1
00:00:07,118 --> 00:00:08,417
Где мой брат?!

2
00:00:10,559 --> 00:00:11,555
Что ты такое?

3
00:00:11,556 --> 00:00:13,189
Я демон.

4
00:00:13,919 --> 00:00:14,890
Ух ты.

5
00:00:17,087 --> 00:00:18,587
Все вместе!

6
00:00:34,545 --> 00:00:36,582
Будешь должен.

7
00:00:36,972 --> 00:00:38,114
Ну что, договорились?

8
00:00:52,597 --> 00:00:54,063
Ты убил моего папу.

9
00:00:58,369 --> 00:00:59,742
Маменька.

10
00:01:03,831 --> 00:01:05,074
Я выйду.

11
00:01:09,268 --> 00:01:10,846
Отдай мне девчонку.

12
00:01:24,034 --> 00:01:26,101
Скажи, что иначе было нельзя.

13
00:01:26,167 --> 00:01:26,752
ТЕПЕРЬ

14
00:01:43,123 --> 00:01:43,623
Гхм.

15
00:01:50,488 --> 00:01:52,221
А-ах.

16
00:01:53,181 --> 00:01:53,915
Эх.

17
00:01:57,495 --> 00:01:58,894
Ох.

18
00:01:59,564 --> 00:02:00,896
А-ах!

19
00:02:09,474 --> 00:02:11,307
Сынок?

20
00:02:11,309 --> 00:02:12,990
Фергус!

21
00:02:13,779 --> 00:02:15,711
Что такое?

22
00:02:15,849 --> 00:02:18,247
(тяжело дышит) Ничего.

23
00:02:18,249 --> 00:02:19,849
Ничего? (задыхается)

24
00:02:19,851 --> 00:02:22,218
Ты весь вспотел от ужаса.

25
00:02:22,220 --> 00:02:24,620
Я не видала такого со времён великой чумы.

26
00:02:24,622 --> 00:02:26,555
Дорогой, чем я могу помочь?

27
00:02:26,557 --> 00:02:29,859
Ничем, злобная тварь.

28
00:02:29,861 --> 00:02:33,062
"Ничем, злобная тварь", матушка.

29
00:02:33,064 --> 00:02:36,265
Давай, пока не будем увлекаться.

30
00:02:36,267 --> 00:02:38,000
(усмехается)

31
00:02:50,515 --> 00:02:54,057
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

32
00:02:54,539 --> 00:02:57,424
"ИГРЫ ОХОТНИКОВ"

33
00:03:23,247 --> 00:03:25,448
Она не желает со мной общаться.

34
00:03:25,450 --> 00:03:29,452
Следит за мной, как раненый зверь.

35
00:03:29,454 --> 00:03:31,654
(вздыхает)

36
00:03:31,656 --> 00:03:33,622
Послушай, Кас.

37
00:03:34,100 --> 00:03:37,368
Ты хотел сделать, как лучше. И сделал.

38
00:03:37,929 --> 00:03:40,563
Мужик, с которым тусовалась Клэр,
как там его? Рэнди?

39
00:03:40,729 --> 00:03:42,374
Он просто использовал её.

40
00:03:42,761 --> 00:03:45,634
Она считала его хорошим, любила его.

41
00:03:46,245 --> 00:03:50,306
Это показывает, сколь мало доброты
было в её жизни.

42
00:03:50,308 --> 00:03:53,108
Даже за то, что сделал Рэнди, он не заслужил...

43
00:03:53,110 --> 00:03:54,510
Нет, нет. Я знаю. Знаю.

44
00:03:54,512 --> 00:03:55,602
Я понимаю.

45
00:03:56,380 --> 00:04:00,149
Дин и раньше убивал. Мы оба убивали.

46
00:04:00,151 --> 00:04:03,500
Но там было...

47
00:04:04,132 --> 00:04:05,800
Что там было?

48
00:04:08,593 --> 00:04:09,859
Дин.

49
00:04:09,861 --> 00:04:11,093
Там была бойня.

50
00:04:11,095 --> 00:04:12,561
Просто бойня.

51
00:04:15,881 --> 00:04:17,481
Когда-то я был охотником,

52
00:04:17,702 --> 00:04:19,668
а не хладнокровным убийцей?

53
00:04:23,207 --> 00:04:24,907
Так и скажи.

54
00:04:24,909 --> 00:04:26,402
Ты не ошибаешься.

55
00:04:27,368 --> 00:04:29,004
Я пересёк черту.

56
00:04:32,984 --> 00:04:35,251
Ребята, эту штуку надо убрать.

57
00:04:36,420 --> 00:04:39,255
- Это не так просто.
- Так сожги её!

58
00:04:40,391 --> 00:04:41,346
Отрежь!

59
00:04:41,370 --> 00:04:42,759
Это не просто шрам на теле.

60
00:04:42,760 --> 00:04:45,394
Чтоб её влияние снять,
потребуется мощное воздействие.

61
00:04:45,396 --> 00:04:47,396
Дин, мы прошерстили все легенды.

62
00:04:47,398 --> 00:04:48,964
И ничего не нашли.

63
00:04:50,334 --> 00:04:53,102
Она берёт начало со времён сотворения.

64
00:04:53,104 --> 00:04:54,703
Или даже раньше.

65
00:04:54,705 --> 00:04:57,306
Будь у нас Демонская скрижаль - возможно.

66
00:04:57,308 --> 00:04:58,841
Ты говорил, она пропала.

67
00:04:58,843 --> 00:04:59,808
Пропала.

68
00:04:59,810 --> 00:05:02,678
(вздыхает)

69
00:05:04,348 --> 00:05:06,682
Возможно, есть другой способ.

70
00:05:43,321 --> 00:05:46,622
О, моя помощь не требуется?

71
00:05:46,624 --> 00:05:50,826
Его Величество не желали,
чтобы вы бродили без присмотра.

72
00:05:50,828 --> 00:05:52,328
Особенно здесь.

73
00:05:52,533 --> 00:05:54,900
О, нет, я искала чего-нибудь перекусить.

74
00:05:55,141 --> 00:05:57,933
Пойло, которым меня потчуют,
не соответствует моему статусу матери Короля.

75
00:05:57,935 --> 00:06:00,135
Не могу знать.

76
00:06:00,137 --> 00:06:01,403
Я не ем.

77
00:06:02,308 --> 00:06:05,240
Если вы не против, у меня приказ.

78
00:06:05,242 --> 00:06:08,344
Ох, ты мой бедняжечка.

79
00:06:08,346 --> 00:06:10,179
Гатри, правильно?

80
00:06:10,181 --> 00:06:12,915
Жутко боишься не угодить ему?

81
00:06:12,917 --> 00:06:15,117
Я знаю характер моего сынули.

82
00:06:15,119 --> 00:06:17,886
Вы все боитесь до смерти.

83
00:06:17,888 --> 00:06:20,956
Однако, мальчик послушает свою мамочку.

84
00:06:20,958 --> 00:06:23,125
Я с удовольствием замолвлю за тебя словечко.

85
00:06:23,127 --> 00:06:25,060
Не стоит. Благодарю.

86
00:06:25,972 --> 00:06:27,235
Гатри...

87
00:06:27,840 --> 00:06:29,150
Мне это уже до смерти надоело.

88
00:06:29,152 --> 00:06:30,384
Подписывать или нет?

89
00:06:30,386 --> 00:06:31,786
Всё в порядке, сэр.

90
00:06:31,788 --> 00:06:33,454
Подписывайте.

91
00:06:36,926 --> 00:06:37,846
Матушка.

92
00:06:38,073 --> 00:06:40,565
Скучаешь? Помираешь?
Помираешь со скуки?

