - вообще песня.

135
00:09:09,160 --> 00:09:10,760
Да, просто отпад.

136
00:09:10,790 --> 00:09:12,590
Знаешь, кто еще в отпаде
от этого дела?

137
00:09:12,630 --> 00:09:13,660
Девчонки.

138
00:09:13,690 --> 00:09:16,030
Красоток сюда как магнитом
тянет.

139
00:09:21,731 --> 00:09:24,331
Дамы, осторожнее, надвигается
тайфун.

140
00:09:36,190 --> 00:09:37,390
Так...

141
00:09:37,430 --> 00:09:38,730
Ты как, держишься?

142
00:09:38,760 --> 00:09:40,530
По мере сил.

143
00:09:40,560 --> 00:09:41,530
Правда?

144
00:09:43,360 --> 00:09:45,230
Знаешь...

145
00:09:47,160 --> 00:09:48,660
Просто...

146
00:09:50,760 --> 00:09:52,990
Не важно.

147
00:09:53,030 --> 00:09:55,030
Что?

148
00:09:57,190 --> 00:10:00,390
Просто...

149
00:10:00,430 --> 00:10:02,890
Я беспокоюсь за Кэти.

150
00:10:02,930 --> 00:10:07,690
Последнее время она
сама не своя.

151
00:10:07,730 --> 00:10:11,430
Еще бы, ведь бедняжка только что
потеряла отца. Она убита горем.

152
00:10:11,460 --> 00:10:14,060
Нет, я не об этом.

153
00:10:14,090 --> 00:10:17,590
Она действительно...

154
00:10:17,630 --> 00:10:19,190
сама не своя.

155
00:10:23,760 --> 00:10:28,690
Такое впечатление, что
Кэти подменили.

156
00:10:28,730 --> 00:10:30,430
Что?

157
00:10:33,590 --> 00:10:35,390
Я не уверена, что это
моя дочь.

158
00:10:36,960 --> 00:10:39,930
Я понимаю, ты вне себя от горя,
но так говорить нельзя.

159
00:10:39,960 --> 00:10:41,990
- Ты нужна Кэти.
- Но ты не понимаешь.

160
00:10:42,030 --> 00:10:43,960
Серьезно.
Тебе нужна помощь.

161
00:10:43,990 --> 00:10:45,360
Все будет хорошо.

162
00:10:50,790 --> 00:10:52,330
Кэти?

163
00:10:52,360 --> 00:10:53,890
Пошли, мы уходим.

164
00:10:57,653 --> 00:10:58,791
Слышь!

165
00:10:58,830 --> 00:11:01,990
Я познакомился с Беном.

166
00:11:05,630 --> 00:11:06,890
Классный пацан.

167
00:11:06,930 --> 00:11:08,290
Да.

168
00:11:10,330 --> 00:11:14,260
Я тут прикинул - ему исполнилось
восемь...

169
00:11:17,490 --> 00:11:19,660
Как бы это сказать...
ты и я...

170
00:11:23,090 --> 00:11:26,960
Это ты так пытаешься выяснить,
твой ли он?

171
00:11:26,990 --> 00:11:28,930
Нет, и в мыслях не было.

172
00:11:31,160 --> 00:11:32,460
Не может же он быть
моим?

173
00:11:32,490 --> 00:11:33,290
Что?

174
00:11:34,460 --> 00:11:35,530
Нет.

175
00:11:35,560 --> 00:11:37,790
Не может.

176
00:11:44,656 --> 00:11:45,791
Пойдем, дорогая.

177
00:11:48,291 --> 00:11:49,391
Дорогая, пошли.

178
00:11:51,730 --> 00:11:54,160
У твоей подруги неприятности?

179
00:11:54,190 --> 00:11:55,930
Ей пришлось многое пережить.

180
00:11:55,960 --> 00:11:58,630
Ее бывший недавно погиб,
несчастный случай.

181
00:11:58,660 --> 00:12:00,490
Да, кажется я про него читал.

182
00:12:00,530 --> 00:12:01,490
Циркулярная пила.

183
00:12:01,530 --> 00:12:02,930
Верно.

184
00:12:02,960 --> 00:12:06,530
Последнее время на наш район обрушились
тридцать три несчастья.

185
00:12:06,660 --> 00:12:08,560
Да? Например?

186
00:12:26,330 --> 00:12:28,160
Привет, Сэм.

187
00:12:34,430 --> 00:12:36,160
Ты следишь за мной еще
с Линкольна.

188
00:12:37,230 --> 00:12:39,090
Да я смотрю у тебя
глаз-ватерпас.

189
00:12:40,930 --> 00:12:42,530
Ох, пальчики оближешь.

190
00:12:42,560 --> 00:12:45,560
Хорошо прожарена, аж хрустит.
Попробуй.

191
00:12:49,860 --> 00:12:52,430
Твой нож.

