1
00:00:01,523 --> 00:00:02,023
ТОГДА

2
00:00:02,622 --> 00:00:05,089
Чарли жертвует деньги через подставных лиц

3
00:00:05,269 --> 00:00:07,669
больнице округа Шауни, здесь, в Топике.

4
00:00:07,671 --> 00:00:08,837
Просто больнице?

5
00:00:08,839 --> 00:00:10,372
Пациентке. Гертруде Мидлтон.

6
00:00:10,374 --> 00:00:12,040
Их с мужем сбил пьяный водитель.

7
00:00:12,042 --> 00:00:15,310
Я ночевала у подруги и испугалась.

8
00:00:15,312 --> 00:00:18,213
Позвонила родителям и попросила забрать меня.

9
00:00:18,215 --> 00:00:20,082
Они вообще не собирались никуда ехать.

10
00:00:20,084 --> 00:00:21,216
Эту штуку надо убрать.

11
00:00:21,218 --> 00:00:24,019
Понадобится мощное воздействие,
чтобы снять её влияние.

12
00:00:24,021 --> 00:00:26,121
Так выжги её!
Я не хочу так жить.

13
00:00:26,123 --> 00:00:27,756
Каин до сих пор носит Печать, так?

14
00:00:27,758 --> 00:00:29,057
Он живёт с ней.

15
00:00:29,059 --> 00:00:30,459
Может, какая-то часть тебя

16
00:00:30,461 --> 00:00:31,727
хочет поддаться Печати,

17
00:00:31,729 --> 00:00:33,128
тебе, наверное, нужно с этим бороться.

18
00:00:33,130 --> 00:00:35,864
Этим мощным воздействием,
в какой-то части, должен быть ты.

19
00:00:35,866 --> 00:00:38,567
Спасать людей, охотиться на нечисть, семейное дело?

20
00:00:38,569 --> 00:00:39,668
Я - за.

21
00:00:39,670 --> 00:00:41,903
Но...
Где же приключения?

22
00:00:41,905 --> 00:00:43,405
Это ключ к Оз.

23
00:00:43,407 --> 00:00:45,307
В страну Оз ведёт волшебный путь -

24
00:00:45,309 --> 00:00:47,409
этот ключ превращает любую запертую дверь
в портал в Оз.

25
00:00:47,411 --> 00:00:48,977
- Ты идёшь или нет?
- В Оз?

26
00:00:48,979 --> 00:00:50,746
Да. Ты же хотела приключений.

27
00:00:50,748 --> 00:00:53,348
Вот тебе и приключения, рыжая.

28
00:00:53,552 --> 00:00:54,052
ТЕПЕРЬ

29
00:01:01,145 --> 00:01:02,791
(кричит)

30
00:01:02,793 --> 00:01:05,761
(тяжело дышит)

31
00:01:06,137 --> 00:01:07,336
А-а!

32
00:01:13,302 --> 00:01:14,603
Ох.

33
00:01:14,605 --> 00:01:16,872
(тяжело дышит)

34
00:01:34,042 --> 00:01:34,923
Пожалуйста...

35
00:01:35,197 --> 00:01:37,064
Я больше ничего не знаю.

36
00:01:37,081 --> 00:01:39,661
Я знаю.
Но, всё равно, буду тебя пытать.

37
00:01:41,143 --> 00:01:44,166
Кому не нравится помучить другого ?

38
00:01:45,602 --> 00:01:52,126
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"В ГОСТЯХ ХОРОШО, А ДОМА ЛУЧШЕ"

39
00:01:54,302 --> 00:01:56,971
Ладно, держи меня в курсе дела, хорошо?

40
00:01:57,247 --> 00:01:58,099
Да, обязательно.

41
00:01:58,184 --> 00:01:59,509
Стой, Кас. Ты слушаешь?

42
00:01:59,769 --> 00:02:02,603
Спасибо тебе.
Да.

43
00:02:05,625 --> 00:02:07,159
Ты сделал белковый омлет?

44
00:02:07,161 --> 00:02:08,321
Да. Завтрак чемпионов..

45
00:02:08,380 --> 00:02:09,879
ну, ботаников, вроде тебя.

46
00:02:09,880 --> 00:02:11,817
Ты встал позже семи?

47
00:02:11,880 --> 00:02:13,903
Пока не разберёмся с Печатью Каина,

48
00:02:13,906 --> 00:02:16,139
я - в программе двенадцати шагов
и ни шагу назад.

49
00:02:16,843 --> 00:02:18,810
- 12 шагов?
- Да.

50
00:02:18,914 --> 00:02:21,081
Если Каин смог жить с Печатью,
вернувшись с тёмной стороны,

51
00:02:21,082 --> 00:02:22,413
значит мне нужно контролировать её,

52
00:02:22,487 --> 00:02:24,420
и вот, я не бухал уже неделю,

53
00:02:24,453 --> 00:02:26,553
сплю по восемь часов в сутки,

54
00:02:26,876 --> 00:02:28,718
и.. питаюсь такими шедеврами.

55
00:02:28,816 --> 00:02:29,734
Это три шага.

56
00:02:29,779 --> 00:02:30,632
Заткнись и лопай.

57
00:02:30,726 --> 00:02:31,542
(усмехается)

58
00:02:38,247 --> 00:02:39,640
Ух ты. Вкуснятина.

59
00:02:39,672 --> 00:02:40,788
Гадость.

60
00:02:42,649 --> 00:02:44,983
О, Господи.

61
00:02:45,173 --> 00:02:47,474
Как только избавлюсь от Чёрной метки,

62
00:02:47,505 --> 00:02:50,818
объемся бургерами,
напьюсь и.. опять напьюсь.

63
00:02:51,234 --> 00:02:52,733
Нашёл что-нибудь?

64
00:03:12,654 --> 00:03:14,755
(стонет, кряхтит)

65
00:03:17,225 --> 00:03:18,487
Какого чёрта?

66
00:03:19,295 --> 00:03:21,096
Каин или Кроули?

67
00:03:21,497 --> 00:03:22,604
Чарли.

68
00:03:23,333 --> 00:03:25,366
Вернулась из Оз и не позвонила?

69
00:03:25,368 --> 00:03:27,034
Да, э-э...

70
00:03:27,036 --> 00:03:28,843
Ей было некогда.

71
00:03:30,062 --> 00:03:31,372
За что вы меня так?

72
00:03:31,374 --> 00:03:33,084
(кряхтит)

73
00:03:33,480 --> 00:03:35,280
Что мы тут наблюдаем?

74
00:03:35,688 --> 00:03:36,663
(вздыхает)

75
00:03:36,963 --> 00:03:39,030
Я читал разные новости,

76
00:03:39,086 --> 00:03:40,538
искал что-нибудь странное.

77
00:03:40,577 --> 00:03:42,143
И нашёл историю, как пытали жертву.

78
00:03:42,521 --> 00:03:44,087
Похоже, какой-то соседский ребёнок

79
00:03:44,104 --> 00:03:45,192
заснял это из окна своего дома.

80
00:03:45,218 --> 00:03:47,151
Ты говоришь, Чарли кого-то пытала?

81
00:03:47,560 --> 00:03:48,583
- Э-э...
- Наша Чарли?

82
00:03:48,627 --> 00:03:49,961
Чарли, которая и хоббита не обидит,

83
00:03:49,978 --> 00:03:51,210
практически святая?

84
00:03:51,627 --> 00:03:53,751
(вздыхает)

85
00:03:54,611 --> 00:03:55,986
НАПАДЕНИЕ НА ПРОКУРОРА ОКРУГА.
ЖЕРТВУ ПЫТАЛИ.

86
00:03:56,938 --> 00:03:58,372
Давай, Чарли, отвечай.

87
00:03:58,835 --> 00:04:00,701
Человека, которого она пытала,

88
00:04:00,703 --> 00:04:02,036
зовут Питер Харпер.

