1
00:00:00,414 --> 00:00:00,914
ТОГДА

2
00:00:01,113 --> 00:00:02,935
Дин, что там с тобой было?

3
00:00:02,936 --> 00:00:05,394
Ты расстрелял труп перевёртыша.

4
00:00:05,395 --> 00:00:07,395
Уверен, что Печать ни при чём?

5
00:00:07,397 --> 00:00:09,430
- Нет, нет. Ничего подобного.
- Старик, скажу честно.

6
00:00:09,432 --> 00:00:11,399
Я занервничал.
Хотел сделать всё правильно.

7
00:00:11,401 --> 00:00:13,101
- Почему я должен оправдываться?
- Дин, я...

8
00:00:13,103 --> 00:00:15,136
(глубоко вздыхает)

9
00:00:15,138 --> 00:00:17,288
- Как вы это сделали?
- Волшебством.

10
00:00:17,289 --> 00:00:19,101
Мы пришли за ведьмой. Ровена.

11
00:00:19,107 --> 00:00:20,741
Приятно, когда тебя узнают.

12
00:00:20,778 --> 00:00:22,311
Импетус бестиарум.

13
00:00:22,312 --> 00:00:23,845
- Ой.
- Эх.

14
00:00:24,232 --> 00:00:24,964
Мы её взяли.

15
00:00:25,115 --> 00:00:27,115
Ну же, покончи со мной.

16
00:00:27,117 --> 00:00:29,183
Что-то случилось?

17
00:00:29,185 --> 00:00:30,224
Маменька?

18
00:00:30,523 --> 00:00:32,890
Меня зовут Джимми Новак.

19
00:00:33,189 --> 00:00:34,756
Я из Понтиака, Иллинойс.

20
00:00:34,758 --> 00:00:37,025
У меня есть семья - Амелия и Клэр.

21
00:00:37,027 --> 00:00:39,594
Благослови эту пищу и
наши души своей божественной дланью.

22
00:00:39,596 --> 00:00:40,962
Аминь.

23
00:00:40,964 --> 00:00:42,764
- А-а!
- Привет, папа.

24
00:00:42,766 --> 00:00:44,899
Ты вселился в какого-то бедолагу?

25
00:00:44,901 --> 00:00:47,301
Ты обещал, что моя семья не пострадает!

26
00:00:47,303 --> 00:00:50,271
А как же люди,
чьими жизнями мы пожертвовали?

27
00:00:50,273 --> 00:00:52,210
Может, пора подумать о них.

28
00:00:53,828 --> 00:00:54,515
ТЕПЕРЬ

29
00:01:06,923 --> 00:01:08,356
Ох.

30
00:01:08,358 --> 00:01:12,527
(тяжело дышит)

31
00:01:21,869 --> 00:01:23,025
ПОНТИАК, ИЛЛИНОЙС

32
00:01:24,525 --> 00:01:26,899
Убери свои лапы, извращенец.

33
00:01:27,300 --> 00:01:29,087
Я тебя засужу.

34
00:01:32,248 --> 00:01:33,915
Что в этот раз?

35
00:01:33,917 --> 00:01:36,250
Обокрала магазин.
Хозяин хотел подать заявление,

36
00:01:36,252 --> 00:01:37,718
но я подумал, лучше вернуть её вам.

37
00:01:37,720 --> 00:01:39,320
Двое суток в изоляторе.

38
00:01:39,322 --> 00:01:41,789
Ой, боюсь.

39
00:01:41,791 --> 00:01:44,759
Фух. Ох.

40
00:01:50,298 --> 00:01:51,205
(возмущённо сопит)

41
00:01:54,716 --> 00:01:55,703
(раздосадованно рычит)

42
00:01:55,705 --> 00:01:57,849
(возмущённо сопит)

43
00:01:58,006 --> 00:02:01,308
(пыхтит)

44
00:02:01,678 --> 00:02:04,879
Ах. Ох. Ах.

45
00:02:04,881 --> 00:02:06,547
Кто эта девочка?

46
00:02:06,549 --> 00:02:08,850
Наша вечная беглянка.

47
00:02:08,852 --> 00:02:11,686
Клэр Новак.

48
00:02:20,930 --> 00:02:23,064
Новак, к тебе посетитель.

49
00:02:24,155 --> 00:02:25,046
Правда?