192
00:12:52,460 --> 00:12:54,530
Им можно убить демона?

193
00:12:54,560 --> 00:12:56,260
Полезная штуковина, особенно
если приспичит...

194
00:12:56,290 --> 00:12:57,660
спасти прекрасную принцессу.

195
00:12:59,560 --> 00:13:01,560
Где ты его взяла?
В интернете купила.

196
00:13:04,760 --> 00:13:06,330
Почему ты следишь за мной?

197
00:13:06,360 --> 00:13:08,660
Ну, ты парень интересный.

198
00:13:09,790 --> 00:13:11,030
Это чем?

199
00:13:11,060 --> 00:13:14,260
Ну, ты высоченный.

200
00:13:14,290 --> 00:13:15,760
А я без ума от высоких
мужчин.

201
00:13:16,730 --> 00:13:19,430
Ну и потом вся эта телега
про Антихриста.

202
00:13:19,460 --> 00:13:21,060
Что-что?

203
00:13:21,090 --> 00:13:24,330
Желтоглазый собрал супер-детишек
твоего поколения.

204
00:13:24,360 --> 00:13:25,860
Устроил конкурс "Остаться в живых"

205
00:13:25,890 --> 00:13:28,890
И ты стал последним героем.

206
00:13:28,930 --> 00:13:30,060
Откуда ты знаешь?

207
00:13:30,090 --> 00:13:32,560
Я хороший охотник.

208
00:13:32,590 --> 00:13:36,530
У Желтоглазого были на тебя
грандиозные планы, Сэм.

209
00:13:36,560 --> 00:13:37,930
Ключевое слово - "Были".

210
00:13:37,960 --> 00:13:39,660
Ах-да, точно.

211
00:13:39,690 --> 00:13:41,430
Пиф-паф, ой-ой-ой,
помирает демон мой.

212
00:13:41,460 --> 00:13:43,190
Ловко вы это провернули.

213
00:13:43,230 --> 00:13:45,790
Но, ты как был особенным,
так и остался.

214
00:13:45,800 --> 00:13:49,060
У тебя были видения почище, чем у
Энтони Майкла Холла в Мертвой зоне.

215
00:13:49,090 --> 00:13:51,060
Нет, такого больше не случается.

216
00:13:51,090 --> 00:13:52,560
С тех пор, как умер Желтоглазый.

217
00:13:52,590 --> 00:13:55,130
Подозреваю, ты все еще
лакомый кусочек.

218
00:13:55,160 --> 00:13:57,790
В свете той истории с твоей
мамашей.

219
00:13:57,830 --> 00:13:59,030
А причем тут мама?

220
00:13:59,060 --> 00:14:01,360
Ты же в курсе, что случилось
с ее друзьями...

221
00:14:05,490 --> 00:14:09,030
Так ты не в курсе...

222
00:14:10,630 --> 00:14:14,960
Тебе надо наверстать упущенное,
друг мой.

223
00:14:14,990 --> 00:14:20,560
Разузнай про маминых приятелей.

224
00:14:20,590 --> 00:14:23,590
А потом перезвони мне,
пообщаемся.

225
00:14:28,730 --> 00:14:29,860
Кстати говоря,

226
00:14:29,890 --> 00:14:32,660
А ты знаешь, что в этом городе
для вас есть работенка?

227
00:14:38,460 --> 00:14:39,230
Слушаю.

228
00:14:39,260 --> 00:14:41,730
Чувак, тут есть работенка.

229
00:14:43,260 --> 00:14:45,660
- Правда?
- Да. Помнишь тот несчастный случай,

230
00:14:45,690 --> 00:14:46,990
о котором мы читали?

231
00:14:47,030 --> 00:14:49,430
Есть еще четыре, которые
не попали в газеты,

232
00:14:49,460 --> 00:14:51,530
все они произошли в элитном
районе Морнинг Хилл.

233
00:14:51,560 --> 00:14:55,260
Здесь люди то с лестницы падают,
то тонут в джакузи.

234
00:14:55,290 --> 00:14:57,160
- Странно.
- Да, что-то неладное творится...

235
00:14:57,190 --> 00:14:59,590
Не от всего можно укрыться
за высоким забором.

236
00:15:17,430 --> 00:15:21,190
Кэти.

237
00:15:21,230 --> 00:15:22,730
Что ты делаешь?

238
00:15:22,760 --> 00:15:24,990
Поиграй со мной, мамочка.

239
00:15:26,530 --> 00:15:27,830
Ладно.

240
00:15:27,860 --> 00:15:29,860
Конечно, давай поиграем.

241
00:15:29,890 --> 00:15:32,460
Отлично.

242
00:15:32,490 --> 00:15:34,530
Мамочка, я тебя люблю.

243
00:15:36,390 --> 00:15:37,990
Я тебя тоже, дорогая.

