1
00:00:01,492 --> 00:00:02,054
ТОГДА

2
00:00:02,525 --> 00:00:04,091
Великая Титания,

3
00:00:04,093 --> 00:00:06,994
повелеваю тебе, унеси мои глаза на крыльях своих...

4
00:00:06,996 --> 00:00:08,595
- Колдовской узелок.
- Значит, это ведьмы?

5
00:00:08,597 --> 00:00:11,064
Да. Это старая-престарая чёрная магия.

6
00:00:11,066 --> 00:00:13,133
Мы пришли за ведьмой. Ровеной.

7
00:00:13,135 --> 00:00:14,002
Маменька?

8
00:00:14,057 --> 00:00:16,815
Ты умудрилась пропадать целых три сотни лет.

9
00:00:16,839 --> 00:00:19,840
А потом эти неприятности с великим шабашем.

10
00:00:19,842 --> 00:00:21,775
Это неподобающее место для ребёнка!

11
00:00:21,777 --> 00:00:23,777
- Что он украл?
- Арахисовое масло и хлеб.

12
00:00:23,779 --> 00:00:24,880
Они оправили меня в приют.

13
00:00:24,943 --> 00:00:27,224
Научить тебя дисциплине и ответственности, Дин.

14
00:00:27,239 --> 00:00:28,549
Уберечь от неприятностей.

15
00:00:28,551 --> 00:00:30,617
- Это Каин.
- Ты про Каина и Авеля?

16
00:00:30,619 --> 00:00:32,953
Люцифер собирался превратить моего брата в свою зверушку.

17
00:00:32,955 --> 00:00:34,021
И я пошёл на сделку...

18
00:00:34,023 --> 00:00:35,222
Чёрт, это Печать Каина.

19
00:00:35,224 --> 00:00:37,024
Я стал солдатом Ада..

20
00:00:37,026 --> 00:00:38,926
Я передам тебе Печать, Дин,
если ты этого хочешь.

21
00:00:38,928 --> 00:00:42,062
Но знай, что с Печатью придёт тяжкое бремя.

22
00:00:42,064 --> 00:00:43,897
Что за чёрт?
Чарли?

23
00:00:43,899 --> 00:00:45,404
Мы ещё физически связаны.

24
00:00:45,427 --> 00:00:47,639
Больно ей - больно мне.

25
00:00:48,204 --> 00:00:49,269
Ох.

26
00:00:49,672 --> 00:00:50,737
(кричит)

27
00:00:51,608 --> 00:00:52,896
Дин!

28
00:00:53,976 --> 00:00:54,675
Прости меня, девочка.

29
00:00:54,677 --> 00:00:56,410
Я прощаю тебя, Дин.

30
00:00:56,412 --> 00:00:57,945
Порядок?

31
00:00:59,004 --> 00:00:59,976
Нет.

32
00:01:07,888 --> 00:01:08,388
ТЕПЕРЬ

33
00:01:12,727 --> 00:01:14,547
ПЕНДЛТОН, ОРЕГОН

34
00:01:14,642 --> 00:01:15,798
Ничего я не брал!

35
00:01:15,898 --> 00:01:18,398
Это не я, мужик! Я ничего не брал!

36
00:01:18,400 --> 00:01:19,985
Приходишь сюда, воруешь у меня!

37
00:01:19,986 --> 00:01:20,634
Это не я!

38
00:01:20,635 --> 00:01:23,095
Где мои деньги?
Где мой деньги?!

39
00:01:23,236 --> 00:01:24,610
Верни мои деньги!

40
00:01:27,042 --> 00:01:28,976
Мамой клянусь, Джей Пи,

41
00:01:29,180 --> 00:01:32,079
увижу тебя здесь ещё раз...

42
00:01:32,081 --> 00:01:33,747
прикончу.

43
00:01:34,377 --> 00:01:35,736
Чёрта с два.

44
00:01:35,853 --> 00:01:38,254
Мы в Америке. Здесь нельзя взять и...

45
00:01:44,460 --> 00:01:46,326
Чего уставился?

46
00:02:11,661 --> 00:02:14,328
(кричит)

47
00:02:36,612 --> 00:02:42,538
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК"

48
00:02:50,597 --> 00:02:53,894
Когда Каин убил Авеля, он превратился в демона.

49
00:02:55,097 --> 00:02:58,265
Я почувствовал связь с тобой с самого начала.

50
00:02:58,267 --> 00:03:00,721
Мы с тобой очень похожи.

51
00:03:01,284 --> 00:03:04,456
Я передам тебе Печать, Дин, если ты и правда того хочешь.

52
00:03:05,841 --> 00:03:08,909
Когда я убиваю, я убиваю за дело.

53
00:03:08,911 --> 00:03:10,163
Я не такой как Каин.

54
00:03:11,347 --> 00:03:15,015
Почему ты сопротивляешься своей натуре?

55
00:03:15,017 --> 00:03:19,886
ПОРОЙ Я СИЖУ, ГЛЯДЯ НА ДОЖДЬ,

56
00:03:19,888 --> 00:03:24,224
ДОЖДЬ ВЕДЬ НЕСЕТ ЛИШЬ ПЕЧАЛЬ?

57
00:03:24,226 --> 00:03:28,862
УВИЖУ ЛИ Я СНОВА СВОЙ ДОМ,

58
00:03:28,864 --> 00:03:33,233
БУДЕТ ЛИ ЗАВТРА СОЛНЦЕ?

59
00:03:33,235 --> 00:03:38,005
ВРЕМЯ БЕЖИТ, Я СТАЛ СТАРШЕ НА ДЕНЬ,

60
00:03:38,007 --> 00:03:42,409
ПРОСТО ЖИВУ ИЗО ДНЯ В ДЕНЬ,

61
00:03:42,411 --> 00:03:47,214
ПЕПЕЛ К ПЕПЛУ, А ДОЖДЬ ХОЛОДНЕЙ,

62
00:03:47,216 --> 00:03:53,520
ЧТО БУДЕТ ЗАВТРА, ВСЕ ПЕПЕЛ, ДОЖДЬ И Я

63
00:03:57,626 --> 00:03:59,430
- Салют.
- Салют.

64
00:04:02,564 --> 00:04:04,063
Нашёл дело.

65
00:04:04,833 --> 00:04:08,268
Похоже, кто-то забирает людей

66
00:04:08,270 --> 00:04:10,447
оставляя одну одежду.

67
00:04:10,989 --> 00:04:13,890
Хм. Наконец, наше шоу получило взрослый рейтинг.

68
00:04:16,145 --> 00:04:17,525
Ладно.

69
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
Может, проверишь?
Я останусь здесь - держать оборону.