89
00:04:02,038 --> 00:04:02,897
Она не отвеачает.

90
00:04:03,279 --> 00:04:05,045
Прокурор округа в Топике.

91
00:04:05,241 --> 00:04:06,841
Судя по этой статье,

92
00:04:06,843 --> 00:04:08,194
под раздачу попал не он один.

93
00:04:08,295 --> 00:04:11,483
На судебную стенографистку
напали за день до того.

94
00:04:11,608 --> 00:04:13,654
Ну, Чарли без причины
никого бы мутузить не стала.

95
00:04:13,716 --> 00:04:15,773
Я тоже так думал, но посмотри на видео.

96
00:04:15,820 --> 00:04:16,770
А я и смотрю.

97
00:04:16,847 --> 00:04:18,833
Но мы не видим всей картины,

98
00:04:19,155 --> 00:04:20,520
на вид не определишь.

99
00:04:20,580 --> 00:04:21,746
Может, она охотится.

100
00:04:21,991 --> 00:04:23,342
(вздыхает)

101
00:04:23,433 --> 00:04:25,608
Поехали, переговорим с этим мудаком,
узнаем, в чём дело?

102
00:04:44,513 --> 00:04:46,018
Ну, готов?

103
00:04:46,816 --> 00:04:49,617
- Да, едем.
- Давай.

104
00:04:51,186 --> 00:04:54,388
Вы не заметили ничего странного перед нападением?

105
00:04:54,390 --> 00:04:57,124
Никаких запахов, странных звуков?

106
00:04:57,126 --> 00:04:58,238
Нет, ничего такого.

107
00:04:58,239 --> 00:05:00,699
Я был дома, готовился ко сну,

108
00:05:01,000 --> 00:05:03,500
и вдруг эта безумная стерва напала на меня.

109
00:05:03,666 --> 00:05:05,900
Она спрашивала о старом деле,

110
00:05:05,902 --> 00:05:07,635
которое я вёл давным-давно -

111
00:05:07,637 --> 00:05:09,937
пьяный водитель врезался в другую машину,

112
00:05:09,939 --> 00:05:11,472
убил водителя,

113
00:05:11,474 --> 00:05:14,031
а у пассажирки в больнице
регистрировали смерть мозга.

114
00:05:14,053 --> 00:05:15,101
Мидлтоны.

115
00:05:15,745 --> 00:05:17,244
У них была двенадцатилетняя дочка.

116
00:05:17,246 --> 00:05:18,555
Они ехали забрать её.

117
00:05:18,556 --> 00:05:19,822
Да, верно.
Откуда вы знаете?

118
00:05:20,283 --> 00:05:21,818
Мы в ФБР знаем своё дело.

119
00:05:21,841 --> 00:05:24,585
Ну, тогда вы знаете, что дело до суда не дошло.

120
00:05:24,759 --> 00:05:26,959
Я даже не успел исследовать улики, как его закрыли.

121
00:05:26,961 --> 00:05:28,159
И все документы засекретили.

122
00:05:28,237 --> 00:05:29,628
Как такое возможно?

123
00:05:29,851 --> 00:05:31,084
Я не знаю.

124
00:05:31,188 --> 00:05:32,385
Сегодня утром я специально посмотрел.

125
00:05:32,393 --> 00:05:34,260
Об этом деле нет никаких упоминаний,

126
00:05:34,442 --> 00:05:36,875
а ведший его следователь уже умер.

127
00:05:37,166 --> 00:05:39,733
Не осталось ничего, только вот -

128
00:05:39,735 --> 00:05:42,121
папка социальной службы по дочери Мидлтонов.

129
00:05:42,735 --> 00:05:44,855
Толку от неё мало, если честно.

130
00:05:44,862 --> 00:05:46,728
Девочка пропадала

131
00:05:46,816 --> 00:05:48,227
до сих пор.

132
00:05:49,366 --> 00:05:51,500
Больше ничего не припомните

133
00:05:51,528 --> 00:05:52,695
по этому делу?

134
00:05:52,948 --> 00:05:56,083
- Какие-нибудь имена?
- Нет.

135
00:05:56,319 --> 00:05:58,786
Я уже сказал полиции, это было давно.

136
00:05:58,788 --> 00:06:00,488
Мне очень жаль.

137
00:06:01,823 --> 00:06:02,725
Понятно.

138
00:06:03,593 --> 00:06:04,577
Значит, так.

139
00:06:05,224 --> 00:06:07,365
По пути сюда мы опросили вторую жертву -

140
00:06:07,561 --> 00:06:08,928
стенографистку.

141
00:06:09,165 --> 00:06:11,232
Она сказала, что нападавшая не отпускала её,

142
00:06:11,233 --> 00:06:13,032
пока не услышала имя -

143
00:06:13,858 --> 00:06:14,622
ваше имя.

144
00:06:15,314 --> 00:06:16,813
И что.

145
00:06:17,206 --> 00:06:18,810
Как это связано с тем,

146
00:06:18,845 --> 00:06:21,091
что на меня напали в моём собственном доме?

147
00:06:21,130 --> 00:06:22,463
Какое имя выдали вы?

148
00:06:22,503 --> 00:06:25,389
Я сказал вам то же, что и полиции.

149
00:06:25,722 --> 00:06:27,944
Та женщина вломилась в мой дом,
избила до полусмерти,

150
00:06:28,073 --> 00:06:29,272
но я не знаю никаких имён,

151
00:06:29,337 --> 00:06:30,214
не представляю, что ещё...

152
00:06:30,247 --> 00:06:32,393
- Эй, что вы делаете?!
- Говори!

153
00:06:32,421 --> 00:06:33,587
Сукин ты сын!

154
00:06:33,589 --> 00:06:35,356
- Я всё-таки пострадавший!
- Говори!

155
00:06:35,358 --> 00:06:36,824
(тяжело дышит)

156
00:06:38,493 --> 00:06:39,960
Ладно. Ладно.

157
00:06:39,962 --> 00:06:41,806
(тяжело дышит)
Хорошо.

158
00:06:42,685 --> 00:06:44,151
Я скажу.

159
00:06:45,398 --> 00:06:46,231
Ох.

160
00:06:46,335 --> 00:06:48,502
(стонет)

161
00:06:48,504 --> 00:06:50,137
(тяжело дышит)

162
00:06:53,629 --> 00:06:56,003
После закрытия дела..

163
00:06:57,258 --> 00:06:58,525
Я вмешался.

164
00:06:58,848 --> 00:07:00,269
И, э-э...

165
00:07:00,537 --> 00:07:03,111
Мне предложили деньги. Много денег.

166
00:07:03,156 --> 00:07:03,994
Назовите имя.

167
00:07:04,184 --> 00:07:06,455
Деньги пришли с зарубежных счетов.

168
00:07:06,473 --> 00:07:08,973
- Назовите имя!
- Меня лишат работы!

169
00:07:11,326 --> 00:07:12,869
Это ещё не самое страшное,

170
00:07:12,870 --> 00:07:14,736
даю гарантию.

171
00:07:23,138 --> 00:07:25,786
Член совета - Барбара Кодри.

172
00:07:34,432 --> 00:07:36,365
Селеста Мидлтон.

173
00:07:37,320 --> 00:07:40,525
Селеста - настоящее имя Чарли.

174
00:07:41,557 --> 00:07:43,963
Похоже, она ищет человека,

175
00:07:44,160 --> 00:07:45,940
разрушившего её семью.

176
00:07:46,896 --> 00:07:48,529
Стоит ли её винить?

177
00:07:51,245 --> 00:07:52,778
Надо её найти, пока

178
00:07:53,402 --> 00:07:56,303
она не натворила того,
что будет не исправить.

179
00:08:12,722 --> 00:08:14,356
Барбара Кодри?