244
00:15:50,930 --> 00:15:52,990
Мама, я хочу кушать.

245
00:15:56,790 --> 00:16:00,360
Да.

246
00:16:06,130 --> 00:16:08,190
Еще раз простите за беспокойство.

247
00:16:08,230 --> 00:16:10,830
Мы хотим ускорить выплату
страховки.

248
00:16:10,860 --> 00:16:12,990
- Конечно
- Хорошо.

249
00:16:14,330 --> 00:16:16,430
Вот тут... он упал.

250
00:16:16,460 --> 00:16:18,490
Понятно.

251
00:16:18,530 --> 00:16:19,990
И как именно он...

252
00:16:20,030 --> 00:16:22,390
Он менял лампочку.

253
00:16:22,430 --> 00:16:23,990
Наверное, потерял равновесие.

254
00:16:24,030 --> 00:16:26,930
- Вы были здесь, когда это случилось?
- Нет, меня не было.

255
00:16:26,960 --> 00:16:29,390
Была только наша дочь,
Дакота.

256
00:16:29,430 --> 00:16:31,230
Ясно.

257
00:16:52,530 --> 00:16:54,660
Думаю, это все, что надо.

258
00:16:54,690 --> 00:16:56,260
Не смею вас более отвлекать.

259
00:16:56,290 --> 00:16:57,830
Спасибо.

260
00:17:24,790 --> 00:17:26,660
Спасибо, мамочка.

261
00:17:28,430 --> 00:17:29,560
Ешь.

262
00:17:29,590 --> 00:17:33,090
Мама сейчас вернется.

263
00:17:44,730 --> 00:17:47,030
Мама?

264
00:17:47,060 --> 00:17:51,360
Дай маме секундочку.

265
00:17:51,390 --> 00:17:54,460
Впусти меня.

266
00:17:54,490 --> 00:17:57,290
Мамочка.

267
00:17:57,330 --> 00:17:58,690
Впусти меня.

268
00:18:00,990 --> 00:18:02,460
Мама!

269
00:18:02,490 --> 00:18:03,990
Впусти меня.

270
00:18:04,030 --> 00:18:07,030
Что ты делаешь? Впусти меня!

271
00:18:07,060 --> 00:18:10,330
Впусти меня! Впусти! Впусти!

272
00:18:11,730 --> 00:18:14,990
Впусти меня!

273
00:18:15,030 --> 00:18:16,790
Дай маме минутку.

274
00:18:31,690 --> 00:18:33,990
Да ты у нас просто очаровашка.

275
00:18:35,930 --> 00:18:39,160
Спасибо.

276
00:18:39,190 --> 00:18:42,490
Кэти, отнеси их на кухню,
пожалуйста.

277
00:18:46,730 --> 00:18:48,260
Кэти, вроде, в порядке,
учитывая...

278
00:18:48,290 --> 00:18:49,730
Все хорошо.
Да, слушай, я...

279
00:18:49,760 --> 00:18:54,160
- А сама как? Держишься?
- Я в норме. У нас все хорошо.

280
00:18:54,190 --> 00:18:55,790
Просто ты не вовремя.

281
00:18:55,830 --> 00:18:58,460
Я не знаю, ты оставишь дом,
или будешь продавать.

282
00:18:58,490 --> 00:18:59,960
Недвижимость Сисеро будет
рада предложить...

283
00:18:59,990 --> 00:19:01,990
Слушай, я же сказала,
ты не вовремя!

284
00:19:09,060 --> 00:19:10,490
Хочу мороженого.

285
00:19:10,530 --> 00:19:13,530
Мама, мороженого,
пожалуйста.

286
00:19:34,530 --> 00:19:35,690
Привет, Бен.

287
00:19:36,760 --> 00:19:39,090
Привет. Ты был на моем празднике.

288
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
Да, да, я - Дин.

289
00:19:50,830 --> 00:19:52,890
Все хорошо? Или не все?

290
00:20:00,930 --> 00:20:02,690
У них там, случайно,
не твоя игра?

291
00:20:02,730 --> 00:20:06,230
Райан Хамфри попросил поиграть,
а отдавать не хочет.

292
00:20:06,260 --> 00:20:08,560
- Хочешь, я...
- Нет, не надо.

293
00:20:08,590 --> 00:20:10,360
Только слабаки подсылают
взрослых.

294
00:20:12,730 --> 00:20:14,030
В этом есть доля истины.

295
00:20:14,060 --> 00:20:15,690
А я не слабак.

296
00:20:20,660 --> 00:20:22,360
Это Хамфри?

297
00:20:22,390 --> 00:20:25,090
Тот, которому пора кончать
жрать бургеры?

298
00:20:44,530 --> 00:20:47,260
Райан.

299
00:20:51,190 --> 00:20:52,760
Будь любезен, отдай
мою игру.