50
00:02:25,063 --> 00:02:26,595
К тебе пришёл отец.

51
00:02:31,358 --> 00:02:32,273
Папочка.

52
00:02:32,275 --> 00:02:34,208
Я не твой отец.

53
00:02:38,077 --> 00:02:39,913
Здравствуй, Клэр.

54
00:02:41,319 --> 00:02:43,985
Давно не виделись.

55
00:02:43,987 --> 00:02:47,987
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

56
00:02:58,526 --> 00:03:00,316
Можно нам поговорить?

57
00:03:00,761 --> 00:03:01,597
Буду снаружи.

58
00:03:01,668 --> 00:03:03,699
"ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЁШЬ"

59
00:03:07,468 --> 00:03:09,201
Я не твой отец.

60
00:03:11,672 --> 00:03:13,299
Ну, да.

61
00:03:13,640 --> 00:03:15,940
"Я не твой отец".

62
00:03:15,943 --> 00:03:19,378
Первое, что ты сказал мне. Помнишь?

63
00:03:20,714 --> 00:03:22,364
Я помню всё.

64
00:03:22,659 --> 00:03:24,625
Я тоже, Кастиэль.

65
00:03:26,783 --> 00:03:28,756
Мой папа...

66
00:03:29,457 --> 00:03:30,968
Он ещё с тобой?

67
00:03:33,445 --> 00:03:34,702
Нет.

68
00:03:34,995 --> 00:03:37,896
Человеческая душа способна
существовать в теле,

69
00:03:37,898 --> 00:03:41,300
если оно сохраняет
структурную целостность.

70
00:03:41,302 --> 00:03:44,069
А этот сосуд...

71
00:03:44,071 --> 00:03:47,639
один архангел разметал на атомы.

72
00:03:49,336 --> 00:03:50,562
А как же ты...

73
00:03:50,591 --> 00:03:52,925
Меня собрали заново.

74
00:03:53,380 --> 00:03:54,980
Твой отец на небесах.

75
00:03:54,982 --> 00:03:57,082
Ух ты, рада за него.

76
00:03:57,084 --> 00:04:01,151
Вот и поговорили.
Теперь убирайся ко всем чертям.

77
00:04:02,121 --> 00:04:03,621
- Клэр...
- Что?

78
00:04:04,225 --> 00:04:06,358
А?

79
00:04:06,360 --> 00:04:08,093
Что?

80
00:04:08,094 --> 00:04:10,965
Ты всё у меня отнял, чего ты ещё хочешь?

81
00:04:10,973 --> 00:04:12,771
Ничего. Просто...

82
00:04:16,370 --> 00:04:18,804
Я пришёл помочь тебе.

83
00:04:19,483 --> 00:04:21,273
Почему?

84
00:04:23,177 --> 00:04:25,277
Потому что я принёс тебе много зла.

85
00:04:29,149 --> 00:04:31,116
Где твоя мать?

86
00:04:31,118 --> 00:04:33,252
(усмехается)

87
00:04:33,254 --> 00:04:34,953
(глубоко вздыхает)

88
00:04:34,955 --> 00:04:37,447
Почти сразу после тебя

89
00:04:37,863 --> 00:04:39,563
он сбежала.

90
00:04:39,760 --> 00:04:43,795
Подкинула меня бабуле и
отправилась "искать себя".

91
00:04:46,700 --> 00:04:49,301
Похоже, ищет до сих пор.

92
00:04:50,444 --> 00:04:51,379
(вздыхает)

93
00:04:51,434 --> 00:04:53,268
А ты сейчас в...

94
00:04:53,841 --> 00:04:55,674
Детской тюрьме?

95
00:04:55,676 --> 00:04:57,576
Это детский дом.

96
00:04:57,578 --> 00:05:00,479
После смерти бабули,
у меня никого не осталось...

97
00:05:00,481 --> 00:05:02,147
И меня перекидывали
по разным приёмным семьям

98
00:05:02,149 --> 00:05:04,316
и детским домам.

99
00:05:04,318 --> 00:05:06,718
Не жизнь - мечта, прикинь?

100
00:05:09,290 --> 00:05:12,090
Клэр, мне жаль и...

101
00:05:12,092 --> 00:05:15,594
мне ничем не заменить всё,
чего я тебя лишил,

102
00:05:15,596 --> 00:05:18,997
но, если я хотя бы чем-то могу...

