1
00:00:10,113 --> 00:00:11,383
ТОГДА

2
00:00:11,383 --> 00:00:12,435
Дин, что с тобой тогда случилось?

3
00:00:12,436 --> 00:00:14,894
Ты продолжал стрелять 
в уже дохлого перевёртыша.

4
00:00:14,895 --> 00:00:16,895
Уверен, что Печать ни при чём?

5
00:00:16,897 --> 00:00:18,930
- Ничего подобного.
- Слушай, честно говоря,

6
00:00:18,932 --> 00:00:20,899
я перенервничал, и хотел убедиться...

7
00:00:20,901 --> 00:00:22,601
- Зачем я тебе это объясняю?
- Дин, я...

8
00:00:24,638 --> 00:00:27,405
- Что это было?
- Магия.

9
00:00:27,407 --> 00:00:29,074
Мы пришли за ведьмой, Ровеной.

10
00:00:29,076 --> 00:00:30,275
Приятно, когда тебя узнают.

11
00:00:30,277 --> 00:00:31,810
Импетус бестиарум.

12
00:00:33,881 --> 00:00:34,613
Она у нас.

13
00:00:34,615 --> 00:00:36,615
Пора меня прикончить.

14
00:00:36,617 --> 00:00:38,683
Что с тобой приключилось?

15
00:00:38,685 --> 00:00:40,318
Маменька?

16
00:00:40,320 --> 00:00:42,687
Меня зовут Джимми Новак.

17
00:00:42,689 --> 00:00:44,256
Я из Понтиака, Иллинойс.

18
00:00:44,258 --> 00:00:46,525
У меня есть семья – Амелия и Клэр.

19
00:00:46,527 --> 00:00:49,094
Благослови, Господи, дары,
которые вкушаем мы.

20
00:00:49,096 --> 00:00:50,462
Аминь.

21
00:00:50,464 --> 00:00:52,264
Привет, пап.

22
00:00:52,266 --> 00:00:54,399
Ты что – в кого-то вселился?

23
00:00:54,401 --> 00:00:56,801
Кастиэль, ты обещал 
защитить мою семью!

24
00:00:56,803 --> 00:00:59,771
А как же те люди, 
чьими жизнями мы жертвуем?

25
00:00:59,773 --> 00:01:03,475
Может, пора подумать о них?

26
00:01:04,331 --> 00:01:06,249
СЕЙЧАС

27
00:01:33,206 --> 00:01:36,541
Убери руки, извращенец.

28
00:01:36,543 --> 00:01:38,710
Я в суд подам.

29
00:01:41,748 --> 00:01:43,415
Ну, что на этот раз?

30
00:01:43,417 --> 00:01:45,750
Магазинная кража. 
Обвинений не выдвинули,

31
00:01:45,752 --> 00:01:47,218
но лучше ей вернуться к вам.

32
00:01:47,220 --> 00:01:48,820
В изолятор на два дня.

33
00:01:48,822 --> 00:01:51,289
Ой, как страшно.

34
00:02:14,381 --> 00:02:16,047
Что за девица?

35
00:02:16,049 --> 00:02:21,186
Наша вечная беглянка.
Клэр Новак.

36
00:02:30,430 --> 00:02:32,564
Новак, к тебе пришли.

37
00:02:32,566 --> 00:02:34,366
Правда?

38
00:02:34,368 --> 00:02:35,900
Здесь твой отец.

39
00:02:39,640 --> 00:02:41,773
Папа?

40
00:02:41,775 --> 00:02:43,708
Я не твой отец.

41
00:02:47,080 --> 00:02:50,015
Привет, Клэр.

42
00:02:50,017 --> 00:02:53,485
Давно не виделись.

43
00:02:55,494 --> 00:02:57,487
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

44
00:03:08,026 --> 00:03:10,259
Дайте нам минутку.

45
00:03:10,261 --> 00:03:12,094
Буду снаружи.

46
00:03:16,968 --> 00:03:18,701
Я не твой отец.

47
00:03:21,172 --> 00:03:25,441
Точно.
«Я не твой отец»...

48
00:03:25,443 --> 00:03:28,878
Это было первое, что я 
от тебя услышала. Помнишь?

49
00:03:30,214 --> 00:03:32,415
Я всё это помню.

50
00:03:32,417 --> 00:03:34,383
Я тоже, Кастиэль.

51
00:03:36,120 --> 00:03:41,691
А отец, он всё ещё здесь?

52
00:03:41,693 --> 00:03:44,493
Нет.

53
00:03:44,495 --> 00:03:47,396
Душа живёт в теле лишь до тех пор,

54
00:03:47,398 --> 00:03:50,800
пока оно является
цельной конструкцией.

55
00:03:50,802 --> 00:03:53,569
А этот сосуд был

56
00:03:53,571 --> 00:03:57,139
раздроблен на субатомном 
уровне одним архангелом.

57
00:03:58,977 --> 00:04:00,543
Ну и как же ты...

58
00:04:00,545 --> 00:04:02,878
Меня собрали заново.

59
00:04:02,880 --> 00:04:04,480
Твой отец на небесах.

60
00:04:04,482 --> 00:04:06,582
О, какой везунчик.

61
00:04:06,584 --> 00:04:11,721
Приятно было поболтать. 
А теперь катись вон из моей жизни.

62
00:04:12,223 --> 00:04:13,723
- Клэр.
- Что?

63
00:04:13,725 --> 00:04:15,858
А?

64
00:04:15,860 --> 00:04:17,593
Что?

65
00:04:17,595 --> 00:04:20,763
Ты и так у меня всё забрал, 
чего тебе ещё надо?

66
00:04:20,765 --> 00:04:28,304
Ничего. Просто...
явился я помочь тебе.

67
00:04:28,306 --> 00:04:30,773
Зачем?

68
00:04:32,677 --> 00:04:34,777
Я причинил тебе боль.

69
00:04:38,649 --> 00:04:40,616
Где твоя мама?

70
00:04:44,455 --> 00:04:49,258
Смылась через пару месяцев
вслед за тобой.

71
00:04:49,260 --> 00:04:53,295
Забросила меня к бабушке 
и отправилась на поиски себя.

72
00:04:56,200 --> 00:04:58,801
Наверное, до сих пор ищет.

73
00:05:01,506 --> 00:05:05,174
А это что, тюрьма для детей?