300
00:20:52,790 --> 00:20:55,190
Да, не вопрос.
Забирай.

301
00:21:04,460 --> 00:21:06,090
Видите? Я же сказал,
что он...

302
00:21:14,490 --> 00:21:16,050
Спасибо.

303
00:21:18,490 --> 00:21:21,160
- Чувак, вот это было круто.
- Ловко ты его...

304
00:21:21,190 --> 00:21:24,190
Бенджамин Исаак Брейден,
что это на тебя нашло?

305
00:21:24,230 --> 00:21:25,390
Он украл мою игру.

306
00:21:25,430 --> 00:21:27,230
И поэтому ты его ударил?
С каких это пор?..

307
00:21:29,860 --> 00:21:32,490
Это ты посоветовали моему сыну
ударить того мальчишку?

308
00:21:32,530 --> 00:21:36,160
А что? Кто-то же должен научить его,
как надавать по шарам обидчику.

309
00:21:36,190 --> 00:21:39,660
Тебя никто не просил его ничему учить.
Не кипятись.

310
00:21:39,690 --> 00:21:41,060
Почему ты все еще здесь?

311
00:21:41,090 --> 00:21:43,530
Мы провели вместе каких-то пару дней,
когда-то давно, в прошлой жизни.

312
00:21:43,560 --> 00:21:46,290
Ты меня совсем не знаешь
и не суйся к моему сыну!

313
00:21:46,330 --> 00:21:47,490
Лиза.

314
00:21:47,530 --> 00:21:49,330
Оставь нас в покое.

315
00:21:53,390 --> 00:21:54,830
Бен!

316
00:21:57,930 --> 00:21:59,330
Спасибо.

317
00:22:23,060 --> 00:22:26,530
Я люблю тебя больше всего
на свете, мамочка.

318
00:22:26,560 --> 00:22:29,060
Да, я тоже, дорогая.

319
00:22:29,090 --> 00:22:30,860
Не ерзай.

320
00:22:43,330 --> 00:22:45,230
Что такое, мамочка?

321
00:22:46,490 --> 00:22:49,060
Ничего, дорогая.

322
00:22:51,090 --> 00:22:52,530
Мы поедем за мороженым?

323
00:22:52,560 --> 00:22:56,190
Да, мы поедем за мороженым.

324
00:24:52,635 --> 00:24:53,675
Привет, мамочка.

325
00:24:59,160 --> 00:25:00,860
А теперь мне можно
мороженого?

326
00:25:18,610 --> 00:25:20,580
Детишки в этом городе...

327
00:25:20,610 --> 00:25:22,080
Да, в курсе.

328
00:25:23,810 --> 00:25:26,080
Ты что-нибудь слышал про
подменышей?

329
00:25:27,310 --> 00:25:28,440
Про злобных маленьких
чудовищ.

330
00:25:28,780 --> 00:25:30,840
Нет, не только маленьких.

331
00:25:30,880 --> 00:25:31,910
Ох уж эти детки...

332
00:25:32,150 --> 00:25:34,530
Смотрят так, будто собираются тобой
пообедать, просто жуть...

333
00:25:34,540 --> 00:25:36,570
Да.

334
00:25:37,200 --> 00:25:39,700
И в доме каждой жертвы
есть такой ребенок.

335
00:25:42,340 --> 00:25:44,870
Подменыши могут полностью
имитировать детей.

336
00:25:44,900 --> 00:25:48,170
Согласно преданию, они залезают
в окно и похищают ребенка.

337
00:25:48,200 --> 00:25:49,700
На подоконнике одного
из домов

338
00:25:49,740 --> 00:25:50,900
были следы.

339
00:25:50,940 --> 00:25:52,140
Похожие на кровь.

340
00:25:52,170 --> 00:25:54,070
Подменыш похищает ребенка,
а сам принимает его форму

341
00:25:54,100 --> 00:25:56,340
и влезает семью просто
так, прикола ради?

342
00:25:56,370 --> 00:25:58,570
Не совсем.

343
00:25:58,600 --> 00:26:00,600
Подменыши питаются...

344
00:26:00,640 --> 00:26:02,770
синовиальной жидкостью
матери.

345
00:26:02,800 --> 00:26:06,540
И у тех появляются странные
синяки на шее.

346
00:26:11,540 --> 00:26:14,500
Они могут лакомиться так пару недель,
пока мамаша не отбросит коньки.

347
00:26:14,740 --> 00:26:16,770
А папаша и вместе
с ним няня...

348
00:26:16,800 --> 00:26:20,550
Да, любому, кто встанет на пути к их
заветной пище - не сносить головы.

349
00:26:20,560 --> 00:26:22,340
И уничтожить их можно только огнем?
Да.

350
00:26:22,370 --> 00:26:24,970
Супер. Ворвемся в дом,
выволочем детей на улицу

351
00:26:25,000 --> 00:26:28,270
и устроим из них костерок на лужайке.
Боюсь, соседи будут не в восторге.