70
00:04:21,454 --> 00:04:24,322
Дин, ты уже неделю не выходил из бункера.

71
00:04:28,040 --> 00:04:28,955
И что?

72
00:04:29,019 --> 00:04:32,320
А то, что ты не можешь до конца жизни

73
00:04:32,337 --> 00:04:34,290
запереться в этой комнате.

74
00:04:34,700 --> 00:04:36,767
Даже не знаю, у меня тут и охрана, и койка.

75
00:04:37,066 --> 00:04:37,991
Могло быть хуже.

76
00:04:38,014 --> 00:04:39,308
Я знаю, ты переживаешь из-за Печати.

77
00:04:39,323 --> 00:04:41,661
Да, Сэм, переживаю.

78
00:04:43,505 --> 00:04:44,965
То, что я сотворил с Чарли...

79
00:04:44,966 --> 00:04:46,357
Чарли тебя простила.

80
00:04:47,299 --> 00:04:48,799
Может, уже простишь себя?

81
00:04:51,108 --> 00:04:53,224
Если б всё было так просто.

82
00:04:53,535 --> 00:04:55,201
Да, понимаю,

83
00:04:55,484 --> 00:04:57,684
но сидя здесь взаперти, на полу

84
00:04:57,686 --> 00:04:59,609
перечитывая одни и те же книги по кругу,

85
00:04:59,610 --> 00:05:00,891
ты себе не поможешь.

86
00:05:01,291 --> 00:05:03,687
Тебе нужно вернуться в строй для твоего же блага.

87
00:05:04,869 --> 00:05:06,999
Ты всё преодолеешь, Дин.

88
00:05:08,389 --> 00:05:09,546
Ты правда в это веришь?

89
00:05:09,585 --> 00:05:11,385
Да, чёрт подери, верю.

90
00:05:12,823 --> 00:05:15,969
В двенадцать ты верил в пасхального кролика.

91
00:05:16,385 --> 00:05:18,152
Нет, не верил.

92
00:05:20,676 --> 00:05:22,275
Ладно, мне было одиннадцать.

93
00:05:22,277 --> 00:05:23,823
С половиной.

94
00:05:24,213 --> 00:05:25,987
С половиной. Мда.

95
00:05:26,448 --> 00:05:27,948
(вздыхает)

96
00:05:31,587 --> 00:05:33,253
И что?

97
00:05:37,760 --> 00:05:39,159
Ладно.

98
00:05:43,532 --> 00:05:46,428
А потом.. потом.. потом был яркий свет,

99
00:05:46,458 --> 00:05:48,915
и.. бах! Чувак просто пропал.

100
00:05:49,238 --> 00:05:51,204
Не осталось ничего, кроме, э-э...

101
00:05:51,206 --> 00:05:53,974
Дешёвого костюма и пары кед?

102
00:05:54,810 --> 00:05:56,610
Именно так.

103
00:05:57,946 --> 00:05:59,079
Больше никого не видели?

104
00:05:59,081 --> 00:06:00,380
Никак нет, офицер.

105
00:06:00,382 --> 00:06:02,249
А не было холодно?

106
00:06:02,251 --> 00:06:04,484
Тухлыми яйцами не пахло?

107
00:06:04,486 --> 00:06:05,986
Что?

108
00:06:05,988 --> 00:06:08,655
Да, нет. Э-э...

109
00:06:08,657 --> 00:06:10,223
Однако, пахло цветами.

110
00:06:10,873 --> 00:06:14,044
Пахло цветами?
Какими цветами?

111
00:06:15,998 --> 00:06:17,297
Цветочными цветами.

112
00:06:17,299 --> 00:06:19,099
Цветочными цветами.

113
00:06:20,009 --> 00:06:21,641
Слушайте.

114
00:06:22,655 --> 00:06:26,836
Мы ведь знаем, что здесь происходит, да?

115
00:06:26,975 --> 00:06:28,742
Не говори.

116
00:06:28,744 --> 00:06:30,076
Пришельцы.

117
00:06:30,078 --> 00:06:31,171
Он сказал.

118
00:06:31,203 --> 00:06:31,826
Да, сказал.

119
00:06:31,956 --> 00:06:33,189
Чувака забрали.

120
00:06:33,816 --> 00:06:35,965
Поверьте, я знаю.

121
00:06:36,168 --> 00:06:40,157
В мае 2003 эти твари схватили меня

122
00:06:40,222 --> 00:06:42,949
- и зондировали со всех сторон.
- Хорошо.

123
00:06:43,372 --> 00:06:45,170
- Спасибо за беспокойство.
- Везде-везде зондировали.

124
00:06:45,343 --> 00:06:47,043
- Именно что - везде.
- Пока-пока.

125
00:06:47,170 --> 00:06:49,263
Ну, понеслась душа в рай.

126
00:06:49,287 --> 00:06:50,464
Да.

127
00:06:50,465 --> 00:06:53,133
Холодных зон не было - значит, не призрак.

128
00:06:53,135 --> 00:06:54,568
Серы нет - значит, не демоны,

129
00:06:54,570 --> 00:06:56,169
и что остаётся?

130
00:06:56,171 --> 00:06:58,271
Пара зелёных человечков и ведро любриканта?

131
00:06:58,273 --> 00:06:59,708
Или эльфы.

132
00:06:59,793 --> 00:07:01,538
Или.. ангелы.

133
00:07:01,712 --> 00:07:03,278
Фу, уж лучше зелёные человечки.

134
00:07:03,445 --> 00:07:05,245
Ладно, я пошарю в доме Джей Пи.

135
00:07:05,247 --> 00:07:07,047
А ты поспрашивай в баре.

136
00:07:09,151 --> 00:07:10,523
Впрочем, знаешь, что?

137
00:07:10,812 --> 00:07:12,040
Можно не разделяться.

138
00:07:12,487 --> 00:07:14,020
Нет, нет, нет. Ничего.

139
00:07:14,022 --> 00:07:16,223
Я смогу опросить местных.

140
00:07:16,225 --> 00:07:19,159
- Уверен?
- Да, это же кабак.

141
00:07:19,161 --> 00:07:21,895
Моя привычная среда, хм?

142
00:07:22,307 --> 00:07:23,862
Ладно. Добро.

143
00:07:24,046 --> 00:07:25,712
Славно.

144
00:07:41,516 --> 00:07:42,849
Что заказываем?

145
00:07:42,851 --> 00:07:44,451
(вздыхает)

146
00:07:44,630 --> 00:07:46,846
К чёрту. Надо верить в себя.

147
00:07:47,356 --> 00:07:48,588
Маладца.