74
00:05:05,176 --> 00:05:07,076
Это приют.

75
00:05:07,078 --> 00:05:09,979
Когда бабули не стало, 
я оказалась одна,

76
00:05:09,981 --> 00:05:13,816
моталась по приёмным семьям
и по таким приютам.

77
00:05:13,818 --> 00:05:16,218
Не жизнь, а сказка, да?

78
00:05:18,790 --> 00:05:25,094
Клэр, прости, не смогу я
вернуть то, чего лишил тебя,

79
00:05:25,096 --> 00:05:28,497
но если тебе что-то нужно, 
всё, что угодно...

80
00:05:33,337 --> 00:05:35,104
Вытащи меня отсюда.

81
00:05:35,106 --> 00:05:37,540
Как?

82
00:05:39,577 --> 00:05:41,911
У тебя галстук есть?

83
00:05:44,582 --> 00:05:51,587
Хватит. Вот так.

84
00:05:51,589 --> 00:05:53,622
Теперь ты похож на папу.

85
00:05:58,096 --> 00:05:59,728
Не вставайте.

86
00:06:02,767 --> 00:06:05,734
Итак, мистер Новак,

87
00:06:05,736 --> 00:06:08,904
значит, вы хотите получить 
опеку над дочерью.

88
00:06:08,906 --> 00:06:14,777
Да, я... это... Это так.

89
00:06:14,779 --> 00:06:16,278
Почему?

90
00:06:16,280 --> 00:06:18,747
Простите?

91
00:06:18,749 --> 00:06:20,583
Это простой вопрос.

92
00:06:20,585 --> 00:06:22,718
Вас не было много лет.

93
00:06:22,720 --> 00:06:25,454
Ни слуху, ни духу, 
ни даже открытки.

94
00:06:25,456 --> 00:06:26,956
Зачем вы вернулись?

95
00:06:28,392 --> 00:06:32,128
Я... я не...

96
00:06:32,130 --> 00:06:34,897
- Я путешествовал.
- По работе.

97
00:06:37,034 --> 00:06:40,136
Да. Работа.

98
00:06:40,138 --> 00:06:42,071
Так долго?

99
00:06:43,474 --> 00:06:46,175
И чем именно вы занимаетесь?

100
00:06:47,778 --> 00:06:56,118
Я... эм... борец со смертельной 
угрозой человечеству.

101
00:06:57,622 --> 00:07:00,623
- Он дезинсектор.
- Я дезинсектор.

102
00:07:00,958 --> 00:07:02,491
Ага.

103
00:07:04,996 --> 00:07:09,832
У нас, похоже, завелись клопы.
Дадите совет?

104
00:07:09,834 --> 00:07:15,337
Конечно. Спите крепко 
и не давайте им кусаться.

105
00:07:16,507 --> 00:07:19,308
Я попробую.

106
00:07:21,179 --> 00:07:22,578
Всё это неважно.

107
00:07:22,580 --> 00:07:27,349
Он мой отец, и он хочет 
меня забрать, так что я ухожу.

108
00:07:27,351 --> 00:07:29,251
Это закон, Сэнди.

109
00:07:29,253 --> 00:07:32,321
Клэр, подожди в коридоре.

110
00:07:33,457 --> 00:07:35,257
- Вы не можете...
- Иди.

111
00:07:46,337 --> 00:07:48,304
Я не терплю лжецов, мистер Новак.

112
00:07:48,306 --> 00:07:50,272
- Но...
- Не нужно.

113
00:07:51,375 --> 00:07:53,676
Я отклоняю вашу заявку об опеке.

114
00:07:53,678 --> 00:07:56,478
Но делаю это не из вредности, нет.

115
00:07:56,480 --> 00:07:59,982
До восемнадцатилетия 
я отвечаю за Клэр.

116
00:07:59,984 --> 00:08:03,018
Я знаю, что вы хотите 
сделать, как лучше.

117
00:08:03,020 --> 00:08:05,187
Хотите стать для неё другом.

118
00:08:05,189 --> 00:08:06,889
Хочу.

119
00:08:06,891 --> 00:08:09,191
В том-то и беда, мистер Новак.

120
00:08:09,193 --> 00:08:10,593
Клэр – трудный ребёнок.

121
00:08:10,595 --> 00:08:12,395
В последние годы у неё 
были сложности.

122
00:08:12,396 --> 00:08:16,165
И ей нужен не друг, ей нужен отец.

123
00:08:21,872 --> 00:08:23,138
Полегче!

124
00:08:30,848 --> 00:08:32,214
Чего угораешь?

125
00:08:34,752 --> 00:08:38,554
Вот. Смотри. Это классика.

126
00:08:38,556 --> 00:08:40,055
Я рад, что тебе лучше.

127
00:08:40,057 --> 00:08:41,824
Да, лучше не бывает.

128
00:08:43,194 --> 00:08:46,528
О, привет, радость моя.

129
00:08:48,099 --> 00:08:49,365
О, да...

130
00:08:51,335 --> 00:08:53,435
Хочешь с ним уединиться?

131
00:08:54,238 --> 00:08:55,871
Мм. Не, не, подожди.

132
00:08:55,873 --> 00:08:58,407
- Точно?
- Да. Да. Смотри.

133
00:09:14,225 --> 00:09:16,525
Нет. Не надо.

134
00:09:20,431 --> 00:09:23,899
Эй, стой! Стой!

135
00:09:36,881 --> 00:09:40,516
Это ты. В чём дело?

136
00:09:40,518 --> 00:09:42,985
Я забираю тебя отсюда.

137
00:09:49,460 --> 00:09:53,262
- Он, что...
- Он спит.

138
00:10:08,813 --> 00:10:11,380
Сядь.

139
00:10:19,457 --> 00:10:21,990
Сиди.

140
00:10:23,494 --> 00:10:25,928
Умница.

141
00:10:27,131 --> 00:10:28,630
Стой!

142
00:10:30,668 --> 00:10:32,668
Мой сын.

143
00:10:32,670 --> 00:10:34,703
Мне нужно с ним поговорить.

144
00:10:37,208 --> 00:10:39,908
Я здесь так долго.

145
00:10:43,347 --> 00:10:44,813
Скажи ему, что мне жаль.