352
00:26:28,340 --> 00:26:30,400
А что происходит с настоящими
детьми?

353
00:26:30,440 --> 00:26:32,640
Их прячут где-то под землей.

354
00:26:32,670 --> 00:26:34,440
Не знаю зачем, но если
это правда,

355
00:26:34,470 --> 00:26:36,170
настоящие дети могут
быть еще живы.

356
00:26:36,200 --> 00:26:38,040
Нам стоит начать поиски.

357
00:26:38,070 --> 00:26:42,535
- Так любой ребенок под угрозой?
- Да.

358
00:26:42,570 --> 00:26:45,040
Заскочим в одно местечко,
кое-кого проведаем.

359
00:26:45,059 --> 00:26:47,200
Дин, если настоящие дети еще живы,
нам нельзя терять время.

360
00:26:47,240 --> 00:26:49,170
Нам придется.

361
00:26:53,440 --> 00:26:54,470
Дин.

362
00:26:54,500 --> 00:26:56,770
Я тут подумал... у Бена
день рождения.

363
00:26:56,800 --> 00:26:57,840
А я не принес подарок.

364
00:26:57,870 --> 00:26:59,100
Ничего страшного.

365
00:26:59,140 --> 00:27:02,170
Нет, нет, я ужасно себя
чувствую...

366
00:27:02,200 --> 00:27:03,200
Вот.

367
00:27:03,240 --> 00:27:06,400
Поезжайте вдвоем отдохнуть,
за мой счет.

368
00:27:06,440 --> 00:27:07,600
Что?

369
00:27:07,640 --> 00:27:09,800
Говорят, в "Шести флагах" нынче
самое раздолье.

370
00:27:09,840 --> 00:27:11,370
Езжайте сейчас.
Чтобы не попасть в пробки.

371
00:27:11,580 --> 00:27:13,840
Зигфрид Гудини.

372
00:27:13,870 --> 00:27:14,940
Чья это карточка?

373
00:27:14,970 --> 00:27:15,970
Моя.

374
00:27:17,570 --> 00:27:19,170
Не важно. Сработает.

375
00:27:19,200 --> 00:27:20,170
Обещаю.

376
00:27:21,470 --> 00:27:22,570
Тебе лучше уйти.

377
00:27:22,600 --> 00:27:23,470
Лиза...

378
00:27:23,500 --> 00:27:25,170
Мама, что такое?

379
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
Ничего, Бен.
Все клево.

380
00:27:27,040 --> 00:27:30,340
Мама, пусть он
уходит.

381
00:27:34,700 --> 00:27:36,000
Ты слышал.

382
00:27:37,170 --> 00:27:38,140
Убирайся.

383
00:27:38,170 --> 00:27:40,400
Лиза.

384
00:27:40,440 --> 00:27:41,970
Не думаю, что это хорошая
мысль.

385
00:27:42,000 --> 00:27:43,670
Пошел вон!

386
00:28:31,670 --> 00:28:33,670
Они забрали Бена, его подменили.

387
00:28:33,700 --> 00:28:35,300
Что? Ты уверен?

388
00:28:35,340 --> 00:28:37,400
Да, уверен.
Я осмотрел подоконник.

389
00:28:37,440 --> 00:28:38,470
Кровь?

390
00:28:38,500 --> 00:28:39,870
Подозреваю, что это не кровь.

391
00:28:39,900 --> 00:28:41,970
И кажется, я знаю, где дети.

392
00:28:57,200 --> 00:28:58,640
Красная глина.

393
00:28:58,670 --> 00:29:00,470
Вот, что было на окне.

394
00:29:00,500 --> 00:29:01,640
Возьми на себя фасад.

395
00:29:01,670 --> 00:29:03,600
Я обойду дом.

396
00:30:26,100 --> 00:30:28,240
Бен... Бен.. все хорошо.

397
00:30:28,270 --> 00:30:29,670
Я вытащу тебя отсюда.

398
00:30:33,100 --> 00:30:34,870
Что вам здесь надо?

399
00:30:49,400 --> 00:30:52,270
Это частная собственность.
Я вызываю полицию.

400
00:31:03,440 --> 00:31:06,700
- Вы что, не расслышали, выметайтесь!
- Я уже ухожу, только сумку возьму.

401
00:31:06,735 --> 00:31:08,070
Мне не нужны проблемы...

402
00:31:14,540 --> 00:31:16,500
Мама?

403
00:31:16,540 --> 00:31:18,540
Бен
Поиграй со мной.

404
00:31:18,570 --> 00:31:20,900
Это уже не смешно.
Я тебя три раза укладывала.

405
00:31:20,940 --> 00:31:24,070
Я не хочу спать.