180
00:08:14,366 --> 00:08:15,226
Чем могу служить?

181
00:08:15,297 --> 00:08:17,085
Да.
Я специальный агент Габриэль.

182
00:08:17,126 --> 00:08:18,392
Мой напарник специальный агент Коллинз.

183
00:08:18,394 --> 00:08:19,727
Разрешите войти?

184
00:08:19,729 --> 00:08:22,096
- В чём дело?
- Хотим поговорить с вами

185
00:08:22,098 --> 00:08:23,637
про старое дело о пьяной аварии

186
00:08:23,638 --> 00:08:25,304
с участием семейства Мидлтон.

187
00:08:26,574 --> 00:08:29,303
Я не понимаю, о чём вы говорите.

188
00:08:29,305 --> 00:08:31,487
- Мэм, может, мы просто...
- Простите, я в отпуске.

189
00:08:32,399 --> 00:08:33,932
Договоритесь о встрече

190
00:08:33,942 --> 00:08:35,008
с моей помощницей.

191
00:08:35,213 --> 00:08:37,179
Она запишет вас обоих.

192
00:08:41,403 --> 00:08:44,138
- Чувствует вину?
- Да.

193
00:08:51,493 --> 00:08:52,826
(вздыхает)

194
00:08:54,516 --> 00:08:56,517
Что такое капуста?

195
00:08:56,847 --> 00:08:58,513
"Неприятие авторитетов,

196
00:08:58,514 --> 00:09:01,114
киническая депрессия,
вспышки ярости".

197
00:09:01,234 --> 00:09:04,002
- Чарли была...
- Чувак.

198
00:09:04,340 --> 00:09:05,826
Если бы нас в этом возрасте допрашивал психолог,

199
00:09:05,827 --> 00:09:08,395
думаешь, в отчёте он написал бы про котят и радугу?

200
00:09:08,778 --> 00:09:09,977
Да ну.

201
00:09:09,979 --> 00:09:11,730
Она хорошая девочка.

202
00:09:11,993 --> 00:09:13,359
Должно быть объяснение, старик.

203
00:09:13,360 --> 00:09:14,759
Не может не быть.

204
00:09:14,809 --> 00:09:16,876
(женские крики)

205
00:09:34,202 --> 00:09:37,304
(прерывисто дышит)

206
00:09:40,812 --> 00:09:43,648
Так и знала, что Грут и Ракета выследят меня.

207
00:09:44,869 --> 00:09:46,036
Отпусти её.

208
00:09:46,382 --> 00:09:48,082
Кого?

209
00:09:49,526 --> 00:09:50,900
О, её?

210
00:09:51,697 --> 00:09:52,581
(вскрикивает)

211
00:09:52,869 --> 00:09:54,955
- Не бей её.
- Мне нужны ответы.

212
00:09:54,957 --> 00:09:57,275
С каких это пор ты начала выбивать ответы из людей?

213
00:09:57,511 --> 00:09:58,977
Что произошло с тобой в Оз?

214
00:09:59,127 --> 00:10:01,127
Всё, что я хотела.

215
00:10:01,371 --> 00:10:03,171
Приключение.

216
00:10:04,265 --> 00:10:06,448
У меня теперь есть даже собственный меч.

217
00:10:06,967 --> 00:10:07,596
Чарли...

218
00:10:07,641 --> 00:10:10,092
О, Сэм, ты ведь душка.

219
00:10:10,673 --> 00:10:11,999
Ты меня не тронешь.

220
00:10:12,089 --> 00:10:14,717
Собственно, твоя проблема -

221
00:10:15,277 --> 00:10:18,178
кодекс хорошего парня. Без зубов.

222
00:10:18,180 --> 00:10:20,066
Полное ничтожество.

223
00:10:20,092 --> 00:10:21,482
(хнычет)

224
00:10:21,484 --> 00:10:22,675
А ты..

225
00:10:23,240 --> 00:10:25,707
Вечно боишься расправить крылья.

226
00:10:26,124 --> 00:10:28,592
Ладно, хорошо, знаешь, что?

227
00:10:28,758 --> 00:10:31,038
Я не знаю, что тут происходит.

228
00:10:31,086 --> 00:10:33,053
Но это на тебя не похоже.

229
00:10:33,219 --> 00:10:34,585
О, ещё как похоже.

230
00:10:34,592 --> 00:10:36,788
Чарли, положи нож. Отпусти её.

231
00:10:36,803 --> 00:10:38,248
Мы не хотим обижать тебя, девочка,

232
00:10:38,249 --> 00:10:38,975
но не позволим творить беспредел.

233
00:10:39,030 --> 00:10:40,391
(охает, вскрикивает)

234
00:10:44,376 --> 00:10:44,876
Ох.

235
00:10:46,374 --> 00:10:47,541
Перестань!

236
00:10:52,013 --> 00:10:54,248
Гадство!
(хрипит)

237
00:11:05,450 --> 00:11:06,433
Сэм!

238
00:11:06,716 --> 00:11:08,082
- Вы целы?
- Да.

239
00:11:08,264 --> 00:11:09,897
- Что она вам сказала?
- Она т-т-только

240
00:11:09,899 --> 00:11:11,465
хотела номер счёта.

241
00:11:19,541 --> 00:11:21,475
Чарли! Эй!

242
00:11:28,583 --> 00:11:30,250
Ах, ты ж стерва.

243
00:11:34,911 --> 00:11:36,982
Как дела, сцуки?

244
00:11:45,200 --> 00:11:46,095
Так.

245
00:11:46,124 --> 00:11:49,859
Эм. Наверное, нам стоит поболтать.

246
00:12:00,738 --> 00:12:05,242
Значит, вас двое? Одна хорошая, другая плохая?

247
00:12:05,243 --> 00:12:07,823
А гадкая ты - какая-то ниньзя?

248
00:12:08,342 --> 00:12:09,709
Она крутая, да.

249
00:12:09,710 --> 00:12:11,242
Л-ладно.
Погоди. Постой.

250
00:12:11,289 --> 00:12:13,990
Мы же видели Дороти, Оз, дорогу из жёлтого кирпича.

251
00:12:14,000 --> 00:12:15,033
И вдруг...

252
00:12:15,034 --> 00:12:15,983
Война.

253
00:12:16,963 --> 00:12:18,229
Война за Изумрудный город.

254
00:12:19,591 --> 00:12:21,239
Начиналось всё классно. (хихикает)

255
00:12:21,284 --> 00:12:23,014
А потом стало не очень.

256
00:12:23,728 --> 00:12:25,034
Мы начали проигрывать,

257
00:12:25,155 --> 00:12:28,010
я пошла на сделку с волшебником...

258
00:12:28,633 --> 00:12:29,416
из Оз.

259
00:12:30,712 --> 00:12:31,885
Он носит капюшон и жуткую маску,

260
00:12:31,900 --> 00:12:33,366
и вообще урод. В общем - душка.

261
00:12:33,791 --> 00:12:34,769
Он сказал, чтобы победить,

262
00:12:34,770 --> 00:12:37,270
мне нужно выпустить свою тёмную сторону,

263
00:12:37,725 --> 00:12:39,324
буквально выпустить.

264
00:12:39,512 --> 00:12:41,566
Он использовал внутренний ключ от Оз.

265
00:12:41,765 --> 00:12:45,900
Он открывает дверь в твоей душе
и выпускает всё плохое.

266
00:12:46,861 --> 00:12:49,730
Э-э, мы ещё связаны - физически.

267
00:12:50,014 --> 00:12:51,581
Больно ей - больно и мне.

268
00:12:51,677 --> 00:12:54,812
По сути дела, она плохая, я - хорошая.

269
00:12:55,618 --> 00:12:56,984
Должна признаться, быть хорошей -

270
00:12:57,034 --> 00:12:58,449
такая тоска.