146
00:10:44,815 --> 00:10:47,850
Скажи.

147
00:11:00,698 --> 00:11:03,232
Что?

148
00:11:03,234 --> 00:11:04,733
Ничего.

149
00:11:04,735 --> 00:11:08,837
Лучше бы ты ела овощи.

150
00:11:08,839 --> 00:11:10,439
Кетчуп тоже овощ.

151
00:11:14,912 --> 00:11:16,211
Ты изменился.

152
00:11:16,213 --> 00:11:20,115
Прежний Кастиэль
был говнюком.

153
00:11:20,117 --> 00:11:21,884
Заносчивым ублюдком,

154
00:11:21,886 --> 00:11:25,354
которому так и хотелось 
съездить по его ангельской роже.

155
00:11:25,356 --> 00:11:27,556
Неужели я был настолько ужасен?

156
00:11:27,558 --> 00:11:30,058
Уж поверь.

157
00:11:30,060 --> 00:11:35,497
А сейчас ты... не знаю, лучше.

158
00:11:36,801 --> 00:11:40,169
И немножко лопух. Без обид.

159
00:11:42,573 --> 00:11:47,443
Да. Ну, раньше я был 
весьма самоуверен.

160
00:11:47,445 --> 00:11:51,346
Я был убеждён, что 
выбрал праведный путь.

161
00:11:51,348 --> 00:11:54,383
А теперь я знаю, что его нет,

162
00:11:54,385 --> 00:11:55,984
и люди просто стараются 
поступать правильно

163
00:11:55,986 --> 00:11:59,688
в мире, где проще 
идти кривой дорожкой.

164
00:11:59,690 --> 00:12:02,624
Неслабо задвинул.

165
00:12:02,626 --> 00:12:05,594
Да. Для лопуха.

166
00:12:09,066 --> 00:12:11,934
Спасибо.

167
00:12:11,936 --> 00:12:15,237
Итак, какие у нас планы?

168
00:12:16,173 --> 00:12:19,141
Слушай, спасибо за обед.

169
00:12:19,143 --> 00:12:22,244
И за то, что выкрал меня.

170
00:12:22,246 --> 00:12:23,745
Но нянчиться со мной не надо.

171
00:12:23,747 --> 00:12:25,247
Я о себе позабочусь.

172
00:12:25,249 --> 00:12:26,882
О чём это ты?

173
00:12:26,884 --> 00:12:30,853
Ты вытащил меня оттуда 
из чувства вины.

174
00:12:30,855 --> 00:12:35,023
Спасибо, но на этом всё.
Мы в расчёте.

175
00:12:35,025 --> 00:12:37,626
Мы с тобой теперь преступники,

176
00:12:37,628 --> 00:12:42,331
и на всякий случай лучше 
нам пока держаться вместе.

177
00:12:48,239 --> 00:12:50,439
Ладно.

178
00:12:50,441 --> 00:12:53,442
Возьми нам чего-нибудь 
в дорогу, хорошо?

179
00:12:53,444 --> 00:12:55,143
Пойду пописаю.

180
00:12:56,614 --> 00:12:59,448
Хорошо.

181
00:13:01,485 --> 00:13:03,752
- Прости.
- Ничего.

182
00:13:23,908 --> 00:13:26,608
Это для девочки-подростка.

183
00:13:28,045 --> 00:13:31,079
Она сейчас мочится.

184
00:13:43,460 --> 00:13:45,694
Кошелёк пропал.

185
00:13:51,535 --> 00:13:53,001
Эй! Эй, эй!

186
00:13:53,003 --> 00:13:56,004
Эй, помогите! Чёрт.

187
00:13:59,577 --> 00:14:02,311
Помогите! Пожалуйста!

188
00:14:02,313 --> 00:14:03,912
- Клэр!
- Спасибо.

189
00:14:05,182 --> 00:14:06,481
Гони, гони, гони!

190
00:14:06,483 --> 00:14:09,384
Стой! Эй! Клэр!

191
00:14:24,618 --> 00:14:27,571
Ты поэтому позвонил? 
Это - чрезвычайное происшествие?

192
00:14:27,757 --> 00:14:29,490
Да.

193
00:14:29,492 --> 00:14:31,859
Нет, Кас.

194
00:14:31,861 --> 00:14:33,427
Чрезвычайное 
происшествие – это труп.

195
00:14:33,429 --> 00:14:35,095
Или... или свихнувшийся ангел,

196
00:14:35,097 --> 00:14:37,498
или Апокалипсис, дубль три.

197
00:14:37,500 --> 00:14:41,168
Сбежавшая девчонка – 
это не ЧП. Это...

198
00:14:41,170 --> 00:14:43,504
У Сэма так каждую пятницу.

199
00:14:43,506 --> 00:14:45,706
- Чувак.
- Ну...

200
00:14:45,708 --> 00:14:47,674
Она не какая-то девчонка.

201
00:14:47,676 --> 00:14:49,676
Я за неё отвечаю.

202
00:14:49,678 --> 00:14:53,080
С каких пор? Ты её видел 
раз в жизни, сто лет назад.

203
00:14:53,082 --> 00:14:57,017
Кас, даже если мы 
найдём её, что дальше?

204
00:14:57,019 --> 00:14:59,386
Она обчистила тебя 
и свалила, ясно?

205
00:14:59,388 --> 00:15:01,655
Она не жаждет играть 
с тобой в дочки-матери.

206
00:15:01,657 --> 00:15:03,023
Я понимаю,

207
00:15:03,025 --> 00:15:06,026
но мне нужно знать, 
что Клэр в безопасности.

208
00:15:06,028 --> 00:15:07,861
Помогите мне.

209
00:15:12,001 --> 00:15:13,834
Ладно.

210
00:15:13,836 --> 00:15:15,736
Может, стоит поспрашивать 
в приюте?

211
00:15:15,738 --> 00:15:17,237
Знаешь, что?

212
00:15:17,239 --> 00:15:20,774
Мы останемся, вдруг она 
вернётся. А ты поезжай.

213
00:15:20,776 --> 00:15:22,943
Спасибо.

214
00:15:29,819 --> 00:15:32,820
Кетчуп – это овощ?

215
00:15:32,822 --> 00:15:34,454
Само собой.

216
00:15:36,325 --> 00:15:38,792
Колись, с чего это 
воссоединение с семьёй?