93
00:06:41,307 --> 00:06:42,557
Ни в коем случае, дорогой.

94
00:06:42,591 --> 00:06:44,559
Я столько всего узнала.

95
00:06:45,030 --> 00:06:46,612
Это место...

96
00:06:46,710 --> 00:06:49,705
Бедняжка, теперь я вижу, почему ты такой.

97
00:06:51,706 --> 00:06:53,506
О, боги!

98
00:06:53,673 --> 00:06:56,100
Недовольство, слухи, интриги.

99
00:06:56,381 --> 00:06:58,347
- Интриги?
- Да-а.

100
00:06:58,412 --> 00:07:00,920
А вот он - хуже всех.

101
00:07:01,521 --> 00:07:03,451
Тебе стоит его опасаться.

102
00:07:03,667 --> 00:07:05,833
Помнится, то же самое ты говорила

103
00:07:06,037 --> 00:07:07,901
в тюрьме про охранника Джеральда.

104
00:07:08,053 --> 00:07:09,385
Разве я была не права?

105
00:07:10,760 --> 00:07:14,528
Знаю, знаю, ты мне не доверяешь,
я это заслужила.

106
00:07:14,530 --> 00:07:17,803
Мне очень жаль, потому что больше всего на свете

107
00:07:17,942 --> 00:07:19,294
я желаю тебе успеха.

108
00:07:20,518 --> 00:07:22,751
Я знаю, чего ты добиваешься, маменька.

109
00:07:23,239 --> 00:07:24,905
Знаешь, дорогой?

110
00:07:25,404 --> 00:07:28,272
Ты бесстыдно льстишь мне,
чтобы получить свободу,

111
00:07:28,845 --> 00:07:32,198
выйти из-под контроля
и сорвать мою работу.

112
00:07:32,432 --> 00:07:34,612
- Спасибо, не надо.
- Свобода, шмобода.

113
00:07:34,689 --> 00:07:37,353
Зачем мне свобода, когда я могу быть
рядом с моим сыночком?

114
00:07:37,754 --> 00:07:39,787
Разве плохо, что ты Король,

115
00:07:39,789 --> 00:07:41,371
а у меня при том преимущества?

116
00:07:41,425 --> 00:07:42,575
Нет.

117
00:07:42,781 --> 00:07:45,348
Но, что гораздо важнее - я мать.

118
00:07:45,559 --> 00:07:47,426
Поверишь? Я горжусь.

119
00:07:47,797 --> 00:07:50,141
Прости, что не прошусь на коленки.

120
00:07:50,362 --> 00:07:53,133
Тебя не было рядом целых триста лет.

121
00:07:53,169 --> 00:07:54,802
Умоляю, сколько можно.

122
00:07:54,804 --> 00:07:57,271
Меня обвиняли в колдовстве,

123
00:07:57,273 --> 00:07:59,407
добром бы это не кончилось.
Мне пришлось бежать!

124
00:07:59,409 --> 00:08:01,642
- Ты могла послать за мной!
- Потом мне выпал шанс

125
00:08:01,644 --> 00:08:03,647
учиться у великой миланской ведьмы

126
00:08:03,648 --> 00:08:05,284
Летиции ди Альбиони.

127
00:08:05,616 --> 00:08:08,784
А потом начались неприятности с Великим Шабашем.

128
00:08:08,953 --> 00:08:10,866
Ребёнку такая обстановка не подходит!

129
00:08:10,891 --> 00:08:14,359
А убогий работный дом подходит?!

130
00:08:14,361 --> 00:08:17,028
Я не стану извиняться за то,
что предпочла карьеру.

131
00:08:18,661 --> 00:08:19,981
Кроме того...

132
00:08:20,764 --> 00:08:23,942
Что значат для нас какие-то триста лет?

133
00:08:24,414 --> 00:08:25,497
Ничего.

134
00:08:25,819 --> 00:08:27,200
Я вернулась.

135
00:08:28,218 --> 00:08:30,619
Мы можем стать семьёй.

136
00:08:32,041 --> 00:08:34,275
Хм.

137
00:08:39,549 --> 00:08:41,100
Почему они так долго?

138
00:08:41,741 --> 00:08:43,608
Они не сообщали о задержке?

139
00:08:43,720 --> 00:08:45,959
Я только сторожу дверь.

140
00:08:46,656 --> 00:08:49,223
Кого ты ждёшь, Кастиэль?

141
00:09:09,412 --> 00:09:10,687
Благодарю тебя, Ингрид.

142
00:09:10,787 --> 00:09:13,141
Я выполнила твою просьбу, Кастиэль.
Я сильно рискую.

143
00:09:13,161 --> 00:09:14,189
Я знаю.

144
00:09:14,246 --> 00:09:16,446
Я обратился к тебе, потому что ты
разделяешь мою веру в то,

145
00:09:16,761 --> 00:09:19,295
что ангелы призваны защищать людей.

146
00:09:19,671 --> 00:09:22,138
Возможно, я смогу ликвидировать
великую для них опасность,

147
00:09:22,258 --> 00:09:24,525
но только с его помощью.

148
00:09:25,286 --> 00:09:27,595
Его следует вернуть - в целости.

149
00:09:27,597 --> 00:09:28,796
Ты меня понял?

150
00:09:28,798 --> 00:09:30,231
Да.

151
00:09:36,971 --> 00:09:39,772
Говорил же тебе, что выберусь из тюряги.

152
00:09:39,868 --> 00:09:42,102
Лишь на время. Поверь мне.

153
00:09:42,245 --> 00:09:44,912
Кстати говоря, должно быть,

154
00:09:44,914 --> 00:09:46,747
ты позаимствовал чью-то благодать -

155
00:09:46,749 --> 00:09:48,133
отлично выглядишь.

156
00:09:48,604 --> 00:09:50,922
Впрочем, мы оба знаем, - это ненадолго.

157
00:09:51,262 --> 00:09:53,750
Я здесь из-за этого?
Думаешь, я стану тебе помогать?

158
00:09:53,795 --> 00:09:54,994
Дело не во мне.

159
00:09:55,324 --> 00:09:56,071
Ну, разумеется.

160
00:09:56,087 --> 00:09:58,487
Великий Кастиэль никогда
не опустится до такого..

161
00:09:59,028 --> 00:10:00,327
эгоизма.

162
00:10:00,329 --> 00:10:02,663
В чём тогда дело?

163
00:10:04,858 --> 00:10:07,232
О, понятно.

164
00:10:08,010 --> 00:10:10,444
Спорим, Ингрид ты о нём не упоминал.

165
00:10:11,040 --> 00:10:12,506
Здравствуй, Сэм.

166
00:10:13,703 --> 00:10:15,603
Пришёл меня убить?

167
00:10:19,244 --> 00:10:21,244
Славная комнатка.

168
00:10:21,551 --> 00:10:23,951
Сюда ты водишь эксцентричных девушек, верно?

169
00:10:23,953 --> 00:10:26,223
Здесь я задаю вопросы.

170
00:10:26,807 --> 00:10:32,044
От тебя требуется только информация.

171
00:10:32,109 --> 00:10:33,808
О, ну.

172
00:10:34,098 --> 00:10:36,465
Неплохо было бы уточнить.

173
00:10:36,632 --> 00:10:40,089
У меня здесь больше двух миллиардов разных интересностей.

174
00:10:40,722 --> 00:10:44,123
Разумеется, стану ли я выдавать их на-гора -

175
00:10:44,126 --> 00:10:45,659
другая история.

176
00:10:46,075 --> 00:10:49,910
Расскажи, как убрать Печать Каина с руки Дина.

177
00:10:50,989 --> 00:10:51,928
Что?

178
00:10:52,574 --> 00:10:53,840
Он вернулся?