271
00:12:58,634 --> 00:13:00,467
Обычно в таком заведении

272
00:13:00,516 --> 00:13:02,483
я бы заливалась Отвёрткой

273
00:13:02,493 --> 00:13:04,660
и пялилась на задницу барменши.

274
00:13:04,677 --> 00:13:07,010
Сейчас же мне хочется газировки

275
00:13:07,028 --> 00:13:08,928
и отправить её в колледж.

276
00:13:09,533 --> 00:13:12,402
Ладно, хорошая Чарли.

277
00:13:12,403 --> 00:13:16,330
Почему плохая Чарли добивается мести?

278
00:13:16,514 --> 00:13:18,474
Она пытается вернуть меня.

279
00:13:18,730 --> 00:13:21,591
Плохая Чарли в одиночку выиграла войну.

280
00:13:21,814 --> 00:13:23,520
Но...

281
00:13:24,722 --> 00:13:26,989
Она творила просто ужасные вещи.

282
00:13:27,234 --> 00:13:28,767
И я сказала, что

283
00:13:28,768 --> 00:13:30,699
не хочу иметь с ней ничего общего.
Вообще.

284
00:13:31,355 --> 00:13:34,113
Отомстив человеку, который уби.. уби.. э-э..

285
00:13:35,123 --> 00:13:36,823
лишил меня родителей -

286
00:13:36,824 --> 00:13:39,683
она хочет показать,
насколько мы близки,

287
00:13:40,055 --> 00:13:42,019
или могли быть.

288
00:13:43,875 --> 00:13:47,767
Я называю её "она", но она - это я.

289
00:13:48,800 --> 00:13:49,970
Это я всё это творю.

290
00:13:49,971 --> 00:13:52,532
Чарли, это не ты, понимаешь?

291
00:13:52,684 --> 00:13:54,917
- Это испорченный вариант...
- Меня.

292
00:13:58,722 --> 00:14:00,690
Я преследую её, чтобы,

293
00:14:00,692 --> 00:14:02,225
прежде, чем она натворит глупостей,

294
00:14:02,227 --> 00:14:04,364
успеть запереть её навсегда.

295
00:14:04,402 --> 00:14:05,348
Э-э, Чарли...

296
00:14:05,771 --> 00:14:07,070
Это не выход.

297
00:14:07,666 --> 00:14:09,099
Сэм прав.

298
00:14:09,734 --> 00:14:10,968
Мы вернёмся в Оз,

299
00:14:11,437 --> 00:14:14,039
заберём ключ у волшебника

300
00:14:14,468 --> 00:14:14,843
мудака.

301
00:14:14,844 --> 00:14:15,859
И соединим тебя обратно.

302
00:14:15,954 --> 00:14:17,254
Даже, если бы я хотела её вернуть...

303
00:14:18,507 --> 00:14:19,589
Смотрите.

304
00:14:20,911 --> 00:14:23,112
Плохая я сломала ключ.

305
00:14:23,348 --> 00:14:25,589
Нам не попасть к волшебнику.

306
00:14:26,839 --> 00:14:28,440
Ладно, давайте по порядку.

307
00:14:28,607 --> 00:14:29,906
Надо найти плохую Чарли,

308
00:14:29,931 --> 00:14:31,297
пока она не нашла пьяного водилу.

309
00:14:31,908 --> 00:14:34,424
Барбара дала ей номер банковского счёта, так?

310
00:14:35,048 --> 00:14:36,281
А это значит, Чарли,

311
00:14:36,282 --> 00:14:37,648
наверняка, отследит путь денег

312
00:14:37,649 --> 00:14:39,582
до того, кто заплатил.

313
00:14:40,031 --> 00:14:41,403
Я бы так и сделала.

314
00:14:41,733 --> 00:14:42,708
Отлично.

315
00:14:43,175 --> 00:14:44,591
Принесу выпить.

316
00:14:44,912 --> 00:14:46,653
Тебе придётся...

317
00:14:47,530 --> 00:14:50,031
хакнуть банковский счёт Барбары.

318
00:14:52,337 --> 00:14:53,604
Не могу.

319
00:14:53,653 --> 00:14:55,820
- Что?
- Это плохо.

320
00:14:56,048 --> 00:14:58,370
Говорила же, быть хорошей - тоска.

321
00:14:58,471 --> 00:15:01,072
А давай, ты поможешь мне советом,

322
00:15:01,129 --> 00:15:03,095
и тогда плохим буду я?

323
00:15:29,311 --> 00:15:31,696
Значит, переводы пришли к Барбаре
из офшорных счетов,

324
00:15:31,706 --> 00:15:33,973
принадлежавших подставным фирмам,

325
00:15:33,999 --> 00:15:35,977
которые потом слили.

326
00:15:35,994 --> 00:15:37,758
Что в итоге, умники и умницы?

327
00:15:37,792 --> 00:15:39,516
След ведёт к этому парню?

328
00:15:39,701 --> 00:15:41,026
Рассел Веллингтон.

329
00:15:41,060 --> 00:15:42,626
Судя по его личному делу,

330
00:15:42,652 --> 00:15:44,752
он заявлял об угоне автомобиля

331
00:15:44,795 --> 00:15:46,424
в неделю аварии.

332
00:15:46,540 --> 00:15:48,273
Машину восстановить не удалось.

333
00:15:48,463 --> 00:15:50,685
После предполагаемого "угона"

334
00:15:50,834 --> 00:15:53,034
он взял отпуск на две недели

335
00:15:53,074 --> 00:15:57,343
и вернулся на работу в синяках
и со сломанной лодыжкой.

336
00:16:00,834 --> 00:16:02,368
Значит, это он.

337
00:16:03,442 --> 00:16:06,511
Человек, который э-э...

338
00:16:07,964 --> 00:16:09,298
Ну, хватит.

339
00:16:09,487 --> 00:16:10,460
Сэм.

340
00:16:11,842 --> 00:16:13,405
Эй, чуваки. Эй.

341
00:16:14,071 --> 00:16:16,071
Секретничать нехорошо.

342
00:16:18,761 --> 00:16:20,874
Чарли, я считаю, тебе не стоит приближаться

343
00:16:20,918 --> 00:16:22,585
к этому паршивому торгашу.

344
00:16:23,291 --> 00:16:24,994
Вряд ли тебе поможет,

345
00:16:25,336 --> 00:16:27,525
если мы найдём и запрём плохую Чарли.

346
00:16:27,629 --> 00:16:30,197
Она, может, и плохая,

347
00:16:30,276 --> 00:16:31,943
но она - часть тебя.

348
00:16:32,900 --> 00:16:34,493
(вздыхает)

349
00:16:34,729 --> 00:16:36,384
Ты прав.

350
00:16:37,148 --> 00:16:39,540
Мне это не по душе, но ты прав.

351
00:16:40,385 --> 00:16:42,962
Ладно. Поехали в бункер.

352
00:16:43,599 --> 00:16:45,231
Баум использовал ключ от Оз.

353
00:16:45,289 --> 00:16:47,595
Может, в папках Хранителей Знаний
написано о ключе.

354
00:16:47,863 --> 00:16:50,364
Если починим его -
сможем вернуться в Оз.

355
00:16:51,046 --> 00:16:52,285
Отлично, вы займитесь поисками,

356
00:16:52,329 --> 00:16:53,828
а я пригляжу за Расселом

357
00:16:54,198 --> 00:16:55,589
и подожду появления плохой Чарли.

358
00:16:55,634 --> 00:16:56,269
Ты уверен?

359
00:16:56,314 --> 00:16:57,680
Дин, может, это мне стоит...

360
00:16:57,752 --> 00:16:59,761
Нет, нет, нет, нет.
Я сам. Просто...

361
00:17:00,248 --> 00:17:01,914
просто не верится, что я должен...

362
00:17:02,307 --> 00:17:03,640
защищать этого мерзавца.