406
00:31:25,540 --> 00:31:26,640
Дорогой ты мой дружочек.

407
00:31:31,500 --> 00:31:32,670
Вылезай.

408
00:31:32,870 --> 00:31:33,840
Пошли.

409
00:31:37,470 --> 00:31:38,500
Ладно, пошли.

410
00:31:38,540 --> 00:31:39,770
Я есть хочу.

411
00:31:39,800 --> 00:31:41,140
Мини-пиццы подойдут?

412
00:31:41,170 --> 00:31:42,570
У нас остались только Делюкс.

413
00:31:42,600 --> 00:31:43,840
Хорошо.

414
00:31:43,870 --> 00:31:46,200
Забавно - я думала, в этом
месяце мы не едим оливки.

415
00:31:57,800 --> 00:32:00,110
Все хорошо.
Выходите.

416
00:32:06,500 --> 00:32:08,270
Выходите, девочки, быстрее.
Пошли.

417
00:32:11,600 --> 00:32:13,240
Всем назад, отойдите!

418
00:32:15,140 --> 00:32:16,240
Берегите глаза.

419
00:32:20,770 --> 00:32:23,140
Вот. Возьми.

420
00:32:25,070 --> 00:32:26,070
Хорошо.

421
00:32:26,100 --> 00:32:27,770
Так, Бен. Давай.

422
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
Сначала он.

423
00:32:28,840 --> 00:32:31,040
Эй, Дин. Еще есть мать.

424
00:32:31,070 --> 00:32:32,100
Мамаша-подменыш?

425
00:32:32,140 --> 00:32:33,740
Надо скорее уводить детей.

426
00:32:34,070 --> 00:32:35,640
Вон там, вон там, еще одна.

427
00:32:35,670 --> 00:32:37,600
Надо сломать замок.

428
00:32:37,640 --> 00:32:41,770
Вот зачем они сохранили детям жизнь,
чтобы мамаше было, чем перекусить.

429
00:32:43,229 --> 00:32:44,771
Выходи, я тебя держу.

430
00:32:49,170 --> 00:32:50,540
Что такое, мамочка?

431
00:32:50,570 --> 00:32:52,070
Ты не мой сын.

432
00:32:52,100 --> 00:32:53,770
Нет, это я.
Где Бен?

433
00:32:53,800 --> 00:32:55,640
Я Бен.

434
00:32:55,670 --> 00:32:56,900
Я люблю тебя, мамочка.

435
00:33:10,470 --> 00:33:12,870
Они не хотят, чтоб ты меня
бросала, мамочка.

436
00:33:16,570 --> 00:33:19,270
Мама? Мама?

437
00:33:23,100 --> 00:33:25,270
Впусти меня!

438
00:33:25,300 --> 00:33:26,970
Что ты делаешь?

439
00:33:27,000 --> 00:33:28,540
Впусти меня!

440
00:33:28,570 --> 00:33:31,440
Впусти меня! Впусти меня!
Впусти меня!

441
00:33:55,370 --> 00:33:57,300
Бен, уводи их.

442
00:34:37,310 --> 00:34:38,301
Мама!

443
00:34:51,570 --> 00:34:53,300
Бен?!

444
00:34:53,340 --> 00:34:55,870
Бен!
Детка, ты в порядке?

445
00:34:57,050 --> 00:34:58,520
Все хорошо, мам.

446
00:34:58,550 --> 00:34:59,520
О, Господи.

447
00:35:04,790 --> 00:35:05,920
Что, черт возьми, произошло?

448
00:35:05,950 --> 00:35:08,020
Если захочешь, я все объясню,

449
00:35:08,050 --> 00:35:09,790
но поверь, лучше тебе
этого не знать.

450
00:35:09,820 --> 00:35:13,250
Главное, что Бен цел и невредим.

451
00:35:13,290 --> 00:35:15,020
Спасибо.

452
00:35:17,620 --> 00:35:18,790
Спасибо.

453
00:35:22,290 --> 00:35:23,920
Поболтайте там немного...

454
00:35:25,350 --> 00:35:26,390
Заходи.

455
00:35:35,450 --> 00:35:36,550
Подменыши?

456
00:35:38,650 --> 00:35:40,820
Я никогда не упоминал
о своей работе?

457
00:35:40,850 --> 00:35:42,420
Вот это и есть моя работа.

458
00:35:42,450 --> 00:35:44,490
Лучше бы мне этого не знать.

459
00:35:46,850 --> 00:35:48,420
Думаешь, с ним все будет
хорошо?

460
00:35:48,450 --> 00:35:50,550
С ним будет все просто
отлично.

461
00:35:50,590 --> 00:35:52,720
Ладно, давай начистоту.

462
00:35:52,750 --> 00:35:55,650
Ты на все сто уверена, что
он не мой сын?

463
00:35:55,690 --> 00:35:56,790
Ты не алиментщик.