179
00:10:54,201 --> 00:10:54,881
(шипит)

180
00:10:54,976 --> 00:10:56,710
Благодаря Печати?

181
00:10:58,440 --> 00:11:00,306
Значит...

182
00:11:00,731 --> 00:11:01,997
Он демон.

183
00:11:03,216 --> 00:11:04,364
Нет.

184
00:11:04,894 --> 00:11:06,450
А что тогда?

185
00:11:09,665 --> 00:11:13,934
(хихикает) Он, что убил человека, что ли?

186
00:11:14,804 --> 00:11:17,371
Он слетел с катушек!

187
00:11:18,683 --> 00:11:23,586
Стал совершенным отмороженным маньяком.

188
00:11:23,932 --> 00:11:25,468
(смеётся)

189
00:11:25,736 --> 00:11:27,002
Потрясающе!

190
00:11:27,629 --> 00:11:29,228
Ты знаешь, как её убрать?

191
00:11:29,418 --> 00:11:30,797
Возможно.

192
00:11:31,417 --> 00:11:32,934
При одном условии:

193
00:11:33,456 --> 00:11:35,656
ожидаешь от меня помощи -

194
00:11:35,658 --> 00:11:39,415
держи своего бешеного братца на короткой цепи.

195
00:11:39,929 --> 00:11:41,267
Дружище...

196
00:11:42,219 --> 00:11:45,238
Мне на тебя плевать.

197
00:11:45,752 --> 00:11:48,786
Ты убил моего брата.

198
00:12:20,914 --> 00:12:22,169
(вздыхает)

199
00:12:22,661 --> 00:12:24,872
Я надеялась, что слиняю
до твоего возвращения.

200
00:12:24,998 --> 00:12:27,866
Если тебе не нравится комната - мы найдём другую.

201
00:12:27,923 --> 00:12:29,974
Дело не в комнате, Кастиэль.

202
00:12:30,863 --> 00:12:32,062
А в тебе.

203
00:12:32,157 --> 00:12:32,981
(хлюпает носом)

204
00:12:33,263 --> 00:12:34,929
Ничего не получится.

205
00:12:35,808 --> 00:12:36,891
Подумай сам.

206
00:12:37,035 --> 00:12:38,968
Ты выглядишь как мой отец.

207
00:12:40,095 --> 00:12:42,175
Ты в его теле, но он-то мёртв.

208
00:12:42,204 --> 00:12:44,738
Понимаю, тебе неловко, но ты -

209
00:12:45,639 --> 00:12:48,308
конкретно ты - ты мне никто.

210
00:12:48,668 --> 00:12:50,634
Клэр, это неправда.

211
00:12:50,714 --> 00:12:52,636
На мне лежит ответственность за то,

212
00:12:52,653 --> 00:12:54,308
как складывается твоя жизнь.

213
00:12:54,690 --> 00:12:57,011
Я.. я просто обязан тебе помочь.

214
00:12:57,052 --> 00:12:58,496
Нет.
Не обязан.

215
00:12:59,254 --> 00:13:00,214
Клэр.

216
00:13:00,978 --> 00:13:02,785
Ты видела многое,

217
00:13:03,032 --> 00:13:05,499
пережила многое, что никто в твоём возрасте
не должен испытывать.

218
00:13:06,065 --> 00:13:07,996
Ты плывёшь по течению.

219
00:13:08,041 --> 00:13:10,369
А я хочу.. хочу помочь тебе начать жить.

220
00:13:10,557 --> 00:13:11,713
Я уже живу.

221
00:13:12,678 --> 00:13:13,877
Живу как хочу.

222
00:13:14,628 --> 00:13:16,174
А если ты про нормальную жизнь,

223
00:13:16,422 --> 00:13:18,989
то.. этот поезд ушёл.

224
00:13:19,491 --> 00:13:21,432
Ещё ничего не потеряно.
Ты очень молода.

225
00:13:21,445 --> 00:13:23,779
Перестань делать вид, что ты мой отец.

226
00:13:25,282 --> 00:13:26,854
Ты убил моего отца.

227
00:13:27,989 --> 00:13:29,010
А твой дружок

228
00:13:29,023 --> 00:13:32,124
убил последнего, кто был мне как родной.

229
00:13:32,407 --> 00:13:33,848
Как ты назвала Рэнди?

230
00:13:33,936 --> 00:13:35,468
Роднёй?

231
00:13:35,868 --> 00:13:37,563
Какой-то мужчина закрылся с тобой,

232
00:13:37,602 --> 00:13:39,821
а Рэнди пальцем не пошевелил,
чтобы тебе помочь.

233
00:13:39,983 --> 00:13:41,950
Наверное, потому что он был под прицелом.

234
00:13:42,796 --> 00:13:45,340
Дин Винчестер чудовище.

235
00:13:47,801 --> 00:13:50,137
Каждый из нас немного чудовище.

236
00:13:50,185 --> 00:13:51,550
Хочешь, чтобы я тебе верила?

237
00:13:51,553 --> 00:13:53,353
А сам защищаешь его, и поэтому

238
00:13:53,370 --> 00:13:55,103
веры тебе нет.

239
00:13:56,176 --> 00:13:56,865
Клэр.

240
00:13:56,924 --> 00:13:58,223
Нет, Кастиэль!

241
00:13:58,601 --> 00:13:59,870
Хватит.

242
00:14:01,109 --> 00:14:03,277
Я хочу жить сама по себе.

243
00:14:06,162 --> 00:14:08,362
Вся жизнь - дерьмо?

244
00:14:08,989 --> 00:14:11,497
Ничтожный человечек, как я,

245
00:14:11,980 --> 00:14:15,582
всегда навяляет тупым качкам.

246
00:14:15,709 --> 00:14:17,442
Знаешь, что? К чёрту Печать.
Давай, его прикончим.

247
00:14:18,179 --> 00:14:20,838
Мальчик, у него каша в голове.

248
00:14:21,334 --> 00:14:24,088
Кто бы знал, что Печать так опасна?

249
00:14:25,038 --> 00:14:25,877
Ну...

250
00:14:26,225 --> 00:14:28,592
Вообще-то, я знал.

251
00:14:30,773 --> 00:14:34,517
Рано или поздно, она завладеет тобой.

252
00:14:34,743 --> 00:14:36,709
Так, как же от неё избавиться?

253
00:14:37,250 --> 00:14:39,294
Всё, что ли, посиделки кончились?

254
00:14:39,351 --> 00:14:40,091
Да.

255
00:14:40,137 --> 00:14:41,903
А теперь дадим слово главному докладчику.

256
00:14:41,921 --> 00:14:46,467
А это ты...
Мы будем задавать вопросы,

257
00:14:46,610 --> 00:14:49,311
а я лично - получать удовольствие,

258
00:14:49,728 --> 00:14:51,458
выбивая из тебя ответы.

259
00:14:51,514 --> 00:14:54,983
Эта.. стоп, стоп, стоп.
Придержи коней, буян.

260
00:14:56,103 --> 00:14:57,458
Полегче.

261
00:14:57,517 --> 00:15:00,364
С чего вы взяли, что я стану помогать?

262
00:15:00,476 --> 00:15:01,676
Потому что ты ничтожество.

263
00:15:02,083 --> 00:15:04,013
Но я ваше ничтожество.

264
00:15:05,205 --> 00:15:07,794
Вам обоим отведено особое место...

265
00:15:08,023 --> 00:15:10,290
в моём не-сердце,

266
00:15:10,533 --> 00:15:13,868
вследствие чего - тада!

267
00:15:14,198 --> 00:15:18,634
Я сплю и вижу, как помочь вам
сковырнуть этот библейский прыщ.