148
00:07:48,590 --> 00:07:51,324
Что-нибудь тёмное и крепкое.

149
00:07:54,296 --> 00:07:56,863
А вы знали пропавшего парня - Джей Пи?

150
00:07:58,433 --> 00:08:00,367
А вы кто?

151
00:08:00,369 --> 00:08:02,068
Его старый приятель.

152
00:08:02,070 --> 00:08:04,578
Мне, конечно, жаль, что с ним это случилось.

153
00:08:05,233 --> 00:08:08,234
Но...
он забулдыга.

154
00:08:08,510 --> 00:08:11,945
Тем вечером я вышиб его отсюда -

155
00:08:11,947 --> 00:08:13,513
он спёр мои чаевые.

156
00:08:13,515 --> 00:08:16,082
В том, что случилось с Джей Пи...

157
00:08:16,084 --> 00:08:18,151
он сам виноват.

158
00:08:18,153 --> 00:08:19,719
О, как.

159
00:08:45,547 --> 00:08:46,980
Джей Пи не был плохим.

160
00:08:48,483 --> 00:08:49,783
Вы его знали?

161
00:08:49,785 --> 00:08:52,953
Не на ты, но знала.

162
00:08:53,534 --> 00:08:55,402
Я ничего такого не говорю,

163
00:08:55,438 --> 00:08:57,347
я у него и подержанную машину бы не купила.

164
00:08:57,559 --> 00:08:58,658
(усмехается)

165
00:08:58,660 --> 00:08:59,859
Но он был безобидный.

166
00:08:59,861 --> 00:09:02,395
Ну, и что с ним не так?

167
00:09:02,397 --> 00:09:04,379
(усмехается) Да всё.

168
00:09:04,935 --> 00:09:07,602
Если вы заливаете глаза здесь при свете дня,

169
00:09:07,761 --> 00:09:09,861
значит у вас в жизни полный песец.

170
00:09:09,925 --> 00:09:11,892
Поверьте.

171
00:09:15,585 --> 00:09:16,718
Я Дин.

172
00:09:16,979 --> 00:09:18,278
Тина.

173
00:09:22,191 --> 00:09:23,824
На здоровье.

174
00:09:24,186 --> 00:09:27,687
(смеётся) Откуда ты знаешь мотель "Роял" в Скрэнтоне?

175
00:09:27,689 --> 00:09:30,323
Мы с отцом и братом неделю пережидали там снежные заносы.

176
00:09:30,325 --> 00:09:35,161
Ну, я кантовалась там три месяца,

177
00:09:35,163 --> 00:09:37,263
когда отец пропил все наши деньги.

178
00:09:37,265 --> 00:09:41,435
Питались рисом и тик-таком, пока нас не вышвырнули.

179
00:09:41,837 --> 00:09:43,103
Славные деньки.

180
00:09:43,105 --> 00:09:44,493
(усмехается)

181
00:09:44,587 --> 00:09:45,820
Мой отец пропадал на работе,

182
00:09:45,845 --> 00:09:47,512
мне приходилось выдумывать сто и один способ

183
00:09:47,561 --> 00:09:48,827
как приготовить макароны с сыром.

184
00:09:49,111 --> 00:09:50,443
- Серьёзно?
- О, да.

185
00:09:50,445 --> 00:09:52,545
Плюс кетчуп как заправка,

186
00:09:52,547 --> 00:09:54,781
тунец, сосиска

187
00:09:54,783 --> 00:09:56,583
и воздушный зефирчик.

188
00:09:56,585 --> 00:09:58,318
Фу!
Какая гадость.

189
00:09:58,320 --> 00:10:00,153
Да, а вот мой брат считал это экзотическим блюдом.

190
00:10:00,155 --> 00:10:01,988
(смеётся)

191
00:10:01,990 --> 00:10:04,691
Ну, выпьем за паршивое детство.

192
00:10:05,161 --> 00:10:06,744
Ну, ладно.

193
00:10:09,731 --> 00:10:11,398
(прокашливается)

194
00:10:11,400 --> 00:10:12,799
Ох.

195
00:10:12,801 --> 00:10:15,535
О, прости.

196
00:10:15,537 --> 00:10:17,003
Мне пора.

197
00:10:17,005 --> 00:10:19,039
Э-э...

198
00:10:19,365 --> 00:10:20,726
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
СЭМ

199
00:10:22,560 --> 00:10:24,896
Пока ты не влюбился в меня безответно.

200
00:10:25,630 --> 00:10:27,180
Ты как, молодцом?

201
00:10:27,182 --> 00:10:29,049
Как всегда.

202
00:10:32,187 --> 00:10:33,776
- Как делишки?
- Неважно.

203
00:10:34,057 --> 00:10:36,695
Оказывается, Джей Пи выселяли через три дня.

204
00:10:36,892 --> 00:10:40,573
Его домовладелец жаловался,
что тот круглые сутки крутил Нила Даймонда,

205
00:10:40,574 --> 00:10:42,273
а в его ванной - цитирую:

206
00:10:42,482 --> 00:10:44,449
"как у дьявола в заднице".

207
00:10:44,850 --> 00:10:46,564
Очень живописно.

208
00:10:46,679 --> 00:10:49,213
И точно. Я там был.

209
00:10:49,254 --> 00:10:50,753
Ты видел Джона или...

210
00:10:50,842 --> 00:10:52,108
Молчи.

211
00:10:52,407 --> 00:10:54,040
А ты что-то нашёл?

212
00:10:54,042 --> 00:10:55,375
Да.

213
00:10:55,377 --> 00:10:58,796
Да, вискарь и круглый ноль.

214
00:10:59,031 --> 00:11:00,480
Даже не знаю, старик.

215
00:11:00,482 --> 00:11:02,248
Думаю, на сегодня уже всё и, э-э...

216
00:11:02,250 --> 00:11:03,683
И что?

217
00:11:04,920 --> 00:11:06,753
Дин? Алло?

218
00:11:07,142 --> 00:11:09,555
Сэмми, кажется, у меня что-то наклюнулось.

219
00:11:17,306 --> 00:11:18,460
Тина?

220
00:11:21,870 --> 00:11:23,803
(Тина кричит)

221
00:11:47,929 --> 00:11:49,562
Ох.

222
00:11:51,600 --> 00:11:53,666
Что за чёрт?

223
00:12:14,704 --> 00:12:17,271
Чёрт подери.

224
00:12:25,332 --> 00:12:27,732
(вздыхает) Серьёзно?

225
00:12:29,543 --> 00:12:32,938
Гах. Серьёзно?

226
00:12:32,940 --> 00:12:35,173
(прокашливается) Эй.

227
00:12:37,557 --> 00:12:39,210
Как тебя зовут?