464
00:35:56,820 --> 00:35:58,790
Я сделала тест, когда он был
еще младенцем.

465
00:35:59,850 --> 00:36:02,750
Я подцепила в баре одного
байкера.

466
00:36:03,990 --> 00:36:06,150
Что? Я просто таяла
от таких...

467
00:36:06,190 --> 00:36:10,290
Кожаная куртка, пара шрамов,
а потом ищи его как ветра в поле.

468
00:36:10,350 --> 00:36:12,950
Да, в те времена, я была еще
той штучкой.

469
00:36:14,490 --> 00:36:16,450
Пока не родился Бен.

470
00:36:17,690 --> 00:36:19,620
Так что, можешь не волноваться.

471
00:36:21,250 --> 00:36:23,190
Хорошо.

472
00:36:30,350 --> 00:36:31,890
Я...

473
00:36:31,920 --> 00:36:33,720
Мне показалось, или ты расстроен.

474
00:36:38,650 --> 00:36:40,650
Не знаю.

475
00:36:40,690 --> 00:36:43,150
Странно. Твоя жизнь.

476
00:36:43,190 --> 00:36:45,550
Этот дом, ребенок.

477
00:36:45,590 --> 00:36:46,890
Этому нет места в моей жизни.

478
00:36:46,920 --> 00:36:48,890
И никогда не будет.

479
00:36:48,920 --> 00:36:52,620
Со мной недавно кое-что
произошло, и...

480
00:36:55,390 --> 00:36:57,750
Короче, в такой ситуации...

481
00:36:57,790 --> 00:36:59,190
начинаешь задумываться...

482
00:36:59,220 --> 00:37:00,590
Однажды меня не станет,

483
00:37:00,620 --> 00:37:04,090
и после меня останется
только машина.

484
00:37:04,120 --> 00:37:06,450
Не знаю.

485
00:37:06,490 --> 00:37:07,920
Может быть, Бен и не твой
ребенок.

486
00:37:07,950 --> 00:37:11,690
Но ты спас ему жизнь.

487
00:37:13,250 --> 00:37:14,920
И это уже немало.

488
00:37:23,690 --> 00:37:26,720
И для протокола:

489
00:37:26,750 --> 00:37:28,150
у тебя классный пацан.

490
00:37:29,720 --> 00:37:32,150
Я бы гордился, будь
он моим сыном.

491
00:37:43,590 --> 00:37:46,020
Слушай, если...

492
00:37:46,050 --> 00:37:49,090
Если когда-нибудь тебя потянет
в наши края, знай...

493
00:37:49,120 --> 00:37:51,050
тебе всегда здесь рады.

494
00:37:55,720 --> 00:37:56,790
Не выйдет.

495
00:37:58,420 --> 00:38:01,850
Работа, дел невпроворот, и...
у меня совсем другая жизнь.

496
00:38:18,490 --> 00:38:21,320
Я хотел кое-что уточнить
у вашего...

497
00:38:21,350 --> 00:38:23,320
у вашего секретаря.

498
00:38:23,350 --> 00:38:27,050
Насчет пожара, произошедшего
24 ноября 2006 года,

499
00:38:27,090 --> 00:38:28,720
в Лоуренсе, штат Канзас.

500
00:38:28,750 --> 00:38:30,550
Его звали Хардекер.

501
00:38:30,590 --> 00:38:32,050
Хорошо, спасибо.

502
00:38:32,090 --> 00:38:33,990
Я хотел выяснить дату смерти.

503
00:38:34,020 --> 00:38:37,050
Это начальник полиции Фил Джонс.
13 июля.

504
00:38:37,090 --> 00:38:39,350
Вы не могли бы глянуть на записи
по Роберту Кемпбеллу?

505
00:38:39,390 --> 00:38:40,950
19 июля, 2001 года.

506
00:38:40,990 --> 00:38:42,350
Мертв по прибытии.

507
00:38:42,390 --> 00:38:44,520
Я ищу причину смерти.

508
00:38:44,550 --> 00:38:46,590
Что-то с сердцем?

509
00:38:46,620 --> 00:38:48,790
Но он же был кардиохирургом,

510
00:38:48,820 --> 00:38:50,520
как он мог не знать
об этом.

511
00:38:50,550 --> 00:38:54,050
Я ищу информацию о смерти
миссис Уоллес.

512
00:38:54,090 --> 00:38:55,320
Две смерти.

513
00:38:55,350 --> 00:38:57,350
А кто второй?

514
00:38:57,390 --> 00:38:58,850
Эд Кэмпбелл.

515
00:38:58,890 --> 00:39:01,650
Кто-нибудь выжил?

516
00:39:01,690 --> 00:39:03,950
Нет, это все, большое спасибо.

517
00:39:08,220 --> 00:39:10,020
О, Боже.

518
00:39:13,120 --> 00:39:17,450
Они все мертвы.