268
00:15:19,059 --> 00:15:23,428
Для этого вам понадобится одна особая вещица.

269
00:15:26,438 --> 00:15:28,391
Твой старый дружок -

270
00:15:29,196 --> 00:15:31,897
Первый Клинок.

271
00:15:34,587 --> 00:15:35,415
Что?

272
00:15:35,421 --> 00:15:37,822
(смеётся)

273
00:15:38,191 --> 00:15:39,689
Я же говорил.

274
00:15:40,153 --> 00:15:42,187
Вся жизнь - дерьмо.

275
00:15:42,548 --> 00:15:44,806
Это худшая затея из всех самых плохих.

276
00:15:45,089 --> 00:15:47,150
Ты только что прикончил толпу народа

277
00:15:47,154 --> 00:15:48,454
безо всякого Клинка,

278
00:15:48,485 --> 00:15:49,986
а теперь хочешь взять его в руки?

279
00:15:50,004 --> 00:15:51,423
Кто просил брать его в руки.

280
00:15:51,450 --> 00:15:52,415
Нужно просто его достать.

281
00:15:52,556 --> 00:15:54,255
Нет, нет, нет. Это он сказал достать Клинок.

282
00:15:54,257 --> 00:15:55,787
Мы даже не знаем, для чего.

283
00:15:55,857 --> 00:15:56,935
Давай по-порядку,

284
00:15:57,005 --> 00:16:00,200
будем осторожны, узнаем, что это за заклинание,

285
00:16:00,278 --> 00:16:02,387
как оно работает, а я не буду брать Клинок в руки.

286
00:16:02,388 --> 00:16:04,863
Погоди. Ты уверен, что это не Печать в тебе говорит?

287
00:16:04,881 --> 00:16:06,575
С чего вдруг ты начал верить Метатрону?

288
00:16:06,606 --> 00:16:07,723
Я не верю Метатрону.

289
00:16:07,734 --> 00:16:09,563
Не вери... Тогда что?

290
00:16:10,204 --> 00:16:12,568
Какой смысл ему врать?

291
00:16:12,570 --> 00:16:14,403
Клинок без меня бесполезен,

292
00:16:14,405 --> 00:16:16,626
Клинок у меня - проблемы для него.

293
00:16:16,719 --> 00:16:17,940
Тогда чего он хочет?

294
00:16:17,942 --> 00:16:19,675
Я не знаю, но если мы не рискнём,

295
00:16:19,677 --> 00:16:20,875
тогда какой смысл было тащить его сюда?

296
00:16:20,877 --> 00:16:22,242
Либо предложи что получше.

297
00:16:25,340 --> 00:16:28,317
Разумеется, ты помнишь колыбельную,
что я пела тебе на ночь,

298
00:16:28,319 --> 00:16:29,585
после того как ты кормил козу.

299
00:16:29,587 --> 00:16:32,050
Пф! Ты никогда не пела мне колыбельных.

300
00:16:32,249 --> 00:16:34,750
Ты поила меня виски до потери сознания.

301
00:16:34,908 --> 00:16:37,561
Даже тогда у меня был талант к фармакологии.

302
00:16:38,077 --> 00:16:39,810
Твоя мамочка - вундеркинд.

303
00:16:39,945 --> 00:16:40,742
Смешно.

304
00:16:40,967 --> 00:16:42,199
Я тебя не так называл.

305
00:16:42,272 --> 00:16:43,564
(хихикает)

306
00:16:44,635 --> 00:16:45,666
(вздыхает)

307
00:16:46,704 --> 00:16:47,798
Дела.

308
00:16:48,707 --> 00:16:51,140
Бельчонок. Давно не слышались.

309
00:16:51,775 --> 00:16:52,878
Снова стал собой?

310
00:16:52,963 --> 00:16:55,296
Кроули, срочно нужно встретиться.

311
00:16:55,463 --> 00:16:56,496
Где?

312
00:16:59,527 --> 00:17:01,050
Надо бежать.

313
00:17:01,596 --> 00:17:04,375
Срочно.
Дела государственные.

314
00:17:04,592 --> 00:17:06,092
Сыночек.

315
00:17:06,657 --> 00:17:08,447
Такой важный.

316
00:17:08,893 --> 00:17:10,525
Оставить тебе ужин?

317
00:17:10,665 --> 00:17:13,266
Ты не готовишь, я не ем.

318
00:17:13,526 --> 00:17:14,892
Удачная комбинация.

319
00:17:15,199 --> 00:17:16,498
(хихикает)

320
00:17:17,835 --> 00:17:20,502
Ни здрасте, ни прощай.

321
00:17:24,508 --> 00:17:26,508
(напевает)

322
00:17:46,986 --> 00:17:49,565
Когда у мамули поехала крыша,

323
00:17:49,567 --> 00:17:51,137
Рэнди заменил мне отца.

324
00:17:51,397 --> 00:17:54,895
Сперва я потеряла первого отца,
потом - второго,

325
00:17:54,956 --> 00:17:57,023
а знаете, кто его убил и разбил мне жизнь?

326
00:17:58,566 --> 00:18:00,666
Дружок парня, убившего моего первого отца,

327
00:18:00,668 --> 00:18:02,032
который хочет стать моим третьим папой.

328
00:18:02,088 --> 00:18:05,337
(усмехается) Ух ты. Точь-в-точь моя жизнь.

329
00:18:06,216 --> 00:18:08,778
От родни только боль да проблемы, больше ничего.

330
00:18:09,119 --> 00:18:10,785
Да.

331
00:18:11,006 --> 00:18:13,907
Поэтому мы с Тони вечно в пути -
нас ничто не держит.

332
00:18:14,425 --> 00:18:16,191
Хочешь остаться ненадолго с нами,

333
00:18:16,193 --> 00:18:17,726
разгрести это дерьмо?

334
00:18:17,728 --> 00:18:20,003
Вы скоро передумаете. (усмехается)

335
00:18:20,206 --> 00:18:23,774
Я приношу людям несчастья.

336
00:18:24,034 --> 00:18:26,001
Ох, опять он.

337
00:18:26,003 --> 00:18:28,003
Тот, кто убил второго отца,

338
00:18:28,005 --> 00:18:29,144
или тот, кто убил первого?

339
00:18:29,190 --> 00:18:31,113
Э-э.. второй.

340
00:18:31,232 --> 00:18:33,465
- Скажи, пусть проваливает.
- Говорила.

341
00:18:33,787 --> 00:18:34,880
Он из тех,

342
00:18:35,109 --> 00:18:36,239
кто подставляет вторую щёку.

343
00:18:36,273 --> 00:18:37,506
Зайка...

344
00:18:37,782 --> 00:18:39,515
Ты, конечно, славная,

345
00:18:39,548 --> 00:18:42,405
но так дерьмо не разгребают.

346
00:18:44,597 --> 00:18:46,430
Правда.

347
00:18:50,435 --> 00:18:52,430
Серьёзно, Кроули?
Язык проглотил?

348
00:18:52,486 --> 00:18:53,752
Скажи хоть слово.

349
00:18:55,753 --> 00:18:59,302
Что-что я должен сделать?!

350
00:18:59,372 --> 00:19:01,293
Послушай, ты должен вернуть...

351
00:19:01,294 --> 00:19:04,028
Вернуть Клинок?
Не надейтесь!

352
00:19:04,508 --> 00:19:07,109
(напевает)

353
00:19:12,009 --> 00:19:13,341
Мы не просим отдавать эту штуку мне.

354
00:19:13,984 --> 00:19:15,344
- А я и не отдам.
- Нет, нет.

355
00:19:15,542 --> 00:19:17,842
Забери его и держи у себя,
пока он не понадобится.

356
00:19:18,132 --> 00:19:19,713
Ты, лось.
Ты в своём уме.