228
00:12:39,643 --> 00:12:40,745
Дин.

229
00:12:42,049 --> 00:12:44,382
Дин? Это я - Тина.

230
00:12:45,485 --> 00:12:46,647
Что?

231
00:12:47,475 --> 00:12:50,188
Умоляю , скажи, что за фигня тут творится.

232
00:12:50,190 --> 00:12:52,257
Если четно, я пока не знаю.

233
00:12:52,259 --> 00:12:55,226
Я вышла из бара, и вдруг такой...

234
00:12:55,228 --> 00:12:56,962
Свет?
Яркий свет?

235
00:12:56,964 --> 00:12:58,716
Да, я оказалась здесь

236
00:12:58,841 --> 00:13:00,643
и подумала, какой кошмар,

237
00:13:01,501 --> 00:13:03,768
О, Господи, если и ты здесь...

238
00:13:03,911 --> 00:13:05,917
значит, это нереально.
Это не...

239
00:13:06,049 --> 00:13:07,305
Я знаю.
Ты не волнуйся, ладно?

240
00:13:07,307 --> 00:13:08,840
Не волнуйся?
Я, блин, салага,

241
00:13:08,842 --> 00:13:10,976
а у тебя вид, будто тебя выперли из Уан Дирекшен.

242
00:13:10,978 --> 00:13:14,512
И мы заперты в подвале серийного убийцы.

243
00:13:14,514 --> 00:13:16,081
- Я не могу...
- Тина, Тина, просто...

244
00:13:16,083 --> 00:13:19,117
С тобой ничего не случится, слышишь, я не позволю?

245
00:13:21,328 --> 00:13:23,336
Ну, больше ничего.

246
00:13:23,790 --> 00:13:25,390
С ума сойти.

247
00:13:26,047 --> 00:13:27,559
Почему ты спокоен?

248
00:13:27,561 --> 00:13:29,127
(усмехается)

249
00:13:29,129 --> 00:13:30,555
Тренировка.

250
00:13:31,331 --> 00:13:32,731
Кто там с тобой?

251
00:13:34,300 --> 00:13:35,700
Я не уверена.

252
00:13:36,381 --> 00:13:37,620
Он не разговаривает.

253
00:13:40,484 --> 00:13:41,950
Джей Пи?

254
00:14:06,366 --> 00:14:08,762
(кричит) Нет!

255
00:14:08,856 --> 00:14:09,968
Эй.

256
00:14:10,337 --> 00:14:12,137
- (кричит)
- Не надо!

257
00:14:12,139 --> 00:14:13,671
(мычит)

258
00:14:13,673 --> 00:14:16,174
Мы в Америке!
Ты не имеешь права!

259
00:14:17,878 --> 00:14:20,045
Нет!

260
00:14:20,047 --> 00:14:23,381
(неразборчивая речь)

261
00:14:38,198 --> 00:14:39,798
Что там?

262
00:14:59,753 --> 00:15:01,186
Эй, приятель?

263
00:15:02,289 --> 00:15:04,022
Откуда у тебя этот пиджак?

264
00:15:04,539 --> 00:15:05,771
(усмехается)

265
00:15:06,086 --> 00:15:07,920
С Бар Митцвы.

266
00:15:08,295 --> 00:15:09,828
Тогда была волшебная ночь.

267
00:15:09,830 --> 00:15:11,863
Кто бы спорил.

268
00:15:11,865 --> 00:15:13,031
(мычит)

269
00:15:13,033 --> 00:15:14,668
Попробуй ещё раз.

270
00:15:15,669 --> 00:15:17,602
Мусорный бак.

271
00:15:17,604 --> 00:15:19,771
Я нашёл его в мусоре.

272
00:15:19,773 --> 00:15:21,873
Хорошо.

273
00:15:21,875 --> 00:15:23,608
М-м.

274
00:15:30,325 --> 00:15:32,559
Он, наверное, отравленный.

275
00:15:38,725 --> 00:15:40,125
Ага.

276
00:15:40,127 --> 00:15:42,104
Точняк.

277
00:15:45,457 --> 00:15:47,432
Как думаешь, что стало с Джеем Пи?

278
00:15:47,902 --> 00:15:51,437
(вздыхает) Ничего хорошего.

279
00:15:56,700 --> 00:15:57,200
Эх.

280
00:16:08,922 --> 00:16:11,789
Кх.

281
00:16:14,462 --> 00:16:14,962
Ах.

282
00:16:15,406 --> 00:16:17,039
Что ты делаешь?

283
00:16:19,466 --> 00:16:21,466
Пытаюсь выбраться отсюда.

284
00:16:29,008 --> 00:16:31,485
Знаешь, я было подумала,

285
00:16:32,245 --> 00:16:34,245
что ты простой алкаш.

286
00:16:35,797 --> 00:16:37,916
Я предпочитаю назваться дееспособным алкоголиком.

287
00:16:37,918 --> 00:16:40,485
А серьёзно, кто..

288
00:16:40,487 --> 00:16:42,320
Кто ты такой?

289
00:16:42,322 --> 00:16:44,889
(вздыхает)

290
00:16:46,326 --> 00:16:50,495
А это..
чертовски длинная история.

291
00:17:34,777 --> 00:17:35,277
А-ах.

292
00:17:41,214 --> 00:17:44,215
(принюхивается)

293
00:17:44,217 --> 00:17:45,817
Цветы.

294
00:17:45,819 --> 00:17:47,852
Эх.

295
00:17:54,361 --> 00:17:55,760
Оп-па.

296
00:18:01,334 --> 00:18:02,467
Беги.

297
00:18:02,804 --> 00:18:04,203
Что?

298
00:18:06,840 --> 00:18:09,374
Скорей. Я его отвлеку.

299
00:18:10,477 --> 00:18:12,410
К чёрту.
Ты идёшь со мной.

300
00:18:12,412 --> 00:18:14,212
Времени нет. Иди. Приведи помощь.

301
00:18:14,214 --> 00:18:15,580
- Тина...
- Я знаю, ты сможешь.

302
00:18:20,720 --> 00:18:23,054
(кричит)

303
00:18:24,089 --> 00:18:26,090
Помогите!

304
00:18:26,092 --> 00:18:28,192
Помогите, пожалуйста!

305
00:18:28,802 --> 00:18:30,802
Позовите врача!

306
00:18:31,023 --> 00:18:34,125
Мне нужен врач!

307
00:18:35,135 --> 00:18:37,869
(кричит)

308
00:18:38,066 --> 00:18:40,433
Что ты кричишь, девочка?