519
00:39:17,490 --> 00:39:19,490
Все мамины друзья.

520
00:39:19,520 --> 00:39:21,520
Ее доктор, ее дядя...

521
00:39:21,550 --> 00:39:23,090
все, кто ее знал.

522
00:39:23,120 --> 00:39:26,050
Планомерно уничтожены
один за другим.

523
00:39:26,090 --> 00:39:30,520
Кто-то проделал адский труд,
чтобы их найти.

524
00:39:32,150 --> 00:39:34,190
Желтоглазый демон.

525
00:39:34,220 --> 00:39:35,620
А тебе какое дело
до всего этого?

526
00:39:35,650 --> 00:39:37,150
Ты следуешь за мной по пятам.

527
00:39:37,190 --> 00:39:39,290
Знаешь обо мне и моей матери
больше, чем я сам.

528
00:39:39,320 --> 00:39:41,120
Я же сказала, я...

529
00:39:41,150 --> 00:39:44,350
Точно, точно, всего лишь охотник.
Обычный охотник.

530
00:39:44,390 --> 00:39:47,590
Который по чистой случайности лучше
меня знает все о моей семье?

531
00:39:49,350 --> 00:39:50,590
Признавайся, кто ты.

532
00:39:50,620 --> 00:39:52,020
Сэм...

533
00:39:52,050 --> 00:39:55,390
Скажи мне, кто ты.

534
00:39:55,420 --> 00:39:56,390
Это неважно.

535
00:39:56,420 --> 00:39:59,020
Скажи мне, кто ты!

536
00:40:03,420 --> 00:40:06,490
Ладно.

537
00:40:08,920 --> 00:40:11,650
Дважды подумай, прежде чем
хвататься за святую воду.

538
00:40:11,690 --> 00:40:12,890
Назови хоть одну причину,
почему нет.

539
00:40:12,920 --> 00:40:14,050
Я хочу помочь тебе, Сэм.

540
00:40:14,090 --> 00:40:15,190
Ты что, измываешься?

541
00:40:15,220 --> 00:40:17,190
Клянусь Богом...

542
00:40:17,220 --> 00:40:18,390
или чем там...

543
00:40:18,420 --> 00:40:19,390
Ты демон!

544
00:40:19,420 --> 00:40:21,090
Не будь расистом.

545
00:40:21,120 --> 00:40:23,750
Я тут, потому что хочу помочь.

546
00:40:23,790 --> 00:40:27,290
И помогу, если ты доверишься
мне.

547
00:40:27,320 --> 00:40:28,820
Довериться тебе?

548
00:40:28,850 --> 00:40:30,120
Сэм, умерь свой пыл.

549
00:40:30,150 --> 00:40:34,300
Давай, рассказывай. Что пытался скрыть
демон всеми этими убийствами?

550
00:40:34,310 --> 00:40:35,020
Понятия не имею.

551
00:40:35,050 --> 00:40:36,120
Что произошло с моей матерью?

552
00:40:36,150 --> 00:40:38,250
Я не в курсе, честно.

553
00:40:38,290 --> 00:40:40,220
Это-то я и пытаюсь
выяснить.

554
00:40:40,250 --> 00:40:42,450
Я знаю только, что все
дело в тебе.

555
00:40:42,490 --> 00:40:44,050
Что?

556
00:40:45,490 --> 00:40:46,750
Разве ты не понимаешь, Сэм?

557
00:40:46,790 --> 00:40:48,250
Все дело в тебе.

558
00:40:48,290 --> 00:40:50,820
То, что случилось с твоей матерью,
с ее друзьями...

559
00:40:50,850 --> 00:40:52,950
Кто-то пытается скрыть, что сделал
с тобой Желтоглазый.

560
00:40:52,990 --> 00:40:54,890
А я хочу помочь тебе все
прояснить.

561
00:40:54,920 --> 00:40:56,320
С какой радости ты решила
мне помочь?

562
00:40:56,350 --> 00:40:57,890
У меня в этом деле свой
интерес.

563
00:40:57,920 --> 00:41:00,020
Не равняй всех демонов под одну
гребенку, Сэм.

564
00:41:00,050 --> 00:41:02,820
Не все мы преследуем
одну и ту же цель.

565
00:41:02,850 --> 00:41:06,290
Я? Хочу лишь помогать тебе время
от времени.

566
00:41:06,320 --> 00:41:07,420
Вот и все.

567
00:41:10,990 --> 00:41:15,890
А если ты будешь паинькой, то у меня
для тебя кое-что имеется.

568
00:41:15,920 --> 00:41:17,790
Ну и что ты можешь
мне предложить...

569
00:41:17,820 --> 00:41:19,650
Я могу помочь спасти твоего
брата.

570
00:41:23,651 --> 00:41:28,651
© 2007 FarGate.ru