357
00:19:19,968 --> 00:19:21,200
Ты с ним согласен?!

358
00:19:21,264 --> 00:19:23,097
Крылья Титании,

359
00:19:23,115 --> 00:19:25,906
отнесите мои глаза, по моему велению...

360
00:19:25,992 --> 00:19:27,558
Ах...

361
00:19:47,787 --> 00:19:49,487
Вы сошли с ума.

362
00:19:49,529 --> 00:19:52,430
Вы требуете, чтобы я добыл
самое опасное оружие на свете

363
00:19:52,502 --> 00:19:53,968
для Дина Винчестера,

364
00:19:53,985 --> 00:19:56,252
человека, который слетит с катушек,
как только коснётся его!

365
00:19:56,638 --> 00:19:58,640
Я думал, ты звал выпить пива, сходить в кино.

366
00:19:58,729 --> 00:20:00,328
Если план выгорит...

367
00:20:00,329 --> 00:20:02,695
Это не план.
Это смертный приговор всему моему народу.

368
00:20:02,711 --> 00:20:04,578
Если получится, тебе же лучше.

369
00:20:05,502 --> 00:20:07,987
Не будет Печати, Клинок станет бесполезным.

370
00:20:08,089 --> 00:20:10,323
Все в плюсе. Да?
Все в плюсе!

371
00:20:10,379 --> 00:20:11,578
Перестань.

372
00:20:11,822 --> 00:20:13,362
Он бесполезен.
Я спрятал его.

373
00:20:13,391 --> 00:20:15,625
Послушай, Клинок, может, и обезврежен,
а Печать - нет,

374
00:20:15,635 --> 00:20:17,806
и я изо всех сил пытаюсь её сдержать.

375
00:20:17,877 --> 00:20:19,710
Думаешь, сейчас из-за меня много трупов?

376
00:20:20,009 --> 00:20:21,211
Погоди, пока вызверится Халк.

377
00:20:21,331 --> 00:20:23,598
Мы поняли, что ты спрятал Клинок
где-то далеко...

378
00:20:23,631 --> 00:20:25,831
Вот именно.
Он в склепе с моими костями.

379
00:20:25,865 --> 00:20:27,665
Ну, так что?

380
00:20:28,292 --> 00:20:31,493
Ненавижу Гуам в это время года.

381
00:20:52,812 --> 00:20:56,243
Почему это официальное коммюнике
исходит от вас?

382
00:20:56,778 --> 00:21:00,279
Король всегда общается
со мной персонально.

383
00:21:00,281 --> 00:21:04,977
У Короля - моего сына - было срочное дело,

384
00:21:05,192 --> 00:21:07,759
он попросил меня - его мать -
поговорить с тобой,

385
00:21:07,791 --> 00:21:11,359
его доверенным..
Подчинённым.

386
00:21:12,353 --> 00:21:16,629
Он сказал: "Только Гатри можно
доверить такую задачу".

387
00:21:16,631 --> 00:21:18,597
Даже не знаю.

388
00:21:18,599 --> 00:21:21,205
Тебе не надо знать, просто выполняй.

389
00:21:21,402 --> 00:21:23,769
Я упоминала, что как матери Его Величества,

390
00:21:23,771 --> 00:21:28,207
мне, несомненно, лучше знать,
что идёт на пользу моему сыночку?

391
00:21:28,209 --> 00:21:30,076
До посинения.

392
00:21:34,782 --> 00:21:38,651
Напомнить тебе, что именно я
разоблачила предателя Джеральда.

393
00:21:40,154 --> 00:21:42,502
Которого Король казнил.

394
00:21:42,620 --> 00:21:44,455
Оказывается, не все демоны хорошие.

395
00:21:44,747 --> 00:21:48,349
А я буду защищать
своего мальчика как тигрица.

396
00:21:48,351 --> 00:21:50,184
(вздыхает)

397
00:21:50,186 --> 00:21:53,854
Какое задание требуется
выполнить для Короля?

398
00:21:55,091 --> 00:21:58,392
В твоём резюме указано,
что ты был демоном перекрёстков

399
00:21:58,394 --> 00:21:59,627
до повышения?

400
00:21:59,629 --> 00:22:01,295
Был.

401
00:22:02,964 --> 00:22:05,305
Ты путешествовал.

402
00:22:06,269 --> 00:22:08,469
Разве не так?

403
00:22:14,795 --> 00:22:16,475
Первый Клинок возвращается в игру,

404
00:22:16,497 --> 00:22:17,578
а добывать его будет Кроули?

405
00:22:17,580 --> 00:22:19,080
Я не хочу сеять панику, но вы...

406
00:22:19,082 --> 00:22:20,648
Да ну, ты же нас знаешь.

407
00:22:20,650 --> 00:22:23,551
Если уж облажаемся,
так по полной программе.

408
00:22:23,553 --> 00:22:25,553
Не тот ли это Кроули,

409
00:22:25,555 --> 00:22:29,457
что при помощи Клинка
превратил Дина в демона?

410
00:22:29,459 --> 00:22:31,792
У меня нет выбора.

411
00:22:31,794 --> 00:22:33,728
Не сделаю это, быть беде.

412
00:22:33,730 --> 00:22:36,864
Слышу зло, вижу зло, творю зло -
три в одном.

413
00:22:36,866 --> 00:22:38,450
Кас, давай, мы сами разберёмся.

414
00:22:38,510 --> 00:22:40,410
У тебя свои проблемы с Клэр.

415
00:22:40,670 --> 00:22:42,136
Клэр ушла.

416
00:22:42,739 --> 00:22:44,186
Куда ушла?

417
00:22:44,210 --> 00:22:45,062
Я не знаю.

418
00:22:45,086 --> 00:22:46,412
Надо было остановить её,

419
00:22:46,413 --> 00:22:48,046
ей впереди ждёт

420
00:22:48,048 --> 00:22:49,914
ещё много бед и разочарований.

421
00:22:49,916 --> 00:22:54,519
Она просто.. просто переполнена гневом.

422
00:22:54,521 --> 00:22:57,322
Если бы я мог чем-то помочь,
я бы помог.

423
00:22:58,692 --> 00:23:00,043
Поэтому я приехал.

424
00:23:00,166 --> 00:23:02,261
В надежде, что ты достучишься до неё.

425
00:23:03,430 --> 00:23:05,330
- Я?
- Да.

426
00:23:05,332 --> 00:23:08,772
Я - последний, с кем ей захотелось
бы встретиться.

427
00:23:08,773 --> 00:23:10,506
Но ведь вы так похожи -

428
00:23:10,774 --> 00:23:13,975
ты совершенно запутался, и она тоже.

429
00:23:14,016 --> 00:23:16,751
Объясни ей, почему ты убил
её единственного друга.

430
00:23:16,806 --> 00:23:19,348
О, ну, раз ты так считаешь...

431
00:23:20,009 --> 00:23:24,048
Со мной.. она говорить не станет.

432
00:23:25,087 --> 00:23:28,791
Если она поймёт, что за человек был Рэнди,

433
00:23:28,793 --> 00:23:31,393
и какая опасность ей грозила, может...

434
00:23:35,441 --> 00:23:37,134
Какого чёрта?
Почему бы нет?

435
00:23:37,416 --> 00:23:39,536
Всё равно, терять нечего.

436
00:23:39,537 --> 00:23:42,298
Пойду, приготовлю сандвич.

437
00:23:42,752 --> 00:23:45,189
Я пришлю тебе её номер.

438
00:23:45,989 --> 00:23:47,391
Давай.

439
00:23:47,580 --> 00:23:48,580
Люблю СМСки.

440
00:23:50,145 --> 00:23:51,511
Смайлики.