309
00:18:40,505 --> 00:18:42,371
(всхлипывает)

310
00:18:47,805 --> 00:18:50,148
КОЛДОВСТВО И ОККУЛЬТИЗМ
ТЫСЯЧЕЛИСТНИК

311
00:19:09,662 --> 00:19:10,601
Да?

312
00:19:10,603 --> 00:19:12,170
Салют, Сэмми.

313
00:19:16,676 --> 00:19:18,476
Дин?

314
00:19:24,835 --> 00:19:26,768
М-да.

315
00:19:41,027 --> 00:19:42,027
С-секундочку.

316
00:19:42,145 --> 00:19:44,184
- Т-ты э-э...
- Ага.

317
00:19:45,391 --> 00:19:46,746
Как?

318
00:19:47,090 --> 00:19:48,356
Без понятия.

319
00:19:48,358 --> 00:19:50,825
Какой-то чувак с жуткой рожей, яркий свет.

320
00:19:50,827 --> 00:19:53,695
А потом я очнулся - вылитый Бибер.

321
00:19:54,490 --> 00:19:56,326
Зачем кому-то превращать тебя в...

322
00:19:56,378 --> 00:19:58,111
Не знаю. Мне плевать.

323
00:19:58,512 --> 00:19:59,778
Эй, у нас есть гранаты?

324
00:20:00,070 --> 00:20:00,990
Что?

325
00:20:01,365 --> 00:20:03,161
Не.. стой, стой, стой.
Погоди. А поговорить.

326
00:20:03,163 --> 00:20:05,330
Ты всерьёз, Сэм? Сейчас?

327
00:20:05,434 --> 00:20:07,933
У меня ещё шерсть не растёт,
а девочка умрёт.

328
00:20:08,299 --> 00:20:10,499
Прости, но я не настроен болтать.

329
00:20:10,814 --> 00:20:13,433
Ты просил меня вернуться в строй.

330
00:20:13,626 --> 00:20:15,559
Так вот я вернулся.

331
00:20:15,952 --> 00:20:17,313
Идём.

332
00:20:24,147 --> 00:20:25,380
Эх...

333
00:20:25,562 --> 00:20:27,729
Мэм, я помогу.

334
00:20:33,216 --> 00:20:35,984
Ваш сын такой любезный.

335
00:20:37,488 --> 00:20:38,921
Спасибо.

336
00:20:42,838 --> 00:20:44,671
- Куда мы едем?
- По пути расскажу.

337
00:20:46,572 --> 00:20:48,239
Гах.

338
00:20:48,819 --> 00:20:50,251
Ох.

339
00:20:50,714 --> 00:20:52,915
Так. Так.
Эй, эй, эй, эй.

340
00:20:53,245 --> 00:20:54,674
Постой...
Может, я поведу?

341
00:20:55,190 --> 00:20:56,556
- Да.
- Да.

342
00:20:56,660 --> 00:20:59,160
Так. Сиденье. Сиденье. Ох.

343
00:20:59,385 --> 00:21:00,924
Уф.

344
00:21:08,493 --> 00:21:11,527
Торт. Зачем они дали тебе торт?

345
00:21:11,975 --> 00:21:13,196
Я не знаю.

346
00:21:13,373 --> 00:21:14,839
Он был и не особо вкусный.

347
00:21:14,959 --> 00:21:16,060
Суховат.

348
00:21:16,141 --> 00:21:17,874
(усмехается)

349
00:21:25,121 --> 00:21:26,521
Что?

350
00:21:28,692 --> 00:21:30,091
Ничего.

351
00:21:32,462 --> 00:21:35,797
Ладно, не ничего.
Просто с ума сойти.

352
00:21:35,799 --> 00:21:37,765
Даже для нас, Дин.
Это слишком.

353
00:21:37,767 --> 00:21:40,249
Тебе.. тебе сколько? Четырнадцать?

354
00:21:40,528 --> 00:21:41,861
Как ты себя чувствуешь?

355
00:21:42,309 --> 00:21:43,311
(вздыхает)

356
00:21:43,433 --> 00:21:45,132
Ну, я - это я.

357
00:21:45,408 --> 00:21:49,310
Я - прежний я,
только ребёнок.

358
00:21:49,312 --> 00:21:50,745
Жуть как странно, чувак.

359
00:21:52,282 --> 00:21:54,616
И...

360
00:21:54,618 --> 00:21:56,230
Что?

361
00:21:56,722 --> 00:21:57,816
(вздыхает)

362
00:21:58,522 --> 00:22:00,522
В автобусе по пути в мотель

363
00:22:00,524 --> 00:22:02,156
играла песня Тейлор Свифт,

364
00:22:02,158 --> 00:22:04,075
и, э-э...

365
00:22:04,412 --> 00:22:05,878
Она мне понравилась, Сэм.

366
00:22:06,396 --> 00:22:08,317
Очень понравилась.

367
00:22:10,033 --> 00:22:11,168
Та-ак.

368
00:22:11,195 --> 00:22:14,096
У меня странный голос и девять прыщей,

369
00:22:14,404 --> 00:22:16,104
и я не имею власти над ним.

370
00:22:16,106 --> 00:22:17,749
Он встаёт. И падает. Встаёт без причины.

371
00:22:17,763 --> 00:22:18,882
Так, хватит.
Да, спасибо.

372
00:22:19,115 --> 00:22:21,187
Эм, назовём это половым созреванием.

373
00:22:21,226 --> 00:22:24,161
Да, не везёт.
Опять.

374
00:22:26,419 --> 00:22:29,821
В общем, я проверил проулок,
где на тебя напали,

375
00:22:30,065 --> 00:22:32,031
и нашёл тысячелистник.

376
00:22:32,762 --> 00:22:34,215
Что это значит?

377
00:22:34,247 --> 00:22:35,891
Значит, скорее всего, это ведьма.

378
00:22:35,892 --> 00:22:36,950
Тысячелистник - это цветок,

379
00:22:36,976 --> 00:22:39,408
- который используют в куче заклинаний.
- Так.

380
00:22:39,853 --> 00:22:41,424
У нас ещё осталась в багажнике
та дрянь от ведьм?

381
00:22:41,478 --> 00:22:42,371
Ещё бы.

382
00:22:42,599 --> 00:22:44,681
Мы превратим тебя обратно

383
00:22:44,738 --> 00:22:47,439
и подпалим задницу Сабрины.

384
00:22:52,866 --> 00:22:54,232
Да?

385
00:22:55,717 --> 00:22:57,583
Эх. Кстати говоря.

386
00:22:59,571 --> 00:23:02,305
У этого цирка уродов есть свои плюсы.

387
00:23:05,886 --> 00:23:07,719
Печать пропала.