363
00:17:03,666 --> 00:17:04,970
Нет, ты должен их обоих защищать.

364
00:17:04,988 --> 00:17:06,158
Если плохой Чарли влетит, то...

365
00:17:06,189 --> 00:17:09,009
И мне тоже, так что, будь осторожен.

366
00:17:10,600 --> 00:17:11,962
Понял.

367
00:17:18,143 --> 00:17:19,517
Что с ним?

368
00:17:19,677 --> 00:17:20,976
Э-э...

369
00:17:23,250 --> 00:17:25,651
По пути расскажу. Идём.

370
00:17:26,705 --> 00:17:28,773
Ключ к успокоению разума,

371
00:17:29,040 --> 00:17:30,740
в уразумении своего спокойствия.

372
00:17:30,751 --> 00:17:34,820
Знание и понимание того,
что отсутствие ответов - это...

373
00:17:57,552 --> 00:18:00,887
ВЕЛЛИНГТОН

374
00:18:23,770 --> 00:18:26,272
Вот, нашёл.
Клайв Дилон.

375
00:18:26,415 --> 00:18:27,814
Он - первый Хранитель,

376
00:18:27,816 --> 00:18:29,535
обнаруживший ключ от Оз.

377
00:18:29,620 --> 00:18:31,379
Судя по этому рабочему отчёту,

378
00:18:31,449 --> 00:18:34,371
Клайв отправился в Оз,
но ключ оставил на Земле,

379
00:18:34,391 --> 00:18:36,525
а Л. Фрэнк Баум нашёл ключ,

380
00:18:36,753 --> 00:18:38,535
отправился в Оз и спас Клайва.

381
00:18:38,572 --> 00:18:40,267
Тогда Дороти и проникла с ним,

382
00:18:40,281 --> 00:18:41,259
- а потом застряла.
- Верно.

383
00:18:41,326 --> 00:18:43,181
Потом Баум спас Клайва,

384
00:18:43,508 --> 00:18:45,814
Клайв вернулся и вышел на пенсию.

385
00:18:46,201 --> 00:18:47,954
Разве может Хранитель уйти на пенсию?

386
00:18:48,057 --> 00:18:49,532
(усмехается)
Ну, судя по всему,

387
00:18:49,555 --> 00:18:50,611
ему устроили что-то вроде

388
00:18:50,641 --> 00:18:52,307
программы защиты свидетелей.

389
00:18:52,762 --> 00:18:54,895
И где он сейчас?

390
00:18:55,380 --> 00:18:57,114
Давай, посмотрим.

391
00:18:58,750 --> 00:19:00,852
Мистер Пресли?

392
00:19:04,264 --> 00:19:05,998
Мистер Пресли?

393
00:19:06,750 --> 00:19:08,439
Да. Ага. Это я.

394
00:19:08,790 --> 00:19:10,623
Знаете, я тут

395
00:19:10,681 --> 00:19:12,481
зачитался одной статьёй про..

396
00:19:14,267 --> 00:19:15,634
маммограммы.

397
00:19:16,465 --> 00:19:17,540
Захватывающее чтиво.

398
00:19:17,574 --> 00:19:19,741
Если кто-то хочет пройти...

399
00:19:21,679 --> 00:19:23,113
Ясно. Ну. хорошо.

400
00:19:24,697 --> 00:19:26,775
Приступим.

401
00:19:27,087 --> 00:19:29,423
Сэр, к вам мистер Пресли.

402
00:19:30,412 --> 00:19:32,353
На сегодня это всё?

403
00:19:32,404 --> 00:19:34,470
- Да, сэр.
- Хорошо. Можете идти.

404
00:19:34,678 --> 00:19:36,541
Вещи из химчистки

405
00:19:36,553 --> 00:19:38,053
отправьте в дом у озера,

406
00:19:38,087 --> 00:19:39,744
возьмите Пеппер

407
00:19:39,805 --> 00:19:41,438
и отвезите к собачьему парикмахеру,
понятно?

408
00:19:41,581 --> 00:19:44,196
- Да, сэр.
- Спасибо.

409
00:19:44,871 --> 00:19:47,371
Мистер Пресли.

410
00:19:49,051 --> 00:19:51,585
Рассел Веллингтон, прошу садитесь.

411
00:19:52,079 --> 00:19:54,488
(вздыхает) Итак...

412
00:19:55,969 --> 00:19:58,394
Расскажите, что вы ищете в настоящее время?

413
00:19:58,569 --> 00:19:59,976
Э-э.. так.

414
00:19:59,993 --> 00:20:01,476
Ну, эм...

415
00:20:02,353 --> 00:20:04,672
Я опишу вам дом своей мечты.

416
00:20:06,115 --> 00:20:08,398
Хранители дали Клайву
новое имя и новый дом.

417
00:20:08,435 --> 00:20:10,437
Причём, и то и другое ещё актуально.

418
00:20:10,834 --> 00:20:12,601
Думаю, Клайв ещё жив.

419
00:20:12,635 --> 00:20:16,918
Н-но ему тогда уже лет сто.

420
00:20:17,010 --> 00:20:18,918
В стране Оз время течёт по-другому.

421
00:20:18,958 --> 00:20:20,887
Это недалеко.
Поехали, посмотрим.

422
00:20:21,023 --> 00:20:22,456
Если он ещё жив, он единственный,

423
00:20:22,481 --> 00:20:24,414
кто сможет починить ключ от Оз.

424
00:20:25,026 --> 00:20:27,059
- Ладно, поехали.
- Ага.

425
00:20:32,786 --> 00:20:35,825
Я не говорю, что там обязательно
должна быть джакузи,

426
00:20:35,868 --> 00:20:39,465
просто мне реально нравятся пузырьки.

427
00:20:39,566 --> 00:20:40,715
Э-э, мистер Пресли,

428
00:20:40,798 --> 00:20:42,531
прошу вас остановиться.

429
00:20:42,775 --> 00:20:45,887
Судя по вашим дешёвым ботинкам
и потрёпанным джинсам,

430
00:20:45,918 --> 00:20:47,048
единственный дом,

431
00:20:47,047 --> 00:20:48,680
который вам по карману,
это вагончик.

432
00:20:48,729 --> 00:20:49,961
А я человек занятой.

433
00:20:50,041 --> 00:20:51,721
Моё время чрезвычайно дорого.

434
00:20:51,873 --> 00:20:54,299
Я не собираюсь тратить его
на какую-то деревенщину.

435
00:20:54,374 --> 00:20:57,908
Я готов покупать, если вы продаёте.

436
00:20:58,448 --> 00:21:00,205
Покажите, что у вас есть.

437
00:21:00,556 --> 00:21:03,156
Ну, я могу показать вам дверь.

438
00:21:07,010 --> 00:21:09,021
Кого вы тут из себя корчите?

439
00:21:09,291 --> 00:21:11,349
Я тот, кто спасёт тебе жизнь.

440
00:21:11,784 --> 00:21:14,107
- Прошу прощения?
- Улица Дуб на Холме.

441
00:21:14,769 --> 00:21:16,702
Мужчина и женщина в универсале

442
00:21:17,399 --> 00:21:20,007
ехали забирать свою дочь от подружки.

443
00:21:20,082 --> 00:21:21,304
Не припоминаете?

444
00:21:23,097 --> 00:21:24,718
Й-й-а не знаю, о чём вы говорите.

445
00:21:24,732 --> 00:21:26,198
Конечно не знаешь, ты был слишком пьян,

446
00:21:26,263 --> 00:21:27,280
чтобы помнить тот вечер.

447
00:21:27,343 --> 00:21:29,710
Кажется, вы приняли меня за кого-то другого.

448
00:21:29,712 --> 00:21:30,978
За того, кому есть дело.