217
00:15:38,794 --> 00:15:43,864
Я не знаю.
Просто задумался о людях.

218
00:15:44,867 --> 00:15:47,334
Угощайся.

219
00:15:47,336 --> 00:15:50,204
Кому-то я помог, а кому-то навредил.

220
00:15:51,507 --> 00:15:53,340
Кризис среднего возраста.

221
00:15:53,342 --> 00:15:57,678
Я чрезвычайно стар, мне можно.

222
00:16:00,783 --> 00:16:05,886
Слушай, Кас.
Нельзя всё держать в себе.

223
00:16:05,888 --> 00:16:10,757
Понимаешь? Те, кого ты 
подвёл, не сумел спасти.

224
00:16:10,759 --> 00:16:13,527
О них нужно забывать, 
ради своего же блага.

225
00:16:13,529 --> 00:16:15,963
А ты забываешь?

226
00:16:15,965 --> 00:16:19,066
У меня всё наоборот.

227
00:16:19,068 --> 00:16:21,201
Но я плохой пример 
для подражания.

228
00:16:21,203 --> 00:16:24,238
Неправда.

229
00:16:26,041 --> 00:16:28,108
Мда.

230
00:16:29,745 --> 00:16:31,645
Как ты, Дин?

231
00:16:31,647 --> 00:16:33,914
Нормально.

232
00:16:35,484 --> 00:16:37,317
Лучше всех.

233
00:16:37,319 --> 00:16:39,353
Это не так.

234
00:16:43,626 --> 00:16:47,227
Чёрных глаз больше нет,
это плюс.

235
00:16:47,229 --> 00:16:48,929
Но Печать пока здесь.

236
00:16:48,931 --> 00:16:51,765
Она всё ещё влияет на тебя?

237
00:16:57,907 --> 00:16:59,539
Дин?

238
00:17:05,915 --> 00:17:08,248
Кас, пообещай мне кое-что.

239
00:17:08,250 --> 00:17:09,850
Конечно.

240
00:17:09,852 --> 00:17:13,487
Если я перейду на тёмную 
сторону, прикончи меня.

241
00:17:13,489 --> 00:17:15,389
О чём ты?

242
00:17:15,391 --> 00:17:18,358
Зарежь, прибей, 
да хоть на солнце забрось.

243
00:17:18,360 --> 00:17:20,661
Мне пофиг.

244
00:17:20,663 --> 00:17:23,797
И не дай Сэму вмешаться, 
я его знаю.

245
00:17:26,302 --> 00:17:28,802
А мне нельзя снова на ту дорожку.

246
00:17:33,342 --> 00:17:35,809
Не хочу опять стать той тварью.

247
00:17:39,548 --> 00:17:40,914
Это бесполезно.

248
00:17:40,916 --> 00:17:44,284
Тебя не спросила, Храброе Сердце.

249
00:17:46,789 --> 00:17:49,523
Свобода!

250
00:17:51,560 --> 00:17:54,695
Итак, за что мы здесь?

251
00:17:57,333 --> 00:18:01,335
Потрещим, дорогуша,
скоротаем время.

252
00:18:03,806 --> 00:18:06,773
Я здесь, потому что 
мне сюда нельзя.

253
00:18:06,775 --> 00:18:08,976
Такая загадка?

254
00:18:08,978 --> 00:18:13,680
Кроули позволяет сходить 
на Землю лишь избранным.

255
00:18:13,682 --> 00:18:17,351
Меня в списках не было, 
пришлось пробираться тайком.

256
00:18:17,353 --> 00:18:20,020
- И какова же цена?
- Услуга.

257
00:18:20,022 --> 00:18:21,888
- Большая?
- Чертовски.

258
00:18:23,759 --> 00:18:28,061
Теперь король немножко 
помаринует меня здесь,

259
00:18:28,063 --> 00:18:32,366
а потом начнёт спрашивать, 
как я сГуддинилась из Ада.

260
00:18:32,368 --> 00:18:34,034
И вряд ли будет миндальничать.

261
00:18:36,105 --> 00:18:39,840
А ты в чём согрешила?

262
00:18:42,077 --> 00:18:44,778
Я была ужасной матерью.

263
00:18:44,780 --> 00:18:47,347
Она была ужасной матерью.

264
00:18:48,083 --> 00:18:52,452
Я не рассказывал, как она чуть 
не сменяла меня на трёх свиней?

265
00:18:52,454 --> 00:18:55,122
На трёх! А я был красивым ребёнком.

266
00:18:55,124 --> 00:18:56,390
Умел жонглировать.

267
00:18:56,392 --> 00:18:58,101
Я стоил минимум пять свиней.

268
00:18:58,603 --> 00:19:00,484
Моя маманя тушила об меня сигареты.

269
00:19:03,496 --> 00:19:05,385
Кому какое дело, Джеральд.

270
00:19:06,555 --> 00:19:09,036
А что уж говорить про имечко.

271
00:19:09,037 --> 00:19:10,303
«Фергюс».

272
00:19:10,305 --> 00:19:13,339
Похоже на венерическую 
болезнь, ничего смешного.

273
00:19:16,744 --> 00:19:20,913
Босс, если вы так 
ненавидите эту дамочку,

274
00:19:20,915 --> 00:19:22,548
почему её не грохнуть?

275
00:19:24,851 --> 00:19:26,852
Есть на то причины.

276
00:19:28,355 --> 00:19:32,959
Я замочил свою старушку.
За те сигареты.

277
00:19:35,162 --> 00:19:38,197
Так что легко могу и вашу.

278
00:19:41,568 --> 00:19:44,203
Клэр хорошая девочка, 
детектив. Умная.

279
00:19:44,205 --> 00:19:47,873
И в глубине души отзывчивая.

280
00:19:47,875 --> 00:19:52,111
Знаете, тут был один 
мальчик, Дастин Тейт.

281
00:19:52,113 --> 00:19:55,014
Хоть он и был старше, 
Клэр его опекала.

282
00:19:55,016 --> 00:19:57,350
Где его найти?

283
00:19:57,352 --> 00:19:58,718
Он работает в сосисочной.

284
00:19:58,720 --> 00:20:02,355
Мы пытались найти Клэр семью, 
но она всегда сбегает.

285
00:20:02,357 --> 00:20:06,125
Когда на пару дней, 
а когда на полгода.