388
00:23:09,359 --> 00:23:10,592
Как?

389
00:23:10,594 --> 00:23:12,406
Ну, похоже, эта порча

390
00:23:12,424 --> 00:23:14,724
впихнула меня в моё тело,
когда мне было четырнадцать...

391
00:23:14,741 --> 00:23:15,874
Тогда у тебя не было Печати.

392
00:23:16,166 --> 00:23:18,139
Да, и если мы обратим заклинание..

393
00:23:18,211 --> 00:23:20,078
Печать вернётся.

394
00:23:20,205 --> 00:23:21,923
И я о том же.

395
00:23:22,732 --> 00:23:24,132
Так...

396
00:23:27,078 --> 00:23:28,544
Может, не будем.

397
00:23:31,982 --> 00:23:33,958
Погоди. Ты хочешь остаться таким?

398
00:23:33,992 --> 00:23:34,715
Нет.

399
00:23:35,687 --> 00:23:37,754
(вздыхает) Нет, но...

400
00:23:37,850 --> 00:23:40,951
Если выбирать между бешеным монстром,
почти демоном

401
00:23:41,125 --> 00:23:42,991
или подростком? Ну...

402
00:23:43,078 --> 00:23:44,545
Правда?

403
00:23:44,728 --> 00:23:46,992
(вздыхает) Я тоже не в восторге, но...

404
00:23:47,465 --> 00:23:49,198
Сэм, это решение проблемы.

405
00:23:49,599 --> 00:23:51,366
Я всё ещё я.

406
00:23:51,368 --> 00:23:53,368
Я могу охотиться, только

407
00:23:53,370 --> 00:23:56,448
я ещё... зелёный.

408
00:23:57,207 --> 00:24:00,375
Ладно, в чём-то ты прав. В чём-то!

409
00:24:00,377 --> 00:24:01,743
Но, чувак...

410
00:24:01,745 --> 00:24:03,244
Знаю.

411
00:24:06,437 --> 00:24:07,970
Зато есть и польза -

412
00:24:08,175 --> 00:24:09,807
новая печень.

413
00:24:10,286 --> 00:24:12,720
Так что, давай, как
совершим геройский поступок,

414
00:24:12,722 --> 00:24:14,689
устоим ей пробную поездку?

415
00:24:16,259 --> 00:24:17,692
Да, конечно.

416
00:24:18,008 --> 00:24:21,534
То есть... ты можешь пить
больше на целых семь лет?

417
00:24:22,232 --> 00:24:24,089
Не смешно.

418
00:24:24,147 --> 00:24:25,703
- Немного смешно.
- Не смешно.

419
00:24:25,703 --> 00:24:27,270
Да, ну, старик.
Смешно.

420
00:24:42,786 --> 00:24:44,085
Похоже, кто-то дома.

421
00:24:44,087 --> 00:24:46,721
Ладно. Заходим через подвал.

422
00:24:46,723 --> 00:24:48,521
- Сначала вытащим Тину.
- Хорошо.

423
00:25:24,869 --> 00:25:26,402
Ещё открыто.

424
00:25:30,835 --> 00:25:32,267
Тина?

425
00:25:37,040 --> 00:25:38,339
Ладно, идём.

426
00:25:39,309 --> 00:25:41,209
Дин, я туда не пролезу.

427
00:25:41,211 --> 00:25:43,544
Ты такое в первый раз говоришь, да?

428
00:25:44,739 --> 00:25:47,439
Сильно сказано для чувака,
носящего детское бельё.

429
00:25:49,853 --> 00:25:51,753
Ладно, неплохо.

430
00:25:51,755 --> 00:25:53,594
Туда, зайди с той стороны.

431
00:25:53,618 --> 00:25:54,683
Да.

432
00:26:54,651 --> 00:26:56,617
Фух.

433
00:27:13,603 --> 00:27:15,036
(хрипит)

434
00:27:25,771 --> 00:27:27,149
Сидеть!

435
00:27:27,667 --> 00:27:28,633
Где девочка?

436
00:27:29,252 --> 00:27:32,643
Наверху. Жива.

437
00:27:32,686 --> 00:27:35,037
- Что ты сделал с нами?
- Ничего.

438
00:27:36,032 --> 00:27:37,764
Я не колдун.

439
00:27:38,338 --> 00:27:39,970
Я работаю на колдуна.

440
00:27:40,496 --> 00:27:43,364
- Фиговая работа.
- Где он?

441
00:27:44,427 --> 00:27:46,327
Она.

442
00:27:46,618 --> 00:27:50,386
Хуже неё на свете не сыщешь.

443
00:27:50,740 --> 00:27:52,173
Вот как?

444
00:27:53,312 --> 00:27:56,226
Я с ней уже сотни лет.

445
00:27:57,768 --> 00:28:00,421
Она такое творила!

446
00:28:01,305 --> 00:28:03,075
Нас с моей сестрой

447
00:28:03,669 --> 00:28:08,405
она заставляла бить людей, убивать,

448
00:28:09,025 --> 00:28:11,828
а когда мы попытались сбежать,

449
00:28:12,255 --> 00:28:16,734
она поймала нас, пытала меня,

450
00:28:16,764 --> 00:28:20,632
и заставила меня съесть сердце
бедняжки Гретель.

451
00:28:22,098 --> 00:28:25,072
Стой. Ведьма? Гретель?

452
00:28:25,074 --> 00:28:27,441
Ты хочешь сказать, что ты...

453
00:28:27,443 --> 00:28:28,637
Гензель.

454
00:28:29,455 --> 00:28:30,654
Меня зовут Гензель.

455
00:28:31,180 --> 00:28:33,290
Гензель?
И... и Гретель.

456
00:28:33,310 --> 00:28:34,743
Гензель и Гретель - как в сказке.

457
00:28:35,051 --> 00:28:36,417
У Братьев Гримм?

458
00:28:36,480 --> 00:28:38,641
Это не сказка.

459
00:28:38,730 --> 00:28:41,564
Это реальная история.

460
00:28:41,824 --> 00:28:44,358
Просто они приделали счастливый конец.

461
00:28:46,180 --> 00:28:47,580
О, ладно.

462
00:28:47,699 --> 00:28:50,233
Мы поджарим знаменитость. Класс.

463
00:28:50,767 --> 00:28:52,951
Вам её не убить.

464
00:28:53,735 --> 00:28:55,068
Вы просто люди.

465
00:28:56,377 --> 00:28:58,889
Мы не простые люди.

466
00:29:00,677 --> 00:29:01,670
(вздыхает)

467
00:29:01,931 --> 00:29:03,163
Мы охотники.

468
00:29:03,579 --> 00:29:05,068
Ах.