449
00:21:30,980 --> 00:21:32,847
Или за того, кто не стал бы

450
00:21:32,849 --> 00:21:35,583
подкупать людей,
чтобы скрыть смертоубийство.

451
00:21:35,585 --> 00:21:37,133
Вы спятили.

452
00:21:38,316 --> 00:21:40,517
Что случилось?

453
00:21:42,391 --> 00:21:43,357
Сиди тут.

454
00:21:43,359 --> 00:21:45,726
Не выходи из комнаты.

455
00:22:02,044 --> 00:22:03,577
Чарли?

456
00:22:06,081 --> 00:22:08,015
Давай поговорим.

457
00:22:08,017 --> 00:22:11,152
Вам, Винчестерам, лишь бы поговорить.

458
00:22:11,154 --> 00:22:13,988
Бла-бла-бла, подавленные эмоции.

459
00:22:13,990 --> 00:22:17,625
Бла-бла-бла, подсознательная агрессия.

460
00:22:17,627 --> 00:22:19,860
Перестань, девочка, тебе это не идёт.

461
00:22:23,098 --> 00:22:25,199
Я его не трону.

462
00:22:25,201 --> 00:22:26,734
Я хочу поговорить.

463
00:22:26,736 --> 00:22:28,903
Как поговорила с остальными?

464
00:22:30,706 --> 00:22:32,360
Ты прав.

465
00:22:32,842 --> 00:22:35,008
Меня занесло.

466
00:22:35,645 --> 00:22:38,946
Но я никогда не хотела отомстить.

467
00:22:38,948 --> 00:22:41,015
Как же.

468
00:22:41,017 --> 00:22:43,784
Я хочу посмотреть ему в глаза.

469
00:22:44,350 --> 00:22:47,421
Пусть увидит, что он сделал со мной..

470
00:22:47,423 --> 00:22:50,257
с нами.

471
00:22:50,259 --> 00:22:51,525
И всё.

472
00:22:54,262 --> 00:22:56,030
Пожалуйста, Дин.

473
00:22:57,699 --> 00:22:59,100
Я это заслужила.

474
00:23:01,119 --> 00:23:05,956
А потом мы сдадим его полиции.

475
00:23:15,517 --> 00:23:17,451
Ладно.

476
00:23:22,925 --> 00:23:24,058
Мистер...

477
00:23:30,232 --> 00:23:32,232
(тяжело дышит)
Селеста.

478
00:23:34,224 --> 00:23:37,638
Меня не называли так очень давно.

479
00:23:39,307 --> 00:23:40,841
Э-э...

480
00:23:42,310 --> 00:23:46,313
Прости меня..

481
00:23:47,150 --> 00:23:49,080
за то, что я натворил...

482
00:23:49,452 --> 00:23:52,119
Я был молод.
Я был глуп.

483
00:23:52,121 --> 00:23:53,596
Я лишил тебя всего,

484
00:23:53,923 --> 00:23:56,336
и уже ничего не могу исправить.

485
00:23:56,922 --> 00:24:00,127
Я не должен был делать того,
что я сделал после аварии.

486
00:24:00,129 --> 00:24:01,962
Тогда я уже не был пьян.

487
00:24:01,964 --> 00:24:04,331
Я был совершенно трезв.

488
00:24:05,901 --> 00:24:08,068
Я был эгоистом...

489
00:24:08,070 --> 00:24:10,137
я был неправ.

490
00:24:12,441 --> 00:24:14,377
Я должен заплатить за это.

491
00:24:14,944 --> 00:24:17,158
И я заплачУ.

492
00:24:19,080 --> 00:24:22,850
Ты отнял у меня всё на свете.

493
00:24:23,503 --> 00:24:25,553
Прошу...

494
00:24:26,421 --> 00:24:29,657
Селеста, прости меня.

495
00:24:41,002 --> 00:24:42,803
Рассел?

496
00:24:45,240 --> 00:24:48,008
Я тебя прощаю.

497
00:24:48,010 --> 00:24:50,678
(плачет)

498
00:24:51,697 --> 00:24:53,130
Ох.

499
00:24:55,016 --> 00:24:56,684
Ч-что...

500
00:24:56,686 --> 00:24:58,452
Чарли!

501
00:24:58,454 --> 00:25:00,071
Чарли!

502
00:25:00,243 --> 00:25:01,727
Не делай этого, Чарли!

503
00:25:32,741 --> 00:25:34,848
Дин.

504
00:25:35,412 --> 00:25:37,045
Подожди, я включу громкую связь.

505
00:25:39,303 --> 00:25:41,819
- Что случилось?
- Всё кончено.

506
00:25:41,991 --> 00:25:43,858
Что значит "всё кончено"?

507
00:25:43,928 --> 00:25:46,701
Она добралась до Рассела.
И убила его.

508
00:25:47,014 --> 00:25:48,095
О, Господи.

509
00:25:48,097 --> 00:25:51,798
Чарли, если ты слышишь,
мне очень жаль.

510
00:25:52,605 --> 00:25:55,540
Ты не виноват.
Это я.

511
00:25:55,822 --> 00:25:58,238
Нет, нет, нет, не говори так.
Ты не виновата.

512
00:25:58,308 --> 00:26:00,175
Ладно, ребята, придерживаемся плана.

513
00:26:00,177 --> 00:26:02,677
Вы нашли обратную дорогу в Оз?

514
00:26:03,416 --> 00:26:04,260
Возможно.

515
00:26:04,487 --> 00:26:05,780
Хранитель Знаний,

516
00:26:05,782 --> 00:26:08,533
который нашёл ключ, ещё жив.

517
00:26:08,776 --> 00:26:10,985
Он живёт в Джанкшен-сити
под именем Майкла Картера.

518
00:26:11,299 --> 00:26:13,033
Я пришлю тебе адрес. Приезжай туда.

519
00:26:13,123 --> 00:26:14,656
Хорошо, еду.

520
00:26:24,728 --> 00:26:26,829
Так и будете смотреть на неё весь вечер?

521
00:26:28,270 --> 00:26:30,772
Успокаиваю себя.

522
00:26:34,643 --> 00:26:36,744
Миленькая.

523
00:26:41,283 --> 00:26:44,719
- Ты обманула меня.
- Ты обманываешь себя.

524
00:26:44,721 --> 00:26:47,418
Это в твоём духе.

525
00:26:47,945 --> 00:26:50,146
Ты какой-то сам не свой, да?

526
00:26:51,570 --> 00:26:53,103
С вами вечно что-то не так.

527
00:26:53,109 --> 00:26:56,130
Я наделал ошибок.
Но я за них заплачУ.

528
00:26:56,132 --> 00:26:59,334
- А ты заплатишь за свои.
- Ладно тебе, Дин.

529
00:26:59,336 --> 00:27:03,004
Здесь не я монстр, а он.

530
00:27:03,006 --> 00:27:05,039
Он получил по заслугам.

531
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
Ты знаешь, что я права.

532
00:27:07,776 --> 00:27:10,263
Знаешь, что хорошего в том,
чтобы быть плохой?

533
00:27:10,481 --> 00:27:12,615
Ты обретаешь свободу.

534
00:27:13,283 --> 00:27:16,351
В глубине души ты тоже это знаешь.

535
00:27:25,494 --> 00:27:27,061
Здравствуйте.

536
00:27:27,063 --> 00:27:28,997
Клайв Дилон?

537
00:27:30,185 --> 00:27:32,153
Нет. Меня зовут...

538
00:27:32,194 --> 00:27:33,397
Майкл Картер. Верно.

539
00:27:33,654 --> 00:27:35,186
Но ведь вы были Клайвом Дилоном?

540
00:27:35,818 --> 00:27:38,569
Когда были Хранителем.
И ещё в Оз.

541
00:27:38,704 --> 00:27:39,951
Вы что-то путаете.

542
00:27:40,006 --> 00:27:41,684
Здесь нет Клайва Дилона.