286
00:20:06,127 --> 00:20:08,394
Ого.

287
00:20:08,396 --> 00:20:09,862
Где же она пряталась?

288
00:20:09,864 --> 00:20:11,664
Знала бы я.

289
00:20:18,706 --> 00:20:20,706
Привет, Клэр.

290
00:20:20,708 --> 00:20:23,642
Привет.

291
00:20:23,644 --> 00:20:26,145
А Рэнди дома?

292
00:20:26,147 --> 00:20:30,583
О, гляньте, кто вернулся.
Тебя не было три дня?

293
00:20:30,585 --> 00:20:32,752
Знаю. Меня поймали.

294
00:20:32,754 --> 00:20:35,788
Но я не с пустыми руками.

295
00:20:37,691 --> 00:20:40,993
Там должно быть баксов двести.

296
00:20:44,131 --> 00:20:47,967
Джеймс Новак. Родственник?

297
00:20:47,969 --> 00:20:50,870
Нет. Просто парень.

298
00:20:52,840 --> 00:20:57,943
Что ж, ты неплохо потрудилась,
но этого мало.

299
00:20:57,945 --> 00:21:00,212
Сколько ещё?

300
00:21:01,615 --> 00:21:03,382
Много.

301
00:21:03,384 --> 00:21:06,018
Когда Сэллинджер 
придет за долгом?

302
00:21:06,020 --> 00:21:07,953
Вечером.

303
00:21:07,955 --> 00:21:11,157
Я виноват. Не надо было 
столько занимать.

304
00:21:11,159 --> 00:21:17,163
Но праздники на носу,
я так хотел вас побаловать.

305
00:21:19,099 --> 00:21:21,033
Может, он даст нам отсрочку.

306
00:21:21,035 --> 00:21:23,836
Он ростовщик. 
Такие не дают второго шанса.

307
00:21:25,605 --> 00:21:32,511
Я надеялся, что ты украдёшь 
достаточно, чтобы покрыть долг, но...

308
00:21:32,513 --> 00:21:34,813
Я старалась.

309
00:21:34,815 --> 00:21:37,449
Плохо старалась.

310
00:21:43,723 --> 00:21:45,391
Ладно.

311
00:21:45,393 --> 00:21:47,860
Последний семейный обед.

312
00:21:49,263 --> 00:21:51,063
Должен же быть какой-то выход!

313
00:21:54,501 --> 00:21:56,669
Что?

314
00:21:57,871 --> 00:22:00,072
Ничего. Это опасно.

315
00:22:00,074 --> 00:22:02,374
Если бы мне ещё 
не было восемнадцати...

316
00:22:05,078 --> 00:22:06,712
Говорите.

317
00:22:15,188 --> 00:22:17,923
Дастин Тейт?

318
00:22:17,925 --> 00:22:19,224
Обознались.

319
00:22:19,226 --> 00:22:20,826
Да что ты?

320
00:22:20,828 --> 00:22:22,227
Это ты.

321
00:22:22,229 --> 00:22:26,198
И ты скажешь мне, где Клэр Новак.

322
00:22:30,004 --> 00:22:31,503
Говори.

323
00:22:31,505 --> 00:22:33,405
Я бы сказал.

324
00:22:45,719 --> 00:22:47,519
Быстро зашла, быстро вышла.

325
00:22:50,023 --> 00:22:53,425
Не светись на камеры.
Будь осторожна.

326
00:22:53,427 --> 00:22:54,693
Дождись, пока никого не будет,

327
00:22:54,695 --> 00:22:57,229
и хорошенько припугни кассира.

328
00:22:57,231 --> 00:22:58,997
Чтобы у него поджилки 
тряслись, ясно?

329
00:22:58,999 --> 00:23:01,133
Хорошо.

330
00:23:01,135 --> 00:23:03,535
И вернись ко мне, слышишь?

331
00:23:05,905 --> 00:23:10,075
Вы с Дастином - всё, что у меня есть.

332
00:23:54,813 --> 00:23:57,448
Прошу прощения.

333
00:23:57,450 --> 00:23:59,250
Клэр, подожди!

334
00:23:59,252 --> 00:24:00,386
Пошёл ты.

335
00:24:00,387 --> 00:24:02,053
Ого, Майли Сайрус, остынь.

336
00:24:02,055 --> 00:24:03,621
Отлезь, Хасселхоф.

337
00:24:03,623 --> 00:24:05,356
Клэр, подожди.

338
00:24:05,358 --> 00:24:06,791
Меня зовут...

339
00:24:06,793 --> 00:24:08,893
Сэм. А ты – Дин.

340
00:24:08,895 --> 00:24:11,429
Мы вроде как знакомы.

341
00:24:14,433 --> 00:24:18,670
Клэр, ты собиралась 
ограбить магазин?

342
00:24:18,672 --> 00:24:20,605
И что?

343
00:24:20,607 --> 00:24:22,340
И что?

344
00:24:22,342 --> 00:24:26,277
То, что это... плохо.

345
00:24:26,279 --> 00:24:29,047
Будешь меня учить, что такое плохо?

346
00:24:29,049 --> 00:24:30,381
Ты убил моего отца.

347
00:24:30,383 --> 00:24:32,317
Как по-твоему, достаточно плохо?

348
00:24:33,719 --> 00:24:36,254
- Я его не убивал.
- Правда?

349
00:24:36,256 --> 00:24:38,556
Если бы не ты, он был бы здесь,

350
00:24:38,558 --> 00:24:40,992
и мама не сбежала бы.

351
00:24:40,994 --> 00:24:42,794
Клэр, я...

352
00:24:42,796 --> 00:24:44,329
Молчи.

353
00:24:47,800 --> 00:24:49,400
Он мне не навредит.

354
00:24:51,270 --> 00:24:52,637
Ладно.

355
00:24:52,639 --> 00:24:54,939
- Ого! Эй, ты что?
- Подожди.

356
00:24:54,941 --> 00:24:56,708
А что?

357
00:24:56,710 --> 00:24:58,176
Или вы такого не заслужили?

358
00:24:58,178 --> 00:25:02,513
Вы молча смотрели, когда 
этот монстр забирал отца.

359
00:25:10,723 --> 00:25:14,692
Я молилась тебе, Кастиэль.