469
00:29:06,004 --> 00:29:07,604
Я помогу вам.

470
00:29:08,950 --> 00:29:11,550
Поможешь?
Тебе это зачем?

471
00:29:12,388 --> 00:29:15,726
Если вы хотите поджарить
засахаренную тварь,

472
00:29:16,127 --> 00:29:17,860
я с вами.

473
00:29:18,261 --> 00:29:20,273
Хочешь помочь?

474
00:29:21,965 --> 00:29:23,898
Скажи, как превратить его обратно.

475
00:29:23,900 --> 00:29:25,466
Сэм, это потом.

476
00:29:25,759 --> 00:29:27,559
Говори, как!

477
00:29:28,304 --> 00:29:31,906
Мой колдовской мешочек

478
00:29:32,860 --> 00:29:34,694
может снять порчу.

479
00:29:35,204 --> 00:29:39,139
Сожми его, и он вернёт
твой настоящий возраст.

480
00:29:45,588 --> 00:29:50,148
Когда мы прикончим ведьму,
я дам тебе лекарство.

481
00:29:51,258 --> 00:29:53,017
По рукам?

482
00:30:08,611 --> 00:30:11,331
У твоего друга, Джея Пи,
мясца на костях маловато.

483
00:30:11,422 --> 00:30:12,182
(усмехается)

484
00:30:12,201 --> 00:30:15,803
У хорошей кухарки любой продукт хорош.

485
00:30:19,155 --> 00:30:20,888
(швыркает)

486
00:30:20,890 --> 00:30:22,990
М-м.

487
00:30:22,992 --> 00:30:25,630
Ох. Вундербар.

488
00:30:27,163 --> 00:30:28,629
(хихикает)

489
00:30:30,262 --> 00:30:32,222
Не волнуйся, либхен.

490
00:30:32,286 --> 00:30:34,386
Для супа ты слишком хороша.

491
00:30:34,584 --> 00:30:39,020
Думаю, покрыть тебя
сладкой глазурью с чили

492
00:30:39,052 --> 00:30:41,652
и хорошенько поджарить в печи.

493
00:30:41,944 --> 00:30:44,011
И яблоко в рот.

494
00:30:44,013 --> 00:30:45,446
(хихикает)

495
00:31:07,637 --> 00:31:09,203
Гензель.

496
00:31:09,205 --> 00:31:11,372
И друзья.

497
00:31:11,374 --> 00:31:14,508
Наш пропавший ягнёнок.

498
00:31:14,510 --> 00:31:17,778
А я уж думала, придётся тебя искать.

499
00:31:17,780 --> 00:31:20,766
Может, даже придётся покинуть
этот милый домик.

500
00:31:20,962 --> 00:31:24,508
Я даже не мечтала,
что у тебя хватит глупости вернуться.

501
00:31:24,555 --> 00:31:25,103
(усмехается)

502
00:31:25,160 --> 00:31:28,061
Гензель, разберись с ними.

503
00:31:29,500 --> 00:31:31,101
Да, он от тебя не особо фанатеет.

504
00:31:31,365 --> 00:31:33,646
Может, не стоило заставлять его
лопать собственную сестру.

505
00:31:36,806 --> 00:31:41,342
Я никогда не заставляла Гензеля.

506
00:31:43,439 --> 00:31:45,039
Проклятье!

507
00:31:45,159 --> 00:31:46,559
Они охотники!

508
00:31:47,027 --> 00:31:49,227
Румпатур!

509
00:32:01,609 --> 00:32:05,478
Такс... кто здесь голодный?

510
00:32:12,156 --> 00:32:13,723
Не двигайся.

511
00:32:17,060 --> 00:32:19,727
Ох. Тощенький.

512
00:32:19,776 --> 00:32:21,242
Придётся тебя подкормить.

513
00:32:21,369 --> 00:32:22,391
Не трогай меня.

514
00:32:22,438 --> 00:32:23,833
О, я ещё не то с тобой сделаю.

515
00:32:24,303 --> 00:32:25,569
Дети.

516
00:32:25,609 --> 00:32:28,891
Они такие миленькие и невинненькие.

517
00:32:29,607 --> 00:32:31,307
И вкусненькие.

518
00:32:31,309 --> 00:32:33,242
Увидишь.

519
00:32:33,244 --> 00:32:37,213
(хихикает) Когда я его приготовлю,
я дам тебе кусочек.

520
00:32:37,215 --> 00:32:40,216
Если тебе так нравятся дети,
почему ты не воруешь детей?

521
00:32:40,616 --> 00:32:42,482
К чему этот Фонтан Юности?

522
00:32:42,521 --> 00:32:46,708
Хм, в прежние времена,
если пропадал ребёнок - фе...

523
00:32:47,325 --> 00:32:49,116
Юные постоянно погибали.

524
00:32:49,382 --> 00:32:53,918
А теперь с вашей Жёлтой тревогой
и молочными картонками,

525
00:32:54,004 --> 00:32:57,982
разделаешь одного спиногрыза,
и люди приходят в ярость.

526
00:32:58,209 --> 00:32:59,602
Да, виноват Обама.

527
00:33:00,228 --> 00:33:02,061
Приходится импровизировать.

528
00:33:02,227 --> 00:33:05,862
Беру взрослого, которого никто не хватится,
и возвращаю ему юность.

529
00:33:06,056 --> 00:33:07,443
А потом поджариваешь.

530
00:33:07,445 --> 00:33:10,679
Только так можно поесть спокойно.

531
00:33:16,180 --> 00:33:17,913
Так, оно того стоит?

532
00:33:18,921 --> 00:33:21,522
Говорят, что люди на вкус как курятина.

533
00:33:21,578 --> 00:33:22,311
Чуть-чуть.

534
00:33:22,428 --> 00:33:27,139
Европейские дети раскованнее, храбрее.

535
00:33:27,749 --> 00:33:31,517
Зато американские - ох, просто чудо.

536
00:33:31,934 --> 00:33:33,768
Они толще.

537
00:33:33,770 --> 00:33:37,967
Мясо прямо мраморное - чисто масло.

538
00:33:38,058 --> 00:33:39,925
Хочется ещё и ещё.

539
00:33:40,137 --> 00:33:41,603
М-м. Супер.

540
00:33:41,762 --> 00:33:43,559
Нет! Я в восторге.

541
00:33:43,625 --> 00:33:45,725
Я впервые в вашей стране,

542
00:33:45,814 --> 00:33:48,982
и, скажу я, Господи,
благослови Америку.

543
00:33:49,539 --> 00:33:52,173
- Ох, так вы туристка.
- Нет.