441
00:23:55,884 --> 00:23:58,987
Кажется, он спокоен...

442
00:24:00,589 --> 00:24:02,722
Учитывая влияние Печати

443
00:24:03,237 --> 00:24:05,551
и близость Метатрона.

444
00:24:06,045 --> 00:24:07,643
Слишком спокоен.

445
00:24:08,644 --> 00:24:11,221
Он боится, что будет,
если ему сорвёт крышу.

446
00:24:45,826 --> 00:24:47,826
(кряхтит)

447
00:24:57,967 --> 00:24:59,871
(вздыхает)

448
00:25:02,332 --> 00:25:03,452
Гмх.

449
00:25:08,550 --> 00:25:09,592
(прокашливается)

450
00:25:09,614 --> 00:25:13,082
О, о!
Мой ишиас.

451
00:25:13,553 --> 00:25:15,530
Ох, мне нужно твёрдое кресло.

452
00:25:15,666 --> 00:25:17,451
Я вижу.

453
00:25:18,134 --> 00:25:19,412
Он у меня.

454
00:25:20,428 --> 00:25:22,342
Я за него отвечаю.

455
00:25:22,421 --> 00:25:24,287
Я доставлю его самому Королю.

456
00:25:27,825 --> 00:25:30,760
Ты проявляешь истинную верность, Гатри.

457
00:25:31,089 --> 00:25:32,123
(хихикает)

458
00:25:32,276 --> 00:25:35,611
Ты, как никто другой, достоин награды

459
00:25:35,777 --> 00:25:37,510
от благодарного монарха.

460
00:25:37,554 --> 00:25:38,453
Ах.

461
00:25:38,516 --> 00:25:40,916
А-а!

462
00:25:48,160 --> 00:25:49,955
Не на ту напал, подхалим.

463
00:25:50,042 --> 00:25:51,862
Какого дьявола?

464
00:25:52,245 --> 00:25:55,045
Вот именно!
Что за чертовщина творится в Аду?

465
00:25:56,626 --> 00:25:59,760
Ты говорил, что Гатри один из лучших,
из преданных,

466
00:25:59,762 --> 00:26:03,163
а я обнаружила, что он
возбуждал беспорядки при дворе.

467
00:26:03,165 --> 00:26:05,366
- Не может быть.
- Не может?

468
00:26:05,368 --> 00:26:09,136
Он сказал, что ты сговорился
с каким-то Винчестером.

469
00:26:09,138 --> 00:26:09,980
Да?

470
00:26:10,147 --> 00:26:12,019
И что ты собирался добыть для него..

471
00:26:12,168 --> 00:26:13,641
о, о, как же там?

472
00:26:13,643 --> 00:26:17,087
Первый Клинок, который убьёт всех нас.

473
00:26:17,088 --> 00:26:20,555
Он сказал, что заберёт его первым,
ибо тебе нельзя доверять.

474
00:26:20,746 --> 00:26:22,746
Естественно, я оказала сопротивление,

475
00:26:22,802 --> 00:26:25,441
(плачет) и он на меня напал.

476
00:26:25,500 --> 00:26:27,734
У меня не было выбора.

477
00:26:29,237 --> 00:26:34,404
Мне было видение, как Гатри на меня напал.

478
00:26:34,604 --> 00:26:36,271
Пророчество.

479
00:26:37,781 --> 00:26:39,647
Я могу истолковать знаки.

480
00:26:43,815 --> 00:26:46,115
- Это невозможно.
- Знаю, сынок.

481
00:26:46,578 --> 00:26:47,384
И всё же...

482
00:26:47,485 --> 00:26:49,151
Откуда он мог знать?

483
00:26:49,230 --> 00:26:51,306
Повсюду шпионы.

484
00:26:51,951 --> 00:26:53,743
Я пыталась тебя предупредить.

485
00:26:54,247 --> 00:26:59,056
Фергус, упомянутые им Винчестеры,

486
00:26:59,345 --> 00:27:02,680
это не охотники Винчестеры, нет?

487
00:27:02,792 --> 00:27:05,793
Они могут быть очень опасны для нас.

488
00:27:05,819 --> 00:27:09,487
Сегодня нам повезло, но кто знает,
что будет завтра?

489
00:27:09,676 --> 00:27:12,280
Кому ты ещё можешь доверять?

490
00:27:16,797 --> 00:27:20,472
О, нам нравилось там жить.
Это был дом нашей мечты.

491
00:27:21,100 --> 00:27:24,302
(смеётся) А потом хозяева
вернулись из отпуска,

492
00:27:24,421 --> 00:27:26,087
и всё испортили.

493
00:27:26,159 --> 00:27:27,492
Я чуть не обмочилась,

494
00:27:27,526 --> 00:27:29,459
когда баба достала пистолет из сумочки.

495
00:27:29,640 --> 00:27:31,078
(смеются)

496
00:27:32,488 --> 00:27:36,657
Мы сорвались оттуда и целых две мили
бежали с голым задом.

497
00:27:36,838 --> 00:27:37,984
Привет, это Дин.

498
00:27:38,042 --> 00:27:39,842
Клэр, надо встретиться и поговорить.

499
00:27:39,938 --> 00:27:40,937
Только скажи, где.

500
00:27:41,006 --> 00:27:41,500
Перезвони мне.

501
00:27:41,571 --> 00:27:43,243
Это опять он?

502
00:27:44,034 --> 00:27:46,070
Тот, кто причинил столько боли?

503
00:27:46,550 --> 00:27:47,492
Хуже.

504
00:27:48,122 --> 00:27:51,672
Дин Винчестер.. тот, кто прирезал Рэнди.

505
00:27:51,700 --> 00:27:52,758
Зачем?

506
00:27:53,357 --> 00:27:55,969
Как этот Дин был связан с Рэнди?

507
00:27:56,028 --> 00:27:58,929
Он даже не знал его.
И остальных.

508
00:27:59,243 --> 00:28:00,278
Он прирезал его,

509
00:28:00,374 --> 00:28:03,175
я видела, как он стоял весь в крови,

510
00:28:03,200 --> 00:28:04,700
и ему это даже нравилось.

511
00:28:05,729 --> 00:28:08,380
А теперь он хочет встретиться и поговорить.

512
00:28:08,789 --> 00:28:10,589
Почему бы нет.

513
00:28:11,059 --> 00:28:12,122
Что?

514
00:28:12,357 --> 00:28:14,067
Мы с Тони переживаем за тебя.

515
00:28:14,534 --> 00:28:15,516
Из-за этого парня

516
00:28:15,597 --> 00:28:17,679
тебе никогда не будет покоя.

517
00:28:17,703 --> 00:28:20,171
Мы уже разруливали подобные ситуации.

518
00:28:20,195 --> 00:28:22,936
Мы с ним разберёмся,
и он больше не будет тебя беспокоить.

519
00:28:22,937 --> 00:28:24,576
Мы его сильно изобьём.

520
00:28:24,659 --> 00:28:25,800
Или..

521
00:28:25,824 --> 00:28:27,824
(усмехается)

522
00:28:28,042 --> 00:28:29,632
угомоним навсегда.

523
00:28:39,826 --> 00:28:40,517
Да.

524
00:28:40,519 --> 00:28:41,818
Бельчонок.

525
00:28:41,820 --> 00:28:43,720
Он у меня.

526
00:28:44,188 --> 00:28:45,524
Очень хорошо.

527
00:28:45,758 --> 00:28:48,158
Разумеется, он будет у меня,

528
00:28:48,160 --> 00:28:50,649
пока ты не выяснишь,
как убрать эту штуку с руки.

529
00:29:05,556 --> 00:29:08,123
Полагаю, ты пришёл не затем,
чтобы вспомнить прошлое.