360
00:25:14,694 --> 00:25:16,060
Каждый вечер.

361
00:25:16,062 --> 00:25:19,130
Чтобы ты вернул его 
домой невредимым.

362
00:25:20,966 --> 00:25:22,467
Я знаю.

363
00:25:24,937 --> 00:25:27,939
Ах, знаешь...

364
00:25:29,342 --> 00:25:31,275
Отец был хорошим человеком.

365
00:25:31,277 --> 00:25:34,278
Почему же ему пришлось 
умереть, а ты остался жить?

366
00:25:35,581 --> 00:25:37,048
Мне жаль.

367
00:25:37,050 --> 00:25:39,984
Нет. Ты чувствуешь вину.

368
00:25:39,986 --> 00:25:41,652
Это совсем другое.

369
00:25:42,521 --> 00:25:47,058
И что, вернёшься к Рэнди, который
заставил тебя воровать?

370
00:25:48,627 --> 00:25:51,129
- Как вы о нём узнали?
- Дастин.

371
00:25:51,131 --> 00:25:53,498
Клэр.

372
00:25:53,500 --> 00:25:56,334
Это человек использует тебя.

373
00:25:56,336 --> 00:25:58,669
Он мне помог.

374
00:25:58,671 --> 00:26:01,539
Когда я оказалась в дерьме, 
в полном дерьме,

375
00:26:01,541 --> 00:26:04,308
он был рядом, 
когда все отвернулись.

376
00:26:06,111 --> 00:26:14,986
Он моя семья, а ты катись к чёрту.

377
00:26:34,106 --> 00:26:35,940
Босс хочет вас видеть.

378
00:26:45,852 --> 00:26:47,118
Маменька.

379
00:26:47,120 --> 00:26:48,820
Фергюс.

380
00:26:48,822 --> 00:26:51,055
Кроули.

381
00:26:51,057 --> 00:26:53,024
Фергюс.

382
00:26:58,764 --> 00:27:00,731
Ты ничуть не изменилась.

383
00:27:02,501 --> 00:27:04,936
Чего не скажешь о тебе.

384
00:27:04,938 --> 00:27:07,171
Король Ада? Браво.

385
00:27:07,173 --> 00:27:09,240
Я всегда знала - моего 
мальчика ждут великие дела.

386
00:27:09,242 --> 00:27:10,908
Неужто?

387
00:27:10,910 --> 00:27:14,445
А мне помнится, ты говорила, 
что я сдохну в канаве,

388
00:27:14,447 --> 00:27:16,547
в собственной блевотине.

389
00:27:16,549 --> 00:27:21,085
Я хотела, чтобы ты стремился 
к лучшей жизни, метил выше!

390
00:27:21,087 --> 00:27:24,388
Видишь, у меня получилось.

391
00:27:27,326 --> 00:27:29,160
А как ты умер?

392
00:27:31,063 --> 00:27:35,199
Дело в том,
что ты меня ненавидела.

393
00:27:35,201 --> 00:27:36,701
Я тебя умоляю.

394
00:27:36,703 --> 00:27:39,937
Ты сказала, что сейчас 
вернёшься, и пропала!

395
00:27:39,939 --> 00:27:41,839
Мне было восемь лет!

396
00:27:41,841 --> 00:27:43,808
- Восемь!
- О, не драматизируй.

397
00:27:43,810 --> 00:27:46,077
- У меня даже отца не было!
- Разумеется, был.

398
00:27:46,079 --> 00:27:49,447
Ты был зачат на оргии в честь 
зимнего солнцестояния.

399
00:27:49,449 --> 00:27:53,384
Там не принято спрашивать имена.

400
00:27:54,721 --> 00:27:56,754
Ну что ты хочешь услышать?

401
00:27:56,756 --> 00:27:58,856
Я не поладила с местными,

402
00:27:58,858 --> 00:28:03,027
и когда они спустили собак,
мне пришлось бежать.

403
00:28:03,029 --> 00:28:07,298
И так и не вернуться?
За сотни-то лет?

404
00:28:07,300 --> 00:28:09,233
Но теперь я здесь.

405
00:28:09,235 --> 00:28:12,770
Мы получили второй шанс.

406
00:28:12,772 --> 00:28:15,973
Мы снова можем 
стать семьёй, Фергюс.

407
00:28:17,476 --> 00:28:19,243
Кроули.

408
00:28:19,245 --> 00:28:20,811
И у меня есть семья.

409
00:28:20,813 --> 00:28:23,748
Кто? Демоны?

410
00:28:23,750 --> 00:28:25,683
Любой из них вонзит
нож тебе в спину,

411
00:28:25,685 --> 00:28:28,185
если решит, что это 
сойдёт ему с рук.

412
00:28:28,187 --> 00:28:30,221
А ты бы не стала?

413
00:28:30,223 --> 00:28:33,157
Нет! Мы же семья, 
ты моя кровиночка!

414
00:28:33,159 --> 00:28:37,528
Доверься мне,
и я тебе помогу.

415
00:28:40,198 --> 00:28:43,634
Я понимаю, ты злишься.

416
00:28:43,636 --> 00:28:49,006
Понимаю, что ты меня ненавидишь.

417
00:28:49,008 --> 00:28:52,310
И если хочешь 
держать меня взаперти,

418
00:28:52,312 --> 00:28:55,212
так тому и быть.

419
00:28:55,214 --> 00:29:01,218
Но знай, я всегда буду твоей мамой.

420
00:29:01,220 --> 00:29:03,521
И всегда буду тебя любить.

421
00:29:17,169 --> 00:29:19,870
Дайте мне рюмку, э...

422
00:29:19,872 --> 00:29:21,672
Три виски.

423
00:29:23,475 --> 00:29:26,811
Кас, не казни себя так.

424
00:29:26,813 --> 00:29:28,079
Клэр была...

425
00:29:28,081 --> 00:29:29,480
Права.

426
00:29:29,482 --> 00:29:31,248
Она была права.

427
00:29:31,250 --> 00:29:33,517
Кто я такой, чтобы учить её жизни?

428
00:29:33,519 --> 00:29:35,519
Ну, кто-то же должен.

429
00:29:35,521 --> 00:29:36,954
На мать Терезу она не тянет.

430
00:29:36,956 --> 00:29:39,523
Девица собиралась 
обнести магазин.