543
00:27:42,108 --> 00:27:43,607
Страна Оз?

544
00:27:43,826 --> 00:27:46,581
Это же просто сказка.

545
00:27:46,864 --> 00:27:49,131
Сказкам место на книжных полках.

546
00:27:49,218 --> 00:27:51,785
Значит, вот это вы никогда не видели?

547
00:28:04,738 --> 00:28:05,700
Наслаждайтесь.

548
00:28:08,103 --> 00:28:09,509
Вкусняшка.

549
00:28:09,589 --> 00:28:13,124
- Послушай, плохая Чарли.
- О, не будь дитём.

550
00:28:13,830 --> 00:28:16,330
Не бывает правых.
Не бывает неправых.

551
00:28:16,329 --> 00:28:18,646
Есть только мы..
И они.

552
00:28:18,648 --> 00:28:22,717
Да, но тебе недолго осталось.

553
00:28:22,719 --> 00:28:26,681
О-го. Неужели я-принцесса
нашла дорогу в Оз?

554
00:28:26,705 --> 00:28:28,123
Именно.

555
00:28:28,124 --> 00:28:30,325
Один бывший Хранитель Знаний на пенсии

556
00:28:30,327 --> 00:28:31,993
живёт в Грэнтвилле, недалеко отсюда.

557
00:28:31,995 --> 00:28:34,996
Они почнят ключ от Оз,
найдут волшебника

558
00:28:34,998 --> 00:28:37,131
и вернут тебя на твоё место.

559
00:28:37,133 --> 00:28:38,733
Обратно в Чарли?

560
00:28:39,902 --> 00:28:41,936
Там моё место?

561
00:28:44,215 --> 00:28:46,216
Ну...

562
00:28:48,944 --> 00:28:52,647
Хм. Поживём - увидим?

563
00:28:53,242 --> 00:28:55,876
А пока...

564
00:28:57,019 --> 00:28:59,854
раз ты не приглашаешь её на танец,

565
00:28:59,856 --> 00:29:02,357
я приглашу.

566
00:29:20,679 --> 00:29:21,799
Ха.

567
00:29:25,628 --> 00:29:27,404
Что случилось, вы отшили мою подругу?

568
00:29:27,443 --> 00:29:28,413
Ваша подруга?

569
00:29:28,788 --> 00:29:30,518
Она ушла через заднюю дверь.

570
00:29:40,686 --> 00:29:42,586
Нет, нет, нет, нет!

571
00:29:42,675 --> 00:29:44,775
Ох, ты ж стервоза!

572
00:29:46,702 --> 00:29:48,469
Проклятье.

573
00:29:51,905 --> 00:29:55,701
- Сэм?
- Эй, где тебя носит?

574
00:29:56,232 --> 00:29:58,079
Стерва Чарли увела мою детку.

575
00:29:58,755 --> 00:30:00,777
- Она думает, что едет к вам.
- Что?

576
00:30:00,998 --> 00:30:02,709
Я назвал не тот город,

577
00:30:02,788 --> 00:30:04,616
немного времени у вас есть,

578
00:30:04,733 --> 00:30:07,201
но смотрите в оба.
Я угоню тачку и еду к вам.

579
00:30:07,221 --> 00:30:08,220
Поторопись.

580
00:30:08,558 --> 00:30:09,891
Ага.

581
00:30:09,893 --> 00:30:11,492
Шесть ключей от Оз

582
00:30:11,494 --> 00:30:13,658
были отлиты из стали Оз.

583
00:30:13,924 --> 00:30:16,998
Починить их можно только
в волшебном измерении.

584
00:30:18,336 --> 00:30:20,322
Значит, вернуться нельзя?

585
00:30:21,431 --> 00:30:23,438
И мою тёмную сторону не убрать?

586
00:30:23,618 --> 00:30:25,151
Мне жаль.

587
00:30:25,774 --> 00:30:28,342
- Что случилось в Оз?
- Всё в моём отчёте.

588
00:30:28,617 --> 00:30:30,351
В отчёте сказано, вас похитили.

589
00:30:30,400 --> 00:30:31,665
Кто?

590
00:30:32,314 --> 00:30:33,881
Плохие люди.

591
00:30:35,647 --> 00:30:37,314
Мне знаком это взгляд.

592
00:30:38,020 --> 00:30:39,253
Вы лжёте.

593
00:30:39,255 --> 00:30:40,888
- А лгать...
- Плохо.

594
00:30:40,890 --> 00:30:43,124
Да, я знаю.

595
00:30:43,801 --> 00:30:47,437
Со мной случилось то же,
что и вами, дорогая.

596
00:30:47,637 --> 00:30:50,653
- Что?
- Меня украли злые ведьмы.

597
00:30:50,834 --> 00:30:55,136
Они применили внутренний ключ,
выпустили моё зло.

598
00:30:55,442 --> 00:30:56,908
Он был ужасен.

599
00:30:57,673 --> 00:31:01,042
Он убил всех ведьм и впал во гнев.

600
00:31:01,044 --> 00:31:05,273
Он жаждал власти.. Безумец.

601
00:31:05,982 --> 00:31:08,640
Он стал волшебником Оз.

602
00:31:09,406 --> 00:31:10,526
Ой.

603
00:31:11,429 --> 00:31:14,856
В Изумрудном городе
теперь правит дочь Фрэнка - Дороти.

604
00:31:15,263 --> 00:31:18,397
Волшебник - плохой вы - помогает ей.

605
00:31:18,454 --> 00:31:20,397
Если... если...
если она в опасности...

606
00:31:20,429 --> 00:31:22,311
Без ключа от Оз

607
00:31:22,342 --> 00:31:24,932
нам не добраться до волшебника.

608
00:31:26,135 --> 00:31:27,537
Но...

609
00:31:28,171 --> 00:31:31,072
Существует способ..

610
00:31:31,425 --> 00:31:33,892
вызвать его сюда.

611
00:31:44,853 --> 00:31:46,888
Если меня смертельно ранить,

612
00:31:46,890 --> 00:31:49,657
ему придётся прийти,
чтобы спасти нас обоих.

613
00:31:50,059 --> 00:31:52,393
Стойте, стойте.
Должен быть другой способ.

614
00:31:52,551 --> 00:31:54,251
Я виноват в том, что он сделал.

615
00:31:54,323 --> 00:31:58,992
Кроме того, он это я, а я - он, так что...

616
00:32:00,669 --> 00:32:02,737
Наверное, для нас настало время

617
00:32:02,739 --> 00:32:05,072
заплатить за наши грехи.

618
00:32:05,378 --> 00:32:07,745
Ведь это хорошо, так?

619
00:32:08,677 --> 00:32:10,778
Так?

620
00:32:30,625 --> 00:32:32,967
Я так и знала, что ты мне соврёшь.

621
00:32:32,969 --> 00:32:34,502
Я бы соврала.

622
00:32:34,504 --> 00:32:36,704
Какого чёрта тебе надо?

623
00:32:36,744 --> 00:32:39,425
- Я хочу поговорить с ней.
- Ты к ней и близко не подойдёшь.

624
00:32:39,698 --> 00:32:42,376
- Я не дам тебе испорить её.
- Испортить её?

625
00:32:42,378 --> 00:32:44,512
Ещё один шаг, и я тебя прикончу.

626
00:32:44,514 --> 00:32:47,081
Вот такой Дин мне нравится.

627
00:32:49,587 --> 00:32:51,388
Ох.

628
00:32:55,978 --> 00:32:57,978
Ай!

629
00:33:21,491 --> 00:33:24,159
Что ты наделал, дурак?

630
00:33:39,042 --> 00:33:43,429
У тебя была одна задача - жить.

631
00:33:43,999 --> 00:33:45,366
А ты даже на это не способен.