103
00:05:23,837 --> 00:05:25,604
Забери меня отсюда.

104
00:05:26,605 --> 00:05:27,654
Как?

105
00:05:30,077 --> 00:05:31,966
У тебя есть галстук?

106
00:05:34,840 --> 00:05:36,673
Перестань.

107
00:05:39,853 --> 00:05:41,032
Вот.

108
00:05:42,089 --> 00:05:44,122
Теперь ты похож на отца.

109
00:05:48,010 --> 00:05:49,642
Нет, нет.

110
00:05:53,267 --> 00:05:54,633
Итак...

111
00:05:54,635 --> 00:05:56,234
Мистер Новак,

112
00:05:56,236 --> 00:05:59,404
Полагаю, вы хотите
взять под опеку свою дочь.

113
00:05:59,406 --> 00:06:02,534
Да, это, э-э, так...

114
00:06:03,777 --> 00:06:05,277
Всё верно.

115
00:06:05,279 --> 00:06:06,778
Почему?

116
00:06:06,780 --> 00:06:09,247
Простите?

117
00:06:09,249 --> 00:06:11,083
Это простой вопрос.

118
00:06:11,085 --> 00:06:13,218
Вы пропадали долгие годы.

119
00:06:13,220 --> 00:06:15,607
Не звонили, не писали,
с Рождеством не поздравляли.

120
00:06:15,753 --> 00:06:17,253
Почему вернулись сейчас?

121
00:06:18,790 --> 00:06:21,271
Я, э-э, не мог...

122
00:06:22,630 --> 00:06:25,397
- Я путешествовал.
- По работе.

123
00:06:27,966 --> 00:06:30,115
Да, по работе.

124
00:06:30,638 --> 00:06:32,571
Долгая поездка.

125
00:06:33,974 --> 00:06:36,675
А чем конкретно вы занимаетесь?

126
00:06:38,278 --> 00:06:41,580
Я... эм...

127
00:06:43,350 --> 00:06:46,618
Я предотвращаю некоторые
смертельные угрозы человечеству.

128
00:06:48,122 --> 00:06:51,123
- Он дезинсектор.
- Я дезинсектор.

129
00:06:51,458 --> 00:06:52,991
Ага.

130
00:06:55,496 --> 00:06:58,830
Знаете, кажется, у меня клопы.

131
00:06:58,832 --> 00:07:00,091
Дадите совет?

132
00:07:00,092 --> 00:07:00,911
Конечно.

133
00:07:01,047 --> 00:07:05,282
Крепко спать и не давать кусать.

134
00:07:07,007 --> 00:07:09,808
Я попробую.

135
00:07:11,679 --> 00:07:13,078
Это неважно.

136
00:07:13,080 --> 00:07:15,247
Он мой папа,

137
00:07:15,249 --> 00:07:17,849
он хочет меня забрать, и я уйду с ним.

138
00:07:17,851 --> 00:07:19,751
Таков закон, Сэнди.

139
00:07:19,753 --> 00:07:22,821
Клэр, подожди меня в коридоре.

140
00:07:23,957 --> 00:07:25,757
- Вы не можете...
- Иди.

141
00:07:36,837 --> 00:07:38,804
Я не люблю обманщиков, мистер Новак.

142
00:07:38,806 --> 00:07:40,772
- Но...
- Оставьте.

143
00:07:41,875 --> 00:07:44,176
Я отклоняю ваше заявление на опеку.

144
00:07:44,178 --> 00:07:46,978
Я не пытаюсь показать свою власть. Нет.

145
00:07:46,980 --> 00:07:50,482
Но, пока Клэр нет 18,
я за неё отвечаю.

146
00:07:50,484 --> 00:07:53,518
Знаю, вы хотите сделать как лучше.

147
00:07:53,520 --> 00:07:55,687
Вы хотите быть ей другом.

148
00:07:55,689 --> 00:07:57,389
Хочу.

149
00:07:57,391 --> 00:07:59,467
В том-то и проблема, мистер Новак.

150
00:07:59,606 --> 00:08:01,006
Клэр трудный ребёнок.

151
00:08:01,095 --> 00:08:02,895
Ей живётся нелегко.

152
00:08:02,896 --> 00:08:06,665
Ей не нужен друг.
Ей нужен отец.

153
00:08:10,003 --> 00:08:11,400
(смеётся)

154
00:08:12,372 --> 00:08:13,638
Осторожнее.

155
00:08:13,640 --> 00:08:15,073
- А!
- О!

156
00:08:15,075 --> 00:08:17,525
(смеётся)

157
00:08:21,348 --> 00:08:22,714
Над чем смеёшься?

158
00:08:22,716 --> 00:08:25,250
Ох. Эх.

159
00:08:25,252 --> 00:08:27,319
Эй. Зацени.

160
00:08:27,321 --> 00:08:29,054
Это классика.

161
00:08:29,056 --> 00:08:30,555
Я рад, что тебе лучше.

162
00:08:30,557 --> 00:08:32,324
О, да, лучше, чем когда бы то ни было.

163
00:08:33,530 --> 00:08:36,864
О. Привет, красавец.

164
00:08:38,599 --> 00:08:39,865
О, да.

165
00:08:39,867 --> 00:08:41,833
М-м!

166
00:08:41,835 --> 00:08:43,935
Оставить вас наедине?

167
00:08:44,738 --> 00:08:46,371
М-м. Нет, нет, погоди.

168
00:08:46,373 --> 00:08:48,907
- Уверен?
- Да. Да. Смотри.

169
00:08:51,712 --> 00:08:53,879
(смеётся)

170
00:08:53,881 --> 00:08:57,048
(хихикает)

171
00:08:57,618 --> 00:09:00,552
Х-м-м.

172
00:09:01,622 --> 00:09:04,723
(смеются)

173
00:09:04,725 --> 00:09:07,025
Нет, не вздумай...

174
00:09:08,462 --> 00:09:10,462
(глубоко вздыхает)

175
00:09:10,931 --> 00:09:13,098
Эй, стой!

176
00:09:13,100 --> 00:09:14,399
Стой!

177
00:09:15,903 --> 00:09:17,869
(тяжело дышит)

178
00:09:27,201 --> 00:09:29,468
(тяжело дышит) Это ты.

179
00:09:29,650 --> 00:09:31,016
Что происходит?

180
00:09:31,502 --> 00:09:33,517
Я забираю тебя.

181
00:09:39,960 --> 00:09:41,893
Он, что...

182
00:09:41,895 --> 00:09:43,762
Он спит.

183
00:09:46,567 --> 00:09:49,435
(мужские крики)

184
00:09:52,773 --> 00:09:54,406
Ой.

185
00:09:59,313 --> 00:10:00,466
Сидеть.

186
00:10:09,957 --> 00:10:12,490
Место.

187
00:10:13,994 --> 00:10:15,524
Хорошая собачка.

188
00:10:17,373 --> 00:10:18,872
Подожди!

189
00:10:21,532 --> 00:10:22,907
Мой сын...

190
00:10:23,170 --> 00:10:25,203
Мне нужно с ним поговорить.

191
00:10:25,205 --> 00:10:27,706
(усмехается)

192
00:10:27,708 --> 00:10:30,408
Я устала ждать.

193
00:10:33,847 --> 00:10:35,313
Передай ему, что мне жаль.

194
00:10:35,315 --> 00:10:38,350
Передай...

195
00:10:46,126 --> 00:10:48,026
Ых!

196
00:10:51,198 --> 00:10:52,725
Что?

197
00:10:53,734 --> 00:10:55,233
Ничего.

198
00:10:55,235 --> 00:10:58,235
Тебе надо кушать овощи.

199
00:10:59,453 --> 00:11:00,939
Кетчуп - это овощ.

200
00:11:05,412 --> 00:11:06,711
Ты изменился.

201
00:11:06,713 --> 00:11:08,513
Прежний Кастиэль.

202
00:11:08,515 --> 00:11:10,615
Был ужасен.

203
00:11:10,617 --> 00:11:12,384
Самодовольный придурок,

204
00:11:12,386 --> 00:11:15,854
мне так и хотелось врезать
ему по ангельской морде.

205
00:11:15,856 --> 00:11:18,056
Вряд ли я был настолько плохим.

206
00:11:18,058 --> 00:11:20,558
Ещё как был.

207
00:11:20,560 --> 00:11:23,128
А теперь ты стал...

208
00:11:23,130 --> 00:11:25,997
не знаю... приятнее.

209
00:11:27,301 --> 00:11:30,669
И немного тупее.
Не обижайся.

210
00:11:33,073 --> 00:11:34,773
Ну, да, эм...

211
00:11:34,775 --> 00:11:37,066
Прежде я был самоуверенным.

212
00:11:37,945 --> 00:11:41,846
Я считал, что иду по праведному пути.

213
00:11:42,540 --> 00:11:44,883
Теперь я понял, что не бывает
праведного пути,

214
00:11:44,885 --> 00:11:46,484
есть люди, стремящиеся к лучшему,

215
00:11:46,486 --> 00:11:50,188
в мире, где проще быть плохим.

216
00:11:50,190 --> 00:11:53,124
Ух ты. Глубоко.

217
00:11:53,126 --> 00:11:56,094
Да. Для тупицы.

218
00:11:56,096 --> 00:11:58,396
(усмехается)

219
00:11:59,566 --> 00:12:01,520
Спасибо.

220
00:12:02,895 --> 00:12:05,737
Итак... куда теперь отправимся?

221
00:12:06,673 --> 00:12:09,641
Слушай...
Спасибо за угощение.

222
00:12:09,643 --> 00:12:12,744
И за... за побег.

223
00:12:12,746 --> 00:12:14,245
Но не надо со мной нянчиться.

224
00:12:14,247 --> 00:12:15,747
Я сама о себе позабочусь.

225
00:12:15,749 --> 00:12:17,382
Как тебя понимать?

226
00:12:17,384 --> 00:12:21,353
Ты чувствуешь вину за то,
что помог мне сбежать.

227
00:12:21,355 --> 00:12:24,155
Спасибо, конечно, но мы в расчёте.

228
00:12:24,157 --> 00:12:25,523
Всё по-честноку.

229
00:12:25,525 --> 00:12:28,126
Нет, мы совершили преступление.

230
00:12:28,128 --> 00:12:30,595
И я могу тебе понадобиться,

231
00:12:30,597 --> 00:12:32,831
полагаю, нам стоит держаться вместе.

232
00:12:38,739 --> 00:12:40,337
Ладно.

233
00:12:41,040 --> 00:12:43,942
Купишь чего-нибудь в дорогу?

234
00:12:43,944 --> 00:12:45,643
Я хочу писать.

235
00:12:47,043 --> 00:12:48,492
Э, ох, хорошо.

236
00:12:51,985 --> 00:12:54,252
- Прости.
- Ох. Это я.

237
00:13:14,408 --> 00:13:17,108
Это для девочки-подростка.

238
00:13:18,888 --> 00:13:20,911
Она оправляется.

239
00:13:33,960 --> 00:13:36,194
Бумажник пропал.

240
00:13:42,035 --> 00:13:43,501
Эй! Эй, эй, эй!

241
00:13:43,503 --> 00:13:46,504
Эй, помогите? Чёрт.

242
00:13:50,077 --> 00:13:52,001
Помогите! Пожалуйста?

243
00:13:52,813 --> 00:13:54,412
- Клэр.
- Спасибо.

244
00:13:55,682 --> 00:13:56,981
Едем, едем, едем!

245
00:13:56,983 --> 00:13:59,884
Стой! Эй! Клэр!

246
00:14:15,118 --> 00:14:18,071
Ты позвал нас ради этого?
Это твоё ЧП?

247
00:14:18,476 --> 00:14:19,570
Да.

248
00:14:19,632 --> 00:14:21,773
Нет, Кас.

249
00:14:22,361 --> 00:14:24,190
Неотложное дело - это труп, ясно?

250
00:14:24,198 --> 00:14:25,595
Или... или упившийся ангел.

251
00:14:25,597 --> 00:14:27,998
Или Апокалипсис, дубль три.

252
00:14:28,000 --> 00:14:31,668
Сбежавшая девчонка
это не чрезвычайное происшествие. Это...

253
00:14:31,670 --> 00:14:34,004
Обычная пятница для Сэма.

254
00:14:34,006 --> 00:14:36,206
- Чувак.
- Ну...

255
00:14:36,208 --> 00:14:38,174
Это не какая-то девчонка.

256
00:14:38,176 --> 00:14:40,176
Я за неё отвечаю.

257
00:14:40,178 --> 00:14:43,580
С каких пор? Ты видел её один раз!
Сколько лет назад?

258
00:14:43,582 --> 00:14:47,