544
00:33:52,670 --> 00:33:54,270
Я здесь по делу, а не забавы ради.

545
00:33:54,654 --> 00:33:56,554
Одна знакомая причинила неприятности,

546
00:33:56,588 --> 00:33:58,654
и великий шабаш попросил меня
разобраться с ней.

547
00:33:59,207 --> 00:34:01,273
Глупышка Ровена.

548
00:34:04,791 --> 00:34:06,657
Стойте. Ровена?

549
00:34:08,828 --> 00:34:11,562
С рыжей шевелюрой и слабостью
к шикарным отелям?

550
00:34:12,775 --> 00:34:15,242
Откуда ты это знаешь?

551
00:34:17,480 --> 00:34:19,764
(хрипят)

552
00:34:20,450 --> 00:34:23,350
А-а!

553
00:34:43,826 --> 00:34:46,593
А теперь ты сгоришь!

554
00:34:48,835 --> 00:34:50,602
Сидеть, парень.

555
00:34:53,952 --> 00:34:55,585
Обрати его!

556
00:34:56,056 --> 00:34:57,455
(усмехается)

557
00:35:04,961 --> 00:35:06,927
Какого чёрта?

558
00:35:14,058 --> 00:35:16,458
(кричат)

559
00:35:17,454 --> 00:35:19,554
О-ох.

560
00:35:23,045 --> 00:35:25,312
(шипит)

561
00:35:25,442 --> 00:35:26,908
Нет!

562
00:35:35,309 --> 00:35:38,644
(кричит)

563
00:35:58,238 --> 00:36:00,289
С ума сойти.

564
00:36:00,363 --> 00:36:02,813
Просто... спятить можно.

565
00:36:04,182 --> 00:36:05,915
Вы всё время этим занимаетесь?

566
00:36:05,994 --> 00:36:07,641
- Постоянно.
- Нет, не всё время.

567
00:36:08,921 --> 00:36:09,854
Так...

568
00:36:10,739 --> 00:36:13,139
Ты можешь превратить меня обратно?

569
00:36:16,177 --> 00:36:18,122
Колдовской узелок сгорел в пламени.

570
00:36:19,296 --> 00:36:20,729
Прости, Тина.

571
00:36:22,589 --> 00:36:25,556
Возможно, мы сможем сами
приготовить обратное заклинание.

572
00:36:34,826 --> 00:36:36,893
Или нет.

573
00:36:37,941 --> 00:36:40,208
Повтори?

574
00:36:42,626 --> 00:36:45,447
У меня было три мужа,

575
00:36:46,317 --> 00:36:48,197
50 штук долгов,

576
00:36:48,658 --> 00:36:50,572
и больше ничего.

577
00:36:51,072 --> 00:36:54,741
Я была...
дерьмовой взрослой.

578
00:36:58,077 --> 00:36:59,901
Может, в этот раз получится лучше.

579
00:37:00,140 --> 00:37:03,385
Уеду из города, начну всё заново.

580
00:37:04,447 --> 00:37:06,447
Это мой второй шанс.

581
00:37:07,051 --> 00:37:09,552
Все хотят получить второй шанс, правда?

582
00:37:15,050 --> 00:37:16,850
Ты будешь молодцОм?

583
00:37:17,250 --> 00:37:21,152
Я уже говорила, - как всегда.

584
00:37:23,372 --> 00:37:25,706
Может, тебя подвезти куда-нибудь?

585
00:37:29,599 --> 00:37:31,833
Верни ключи.

586
00:37:36,991 --> 00:37:39,524
На, возьми.
Это вся наша наличка.

587
00:37:39,565 --> 00:37:42,266
Спасибо за всё.

588
00:37:43,051 --> 00:37:44,551
Будь осторожна, слышишь?

589
00:37:44,951 --> 00:37:46,179
Буду.

590
00:37:48,945 --> 00:37:53,381
Эй, у нас всегда будет
мотель "Роял", да?

591
00:38:01,929 --> 00:38:03,862
Так...

592
00:38:04,012 --> 00:38:05,679
Великий шабаш.

593
00:38:05,799 --> 00:38:07,246
Есть идеи?

594
00:38:07,437 --> 00:38:09,204
Ничего хорошего.

595
00:38:09,292 --> 00:38:12,259
Название как у группы металлистов
из восьмидесятых.

596
00:38:12,434 --> 00:38:14,535
Помнишь, налаченный хаер, тени на глазах,

597
00:38:14,537 --> 00:38:16,270
расчёски.

598
00:38:18,140 --> 00:38:19,840
Не? Не помнишь?

599
00:38:19,842 --> 00:38:22,142
Да ну, старик. Весь мир таких знает.

600
00:38:22,144 --> 00:38:23,877
Она вернулась?

601
00:38:31,353 --> 00:38:33,287
Я знаю, что ты скажешь.

602
00:38:33,289 --> 00:38:34,254
Но ты был в беде.

603
00:38:34,256 --> 00:38:35,455
Знаю. Я знаю.

604
00:38:35,457 --> 00:38:37,758
Ты спас меня и спас Тину.

605
00:38:37,760 --> 00:38:41,528
Ты поступил как Дин Винчестер.

606
00:38:44,767 --> 00:38:46,300
Спасибо.

607
00:38:48,070 --> 00:38:49,703
Не за что.

608
00:38:49,705 --> 00:38:51,939
Старик,

609
00:38:51,941 --> 00:38:54,508
хочу ли я, чтобы Печать пропала?

610
00:38:54,510 --> 00:38:55,542
Да, конечно.

611
00:38:55,544 --> 00:38:57,583
Безусловно, хочу, но...

612
00:38:59,381 --> 00:39:00,747
Я хотел тебя вернуть.

613
00:39:00,749 --> 00:39:02,916
А вот ты вернулся

614
00:39:02,918 --> 00:39:05,986
и не стал Халком, так что...

615
00:39:05,988 --> 00:39:07,788
Значит, мы победили.

616
00:39:08,496 --> 00:39:10,624
А, что касается остального -

617
00:39:10,626 --> 00:39:13,260
Печати и прочего...

618
00:39:15,564 --> 00:39:17,598
мы разберёмся.

619
00:39:17,600 --> 00:39:18,640
Как всегда.

620
00:39:19,726 --> 00:39:21,398
Чертовски верно.

621
00:39:22,578 --> 00:39:24,278
Едем отсюда.

622
00:39:31,034 --> 00:39:33,735
(кряхтит)

623
00:39:34,808 --> 00:39:35,928
Ох.

624
00:39:37,019 --> 00:39:38,318
Я вернулся, детка.

625
00:40:04,376 --> 00:40:10,876
Перевод субтитров выполнила Злюка.