431
00:29:39,525 --> 00:29:42,159
- У неё проблемы.
- Из-за меня.

432
00:29:42,161 --> 00:29:46,230
Да, то, что ты забрался в 
её старика, дело не упрощает.

433
00:29:49,001 --> 00:29:52,003
Я думал, что могу ей помочь.

434
00:29:52,005 --> 00:29:54,538
Я в этом сомневаюсь.

435
00:29:54,540 --> 00:29:59,677
Ведь Джимми был её отцом.
Для некоторых это

436
00:29:59,679 --> 00:30:02,446
самое важное, понимаешь?

437
00:30:02,448 --> 00:30:05,783
Нет. Я никогда не знал Отца.

438
00:30:05,785 --> 00:30:08,853
Он был, мягко говоря, далеко.

439
00:30:12,224 --> 00:30:14,392
А вы любили своего отца?

440
00:30:17,863 --> 00:30:20,498
Всем сердцем.

441
00:30:20,500 --> 00:30:22,833
Да.

442
00:30:22,835 --> 00:30:25,870
Да, не всегда было просто, но да.

443
00:30:25,872 --> 00:30:31,575
Джон Винчестер никогда не 
претендовал на звание «Отец года»,

444
00:30:31,577 --> 00:30:33,778
но в трудную минуту он 
всегда был рядом.

445
00:30:33,780 --> 00:30:38,482
Эй, э... Расскажи ему 
про Нью-Йорк.

446
00:30:38,484 --> 00:30:41,085
О, да.

447
00:30:41,087 --> 00:30:44,488
Да, в общем...

448
00:30:44,490 --> 00:30:46,891
Мы охотились на призрака 
на Лонг Айленде,

449
00:30:46,893 --> 00:30:51,328
и мы с Сэмом уговорили отца
отпустить нас разок в город.

450
00:30:51,330 --> 00:30:52,730
Он был уверен, что Нью-Йорк

451
00:30:52,732 --> 00:30:54,198
слишком большой, шумный и грязный.

452
00:30:54,200 --> 00:30:57,268
- Да, и он терпеть не мог «Янкиз».
- Точно. Да.

453
00:30:57,270 --> 00:30:58,869
Каким-то чудом мы его уговорили.

454
00:30:58,871 --> 00:31:02,573
Ну, мы пошли, посмотрели
все достопримечательности,

455
00:31:02,575 --> 00:31:06,010
прокатились в подземке, 
объелись пиццей, все дела.

456
00:31:06,012 --> 00:31:08,079
Около полуночи 
Сэм с отцом отрубились,

457
00:31:08,081 --> 00:31:10,748
а я решил - была не была!

458
00:31:10,750 --> 00:31:12,216
Пойду в клуб «CBGB».

459
00:31:12,218 --> 00:31:13,818
«CBGB» - это...

460
00:31:13,820 --> 00:31:15,820
Я знаю.

461
00:31:15,822 --> 00:31:18,422
Это там начинали Рамонес и Блонди.

462
00:31:19,624 --> 00:31:21,125
- Это...
- Точно.

463
00:31:21,127 --> 00:31:24,695
Короче говоря,
он тогда был совсем мелкий.

464
00:31:24,697 --> 00:31:26,664
Ага, ну, пришёл я туда.

465
00:31:26,666 --> 00:31:30,201
Как-то пролез внутрь,
а там полный улёт.

466
00:31:30,203 --> 00:31:32,103
В смысле, кругом все пьют, курят,

467
00:31:32,105 --> 00:31:34,305
нюхают всякое разное.

468
00:31:34,307 --> 00:31:37,241
На сцене вопит здоровенный
мужик с ирокезом.

469
00:31:37,243 --> 00:31:40,244
У меня голова пошла кругом,
я растерялся.

470
00:31:40,246 --> 00:31:41,712
Тут подходит девушка и говорит –

471
00:31:41,714 --> 00:31:44,281
«Эй, давай к нам за столик,
посидим с моими друзьями».

472
00:31:44,283 --> 00:31:45,783
Ну, пойдём.

473
00:31:45,785 --> 00:31:47,251
Да, и они его напоили.
В первый раз.

474
00:31:47,253 --> 00:31:48,786
Но это было невесело.

475
00:31:48,788 --> 00:31:50,321
Уж не знаю, чего они 
там намешали,

476
00:31:50,323 --> 00:31:52,656
но комната закружилась.

477
00:31:52,658 --> 00:31:56,794
Я думал, что меня 
будет тошнить вечно.

478
00:31:56,796 --> 00:31:58,829
И где-то в этот момент

479
00:31:58,831 --> 00:32:01,365
я слышу его.

480
00:32:01,367 --> 00:32:02,967
«Дин Винчестер!»

481
00:32:05,303 --> 00:32:06,637
Мой старик.

482
00:32:06,639 --> 00:32:09,173
Не знаю как, но он меня нашёл.

483
00:32:09,175 --> 00:32:10,875
И тут я реально испугался,

484
00:32:10,877 --> 00:32:13,377
потому что он просто
молча стоял и смотрел.

485
00:32:13,379 --> 00:32:15,212
Оглядываюсь, а все вокруг
тоже застыли от страха.

486
00:32:15,214 --> 00:32:16,547
Никто даже глаз не мог поднять.

487
00:32:16,549 --> 00:32:18,349
А потом один парень 
с булавкой в носу

488
00:32:18,351 --> 00:32:20,651
и с наколкой «всех замочу»

489
00:32:20,653 --> 00:32:24,188
смотрит на него и говорит –
«Простите, сэр».

490
00:32:25,924 --> 00:32:29,293
Прикинь... Простите, сэр.

491
00:32:31,096 --> 00:32:34,098
За Джона, мать его, Винчестера.

492
00:32:39,538 --> 00:32:41,639
Он спас тебя.

493
00:32:41,641 --> 00:32:44,608
Да. А знаешь, что взамен?

494
00:32:44,610 --> 00:32:46,844
Я ныл, что он меня опозорил.

495
00:32:47,979 --> 00:32:50,047
Сказал, что ненавижу его.

496
00:32:51,416 --> 00:32:54,451
А он остановился, 
повернулся ко мне и ответил -

497
00:32:54,453 --> 00:32:57,855
«Сын, я тебе не нравлюсь? 
Не страшно.