530
00:29:08,313 --> 00:29:11,481
Нет, мы сделали, как ты сказал.
Первый Клинок у нас.

531
00:29:11,771 --> 00:29:13,429
Не здесь?

532
00:29:13,719 --> 00:29:15,337
Не при себе?

533
00:29:15,487 --> 00:29:16,907
Не скажу.

534
00:29:17,558 --> 00:29:19,258
Итак, за дело.
Что дальше?

535
00:29:19,425 --> 00:29:22,123
А теперь становится интересно.

536
00:29:22,327 --> 00:29:23,860
Ага.

537
00:29:24,126 --> 00:29:25,786
Здесь очень одиноко,

538
00:29:26,999 --> 00:29:30,200
мне было нечем заняться,
только размышлять.

539
00:29:31,015 --> 00:29:33,170
И мне пришло в голову,

540
00:29:33,172 --> 00:29:37,707
что тебе очень хочется избавиться от этой Печати.

541
00:29:39,015 --> 00:29:40,815
А для этого

542
00:29:41,801 --> 00:29:45,090
тебе не обойтись без меня.

543
00:29:46,785 --> 00:29:48,875
Предлагаю сделку:

544
00:29:50,174 --> 00:29:53,476
первая моя подсказка -

545
00:29:54,347 --> 00:29:55,476
в подарок,

546
00:29:56,662 --> 00:29:58,929
только ради тебя.

547
00:30:00,750 --> 00:30:03,575
Каждый следующий шаг?

548
00:30:05,668 --> 00:30:08,202
Тебе придётся оплатить.

549
00:30:09,083 --> 00:30:10,325
И недёшево.

550
00:30:12,110 --> 00:30:15,946
Кстати говоря, их немало.

551
00:30:28,727 --> 00:30:30,961
Что ты делаешь, растяпа?

552
00:30:37,557 --> 00:30:40,558
Хочу свести с тобой
свои очень старые счёты.

553
00:30:41,197 --> 00:30:44,708
О, и заодно, получу кое-какую информацию,

554
00:30:46,278 --> 00:30:49,141
и буду наслаждаться каждой минутой,

555
00:30:49,414 --> 00:30:52,539
потому что ты расскажешь мне всё.
Без остатка.

556
00:30:52,737 --> 00:30:57,574
И я не заплачу тебе ни гроша.

557
00:30:57,857 --> 00:30:59,356
Растяпа.

558
00:31:08,923 --> 00:31:13,079
Итак, я спрашиваю один только раз,

559
00:31:13,080 --> 00:31:14,847
пока не началось..

560
00:31:16,116 --> 00:31:19,318
Что нужно сделать,
чтобы убрать Печать?

561
00:31:19,320 --> 00:31:24,523
Я повторяю тебе -
за каждый шаг придётся платить.

562
00:31:26,093 --> 00:31:27,759
Ты всё перепутал.

563
00:31:27,761 --> 00:31:31,740
За каждый шаг, о котором
ты не расскажешь,

564
00:31:32,666 --> 00:31:34,933
заплатишь ты.

565
00:31:37,137 --> 00:31:39,237
Ты уже давно нарываешься.

566
00:31:41,342 --> 00:31:43,519
С чего мне начать?

567
00:31:45,210 --> 00:31:47,871
Украл благодать Каса..

568
00:31:49,049 --> 00:31:51,558
Изгнал с небес ангелов..

569
00:31:52,553 --> 00:31:56,555
Заставил Гадриэля убить Кевина
руками моего брата,

570
00:31:56,557 --> 00:31:57,999
развязал войну среди ангелов..

571
00:31:58,772 --> 00:32:01,360
И, да, ещё..

572
00:32:03,897 --> 00:32:05,263
ты убил меня.

573
00:32:05,265 --> 00:32:07,366
(усмехается)

574
00:32:07,368 --> 00:32:12,804
Моё поведение осуждает сам Дин Винчестер?

575
00:32:12,806 --> 00:32:15,440
Сколько людей пострадало и погибло,

576
00:32:15,442 --> 00:32:17,876
потому что они верили в тебя?

577
00:32:19,313 --> 00:32:21,480
Сколько раз ты врал Сэму,

578
00:32:21,482 --> 00:32:23,882
включая, кстати говоря,

579
00:32:23,884 --> 00:32:27,185
тот раз, когда в него вселился ангел?

580
00:32:27,187 --> 00:32:30,555
А ты сказал: "О, это ради хорошего дела",

581
00:32:30,557 --> 00:32:32,427
но сейчас, дружок,

582
00:32:32,533 --> 00:32:35,505
добрых дел уже не осталось, да?

583
00:32:35,684 --> 00:32:39,075
Теперь люди гибнут потому,
что ты так хочешь!

584
00:32:39,144 --> 00:32:40,644
О-х!

585
00:32:40,888 --> 00:32:42,554
Хорошо, Дин.

586
00:32:42,736 --> 00:32:44,136
Иди во тьму.

587
00:32:44,236 --> 00:32:45,444
Ох.

588
00:32:46,206 --> 00:32:47,606
В самую глубь!

589
00:32:48,175 --> 00:32:49,608
Ох. Ах.

590
00:32:52,846 --> 00:32:55,514
Конечно, ты заметил,
что каждый раз,

591
00:32:55,516 --> 00:32:58,316
уступая воздействию Печати,

592
00:32:58,318 --> 00:33:01,386
ты всё сильнее поддаёшься её чарам.

593
00:33:01,388 --> 00:33:05,424
Избив пару человек или демонов,
ты сделал себе хуже?

594
00:33:05,426 --> 00:33:11,329
Представь что будет, если тронешь
Божьего летописца, хвастун!

595
00:33:16,503 --> 00:33:17,824
Поздно.

596
00:33:18,772 --> 00:33:22,474
Пойду, объеду округу,
может, найду Клэр.

597
00:33:22,476 --> 00:33:23,775
Сейчас?

598
00:33:23,777 --> 00:33:25,710
Попробовать надо.

599
00:33:25,712 --> 00:33:27,792
Ладно, будь осторожен.

600
00:33:29,542 --> 00:33:30,849
Эй, Кас?

601
00:33:32,252 --> 00:33:34,052
А где Дин?

602
00:33:39,858 --> 00:33:41,124
Ох.

603
00:33:41,462 --> 00:33:43,228
(тяжело дышит)

604
00:33:43,230 --> 00:33:45,030
А смерть Кевина?

605
00:33:45,032 --> 00:33:46,390
На твоих руках.

606
00:33:46,773 --> 00:33:50,047
Ты подверг его опасности.

607
00:33:50,704 --> 00:33:52,637
Гадриэль вселился в Сэма?

608
00:33:52,639 --> 00:33:55,474
А кто обманом заставил Сэма согласиться?

609
00:33:55,476 --> 00:33:57,516
О, и моё самое любимое:

610
00:33:57,645 --> 00:33:59,345
Дин Винчестер,

611
00:33:59,980 --> 00:34:02,147
чья жизнь зиждется

612
00:34:02,149 --> 00:34:05,083
на борьбе со злом и монстрами,

613
00:34:05,480 --> 00:34:09,428
колесит по стране с Королём Ада!

614
00:34:09,732 --> 00:34:11,432
Ах.

615
00:34:13,927 --> 00:34:15,494
Попробуем ещё раз.

616
00:34:16,370 --> 00:34:20,218
Какой.. следующий шаг?

617
00:34:21,101 --> 00:34:24,002
Как там вы, люди, говорите..

618
00:34:24,004 --> 00:34:26,438
чтоб обидеть?

619
00:34:26,658 --> 00:34:28,907
(тяжело дышит)
О, да.

620
00:34:30,310 --> 00:34:32,210
Катись к чёрту.

621
00:34:33,480 --> 00:34:34,913
(хихикает)

622
00:34:40,219 --> 00:34:41,086
Дин!

623
00:34:41,088 --> 00:34:42,625
Пора поговорить всерьёз.

624
00:34:43,414 --> 00:34:44,399
Дин!

625
00:34:45,779 --> 00:34:49,650
Что нужно сделать,
чтобы убрать Печать с моей руки?

626
00:34:50,924 --> 00:34:52,654
Дин, открой дверь.

627
00:34:53,500 --> 00:34:55,233
Эй! Открой дверь!

628
00:34:56,190 --> 00:34:57,022
Ах.

629
00:34:57,337 --> 00:34:59,437
Ох.

630
00:34:59,439 --> 00:35:02,574
Какой следующий шаг?!

631
00:35:05,245 --> 00:35:07,646
(стонет)

632
00:35:07,648 --> 00:35:10,048
(кричит)

633
00:35:12,786 --> 00:35:13,844
Уйди!

634
00:35:17,457 --> 00:35:18,947
Смотри..

635
00:35:19,138 --> 00:35:22,373
Река иссохнет с источника.

636
00:35:29,469 --> 00:35:31,336
(кашляет)

637
00:35:31,338 --> 00:35:32,904
Нет! Дин!

638
00:35:32,906 --> 00:35:35,473
Эй! Стоп! Стоп!

639
00:35:40,647 --> 00:35:42,047
Ты чуть его не убил!

640
00:35:42,049 --> 00:35:43,782
Я должен вернуть его.

641
00:35:43,784 --> 00:35:45,884
- Кас, это не повторится.
- Я дал слово.

642
00:35:45,886 --> 00:35:47,686
Я не успел наладить
отношения на небесах,

643
00:35:47,688 --> 00:35:50,488
а теперь придётся ещё и это объяснять.

644
00:35:50,490 --> 00:35:53,284
Если ещё попросишь о помощи,

645
00:35:53,460 --> 00:35:55,460
я выберу смерть.

646
00:35:55,462 --> 00:35:58,964
Заруби на носу, будет только хуже, Дин.

647
00:35:58,966 --> 00:36:00,498
Тебе будет только хуже!

648
00:36:12,613 --> 00:36:13,865
Эй.

649
00:36:16,984 --> 00:36:18,817
Как ты?

650
00:36:21,088 --> 00:36:23,321
Он сказал: "Река иссохнет с источника".

651
00:36:23,323 --> 00:36:24,990
Что это значит?

652
00:36:24,992 --> 00:36:26,715
Может, ничего.

653
00:36:27,861 --> 00:36:30,762
Это последнее, что он сказал,
когда вы вломились.

654
00:36:33,000 --> 00:36:35,300
Дин..

655
00:36:35,302 --> 00:36:38,169
Старик, так было надо.

656
00:36:38,171 --> 00:36:40,155
Эй. Нет.

657
00:36:40,819 --> 00:36:42,440
Я всё понимаю.

658
00:36:42,442 --> 00:36:43,942
Я..

659
00:36:46,087 --> 00:36:47,963
Я собирался убить его.

660
00:36:49,549 --> 00:36:52,183
Я бы не смог остановиться.

661
00:36:55,222 --> 00:36:57,055
Мы что-нибудь придумаем, веришь?

662
00:37:02,162 --> 00:37:06,773
Помнишь, Кас говорил
о могущественной силе?

663
00:37:08,201 --> 00:37:10,001
Да. Что?

664
00:37:10,003 --> 00:37:12,909
Я.. тут подумал.

665
00:37:13,088 --> 00:37:14,541
Смотри..

666
00:37:15,442 --> 00:37:18,659
Каин ещё носит Печать, так?

667
00:37:19,046 --> 00:37:20,812
Он с ней жил.

668
00:37:20,814 --> 00:37:23,014
Очень долго он с ней жил.

669
00:37:23,016 --> 00:37:26,075
Да, Печать, она..

670
00:37:26,587 --> 00:37:28,379
сильна, но..

671
00:37:29,633 --> 00:37:31,908
Дин, может, какая-то часть тебя..

672
00:37:32,359 --> 00:37:33,901
жаждет поддаться ей.

673
00:37:34,714 --> 00:37:36,417
Может, тебе нужно сопротивляться.

674
00:37:36,552 --> 00:37:42,356
Может.. могущественная сила - это ты.

675
00:37:50,877 --> 00:37:51,604
Да.

676
00:37:51,863 --> 00:37:52,729
Это Клэр.

677
00:37:53,489 --> 00:37:56,023
Я всё обдумала.

678
00:37:56,783 --> 00:37:59,244
Наверное, будет справедливо
выслушать тебя.

679
00:37:59,786 --> 00:38:01,158
То есть..

680
00:38:01,788 --> 00:38:04,095
Кастиэль, похоже, тебе верит..

681
00:38:04,624 --> 00:38:05,908
сильно.

682
00:38:06,226 --> 00:38:09,127
Да, хорошо.
Где ты хочешь встретиться?

683
00:39:11,989 --> 00:39:13,288
Нет!

684
00:39:28,663 --> 00:39:30,296
Нет!

685
00:39:37,344 --> 00:39:38,677
Нет! Нет!

686
00:39:42,082 --> 00:39:44,283
(тяжело дышит)

687
00:40:06,572 --> 00:40:07,971
Клэр.

688
00:40:10,444 --> 00:40:12,442
Как ты меня нашёл?

689
00:40:12,680 --> 00:40:15,231
Ангелы способны отыскать тех,
кто им молится.

690
00:40:15,325 --> 00:40:16,181
Молиться?

691
00:40:16,183 --> 00:40:19,017
Поверь, я уже давным-давно не молюсь.

692
00:40:19,019 --> 00:40:21,320
Не обязательно читать молитву.

693
00:40:21,322 --> 00:40:23,745
Я чувствую стремление.

694
00:40:25,159 --> 00:40:27,059
Ты, наверное, хотела мне что-то сказать.

695
00:40:27,061 --> 00:40:28,527
Нет.

696
00:40:31,037 --> 00:40:32,670
Я не знаю.

697
00:40:32,828 --> 00:40:34,110
Возможно.

698
00:40:35,985 --> 00:40:38,125
Просто я..

699
00:40:38,806 --> 00:40:42,277
хотела сказать, что обдумала твои слова.

700
00:40:44,362 --> 00:40:47,136
Хочу попробовать кое-что другое..

701
00:40:48,949 --> 00:40:51,582
Хочу избавиться от монстра в себе.

702
00:40:53,554 --> 00:40:55,103
Ну, э..

703
00:40:55,489 --> 00:40:58,557
Я могу попытаться тебе немного помочь.

704
00:40:59,827 --> 00:41:01,893
С тобой я, всё равно, не поеду.

705
00:41:03,230 --> 00:41:04,362
Но, я могла бы..

706
00:41:05,122 --> 00:41:06,964
иногда звонить.

707
00:41:08,569 --> 00:41:10,690
(усмехается) Ну, проваливай, что ли?

708
00:41:11,038 --> 00:41:12,537
Никто меня не подвезёт,

709
00:41:12,539 --> 00:41:14,740
когда рядом торчит эта жуткая тачка.

710
00:41:16,910 --> 00:41:18,710
Увидимся, Клэр.

711
00:41:20,014 --> 00:41:21,480
О, эй.

712
00:41:22,816 --> 00:41:24,649
Тебе всё равно, но

713
00:41:24,651 --> 00:41:27,085
в галстуке тебе лучше.

714
00:41:53,514 --> 00:42:00,014
Перевод субтитров выполнила Злюка.