632
00:33:45,517 --> 00:33:46,749
Ах!

633
00:33:52,092 --> 00:33:54,260
Ты бьёшь как девчонка,
которая никогда не дралась.

634
00:33:59,029 --> 00:34:00,463
(стонет)

635
00:34:10,374 --> 00:34:11,407
Ах!

636
00:34:12,000 --> 00:34:14,402
Давай, дылда.
Не стесняйся.

637
00:34:18,382 --> 00:34:19,849
Ой! Ой!

638
00:34:19,851 --> 00:34:21,651
(тяжел одышит)

639
00:34:21,653 --> 00:34:24,287
- (стонет)
- Прекратите, прошу!

640
00:34:24,289 --> 00:34:25,555
Позвольте мне помочь ей.

641
00:34:26,631 --> 00:34:29,392
Твоя подруга хотела стать героем.

642
00:34:29,394 --> 00:34:31,998
Знаешь, что ждёт героев?

643
00:34:32,237 --> 00:34:33,865
Смерть.

644
00:34:34,856 --> 00:34:36,122
(храпит)

645
00:34:43,407 --> 00:34:45,141
Ты обидела моего друга.

646
00:34:45,143 --> 00:34:47,643
Я научилась у тебя.

647
00:34:48,979 --> 00:34:50,079
Ох.

648
00:34:51,682 --> 00:34:53,149
(кричит)

649
00:35:04,595 --> 00:35:06,095
Простите.

650
00:35:06,432 --> 00:35:08,165
Я прощаю тебя.

651
00:35:09,399 --> 00:35:11,267
Мы оба прощаем.

652
00:35:13,170 --> 00:35:15,237
(задыхается)

653
00:35:18,909 --> 00:35:23,008
(плачет)

654
00:35:23,781 --> 00:35:24,814
Эх.

655
00:35:29,052 --> 00:35:31,420
Чарли, держись.

656
00:35:32,556 --> 00:35:34,190
Эй, ты цела?

657
00:35:34,192 --> 00:35:36,125
(плачет)

658
00:35:38,562 --> 00:35:39,962
Дин! Дин!

659
00:36:05,711 --> 00:36:08,480
Ты это сделала?

660
00:36:09,760 --> 00:36:12,261
Ты убила волшебника.

661
00:36:14,464 --> 00:36:15,998
Я знала.

662
00:36:17,070 --> 00:36:19,985
Всё это время магия была в тебе.

663
00:36:21,171 --> 00:36:23,472
Селеста.

664
00:37:06,589 --> 00:37:08,350
Чарли.

665
00:37:08,660 --> 00:37:12,504
Чарли. Я помогу тебе.
Ничего.

666
00:37:13,057 --> 00:37:14,508
Ничего.

667
00:37:14,820 --> 00:37:16,953
(плачет)

668
00:37:45,060 --> 00:37:47,022
Да, ему лучше.

669
00:37:47,475 --> 00:37:51,032
Он немного успокоился.

670
00:37:51,034 --> 00:37:53,035
Кас, нам нужно

671
00:37:53,558 --> 00:37:55,837
найти Каина или...

672
00:37:56,135 --> 00:37:58,698
Нужно хоть что-нибудь придумать.

673
00:37:59,682 --> 00:38:00,987
Верно.

674
00:38:02,672 --> 00:38:04,605
Да, я знаю.
Понял. Хорошо.

675
00:38:04,755 --> 00:38:07,556
Обещаю.
Ладно. Спасибо.

676
00:38:13,495 --> 00:38:17,492
Эй, почему ты не отдыхаешь?

677
00:38:17,946 --> 00:38:19,913
Два дня беспробудного сна, наверное,

678
00:38:19,916 --> 00:38:21,019
достаточно.

679
00:38:21,103 --> 00:38:22,269
(усмехается)

680
00:38:23,499 --> 00:38:26,475
Так.. ты...

681
00:38:26,604 --> 00:38:28,209
Хорошая? Плохая?

682
00:38:30,063 --> 00:38:32,732
Будем считать, я - уравновешенная.

683
00:38:38,147 --> 00:38:40,115
Нашли что-нибудь про Печать?

684
00:38:40,148 --> 00:38:41,817
Да, возможно.
Я нашёл тут книгу.

685
00:38:42,104 --> 00:38:44,337
Сборник легенд.
"Книга проклятых".

686
00:38:44,516 --> 00:38:47,414
- Похожа на настоящую.
- Она в библиотеке Тосканы.

687
00:38:47,655 --> 00:38:49,625
Возможно, тупик, но я подумал...

688
00:38:49,672 --> 00:38:50,696
Я её проверю.

689
00:38:50,789 --> 00:38:51,485
Опа.

690
00:38:51,578 --> 00:38:53,828
Назад в Оз дороги нет.

691
00:38:54,361 --> 00:38:55,898
Без волшебника

692
00:38:55,936 --> 00:38:57,562
Дороти начего не грозит.

693
00:38:58,070 --> 00:39:00,502
Значит, больше никаких приключений?

694
00:39:01,952 --> 00:39:05,328
На сегодня пока хватит
с нас приключений.

695
00:39:05,721 --> 00:39:08,088
- А как же...
- Плохая Чарли?

696
00:39:09,211 --> 00:39:12,147
Она, э-э...

697
00:39:12,695 --> 00:39:14,161
Утихла.

698
00:39:19,039 --> 00:39:21,222
Я должна как-то жить дальше.

699
00:39:24,386 --> 00:39:25,986
Мы все должны.

700
00:39:34,337 --> 00:39:37,906
- Чарли, я...
- Мы всё исправим.

701
00:39:37,908 --> 00:39:40,483
Я не допущу, чтобы с тобой случилось то,
что было со мной.

702
00:39:40,818 --> 00:39:42,809
Но это уже случилось.

703
00:39:42,913 --> 00:39:45,180
- Каин придумал способ жить с ней.
- Ну, да.

704
00:39:45,182 --> 00:39:47,119
Но сперва он убивал сотни лет.

705
00:39:47,306 --> 00:39:49,940
Но у тебя есть то, чего не было у него.

706
00:39:52,071 --> 00:39:54,105
Ты Винчестер.

707
00:39:57,460 --> 00:39:59,761
Я прощаю тебя, Дин.

708
00:40:00,830 --> 00:40:02,991
А я себя - нет.

709
00:40:03,562 --> 00:40:04,741
Знаю.

710
00:40:04,946 --> 00:40:06,066
Это в твоём духе.

711
00:40:08,048 --> 00:40:09,949
Ну, и как, помогает?

712
00:40:14,830 --> 00:40:17,064
Мне так жаль, девочка.

713
00:40:21,083 --> 00:40:23,017
Тогда докажи.

714
00:40:43,443 --> 00:40:44,776
Будь там осторожна.

715
00:40:45,021 --> 00:40:47,088
Разве это похоже на обеих меня?

716
00:40:47,612 --> 00:40:49,179
Если что-то найду - позвоню.

717
00:40:49,493 --> 00:40:50,813
Если нет...

718
00:40:51,508 --> 00:40:53,548
буду искать дальше.

719
00:40:54,750 --> 00:40:56,524
Спасибо, Чарли.

720
00:40:57,078 --> 00:40:59,111
Аривидерчи, сцуки.

721
00:40:59,301 --> 00:41:00,734
(усмехается)

722
00:41:09,899 --> 00:41:11,499
Порядок?

723
00:41:12,821 --> 00:41:14,135
Нет.

724
00:41:16,734 --> 00:41:18,334
Она права, Дин.

725
00:41:19,375 --> 00:41:21,342
Ты справишься.

726
00:41:23,297 --> 00:41:25,032
Мы справимся.

727
00:41:29,618 --> 00:41:31,719
Тогда - за работу.

728
00:41:57,681 --> 00:42:04,181
Перевод субтитров выполнила Злюка.