498
00:32:57,857 --> 00:32:59,890
Я и не должен тебе нравиться».

499
00:32:59,892 --> 00:33:03,327
«Я должен воспитать 
тебя правильно».

500
00:33:05,864 --> 00:33:09,733
Да. У него получилось.

501
00:33:15,006 --> 00:33:17,808
Думаете, Клэр в беде?

502
00:33:17,810 --> 00:33:21,045
Она тусуется с каким-то Рэнди.

503
00:33:22,647 --> 00:33:25,816
- Она в беде.
- Минутку.

504
00:33:29,421 --> 00:33:31,555
Рэнди.

505
00:33:35,393 --> 00:33:36,694
Приветик, юная леди.

506
00:33:36,696 --> 00:33:41,732
Милая. Ты что-нибудь принесла?

507
00:33:49,407 --> 00:33:52,042
Нет!

508
00:33:53,278 --> 00:33:55,779
Пришла во всеоружии?

509
00:33:55,781 --> 00:33:57,281
Такой был план?

510
00:33:57,616 --> 00:34:02,853
Поверь, этот мешок дерьма 
того не стоит.

511
00:34:12,098 --> 00:34:13,664
Заприте её в комнате.

512
00:34:16,768 --> 00:34:20,404
Боевая. Мне нравится.

513
00:34:21,773 --> 00:34:24,575
На последней девчонке,
плюнувшей мне в лицо, я женился.

514
00:34:26,745 --> 00:34:31,482
За последнее время
ты спустил кучу денег на бегах.

515
00:34:31,484 --> 00:34:33,884
Сколько ты мне должен?

516
00:34:35,353 --> 00:34:36,887
Пять штук.

517
00:34:36,889 --> 00:34:40,424
Так, может, дать тебе отсрочку?

518
00:34:40,426 --> 00:34:44,194
А ты отдашь мне девчонку.

519
00:34:47,165 --> 00:34:50,901
Это что, шутка?
Клэр мне как родная.

520
00:34:50,903 --> 00:34:53,871
Не гони. Я знаю, как это бывает.

521
00:34:53,873 --> 00:34:55,606
Находишь подростка,
у которого проблемы с отцом,

522
00:34:55,608 --> 00:34:57,508
и посылаешь воровать.

523
00:34:57,510 --> 00:34:59,043
Кончай корчить из себя папашу.

524
00:34:59,045 --> 00:35:01,011
Я предлагаю сделку.

525
00:35:07,953 --> 00:35:11,822
Как я и сказал,
Клэр – моя семья.

526
00:35:13,425 --> 00:35:16,827
Так что сделка
должна быть повыгодней.

527
00:35:28,237 --> 00:35:29,804
Вперёд.

528
00:35:34,311 --> 00:35:35,977
Вставай.

529
00:35:40,316 --> 00:35:42,483
Хватит!

530
00:35:43,919 --> 00:35:46,821
Я знаю, кто
переправляет души из Ада.

531
00:35:46,823 --> 00:35:50,124
Неужто? Поведай нам.

532
00:35:50,126 --> 00:35:52,493
Он.

533
00:35:52,495 --> 00:35:53,928
Что?

534
00:35:55,464 --> 00:35:56,931
Это правда, мистер...

535
00:35:56,933 --> 00:35:58,366
мой король.

536
00:35:58,368 --> 00:36:01,135
Мы с Джеральдом 
заключили сделку.

537
00:36:02,871 --> 00:36:04,138
Она лжёт.

538
00:36:04,140 --> 00:36:05,807
Что? Зачем ей лгать?

539
00:36:11,681 --> 00:36:14,349
Довольно, Джеральд.

540
00:36:15,885 --> 00:36:17,752
Я убью тебя, стерва!

541
00:36:17,754 --> 00:36:19,887
Довольно, Джеральд.

542
00:36:28,798 --> 00:36:31,766
Я сказал, довольно, Джеральд.

543
00:36:32,134 --> 00:36:34,469
Спасибо.

544
00:36:41,377 --> 00:36:43,344
Ты идёшь?

545
00:36:53,756 --> 00:36:57,558
Ровена. Ты обещала вытащить
меня отсюда, если я солгу.

546
00:36:58,961 --> 00:37:00,662
Непременно, дорогая.

547
00:37:00,664 --> 00:37:02,530
Я сейчас вернусь.

548
00:37:27,222 --> 00:37:28,690
Привет.

549
00:37:42,104 --> 00:37:44,505
Ты Клэр, да?

550
00:37:59,988 --> 00:38:02,790
А ты настоящая красотка.

551
00:38:15,037 --> 00:38:16,604
Стоять.

552
00:38:16,606 --> 00:38:18,139
Все назад.

553
00:38:18,141 --> 00:38:20,875
Где девочка?

554
00:38:24,314 --> 00:38:25,913
Нет! Нет!

555
00:38:34,124 --> 00:38:35,423
Клэр.

556
00:38:39,729 --> 00:38:42,029
Клэр, Клэр!

557
00:38:53,075 --> 00:38:54,976
Рэнди.

558
00:38:56,779 --> 00:38:58,146
Уведи её.

559
00:38:58,148 --> 00:39:00,915
Да. Идём.

560
00:39:00,917 --> 00:39:02,917
Идём.

561
00:39:04,253 --> 00:39:05,787
А ну, назад!

562
00:39:05,789 --> 00:39:07,421
Назад!

563
00:39:07,423 --> 00:39:08,990
Без глупостей.

564
00:39:08,992 --> 00:39:10,792
Эй!

565
00:39:27,743 --> 00:39:30,945
Это вы зря, ребятки.

566
00:39:50,232 --> 00:39:52,666
Всё хорошо?

567
00:39:52,667 --> 00:39:55,802
Да.

568
00:40:33,575 --> 00:40:35,508
Дин?

569
00:40:35,510 --> 00:40:38,711
Дин, эй...

570
00:40:40,081 --> 00:40:41,881
Скажи, что у тебя не было выбора.

571
00:40:41,883 --> 00:40:43,950
Я не...

572
00:40:43,952 --> 00:40:45,618
- Я не хотел.
- Нет.

573
00:40:45,620 --> 00:40:48,621
Скажи, что их жизнь была против твоей!

574
00:40:49,790 --> 00:40:53,247
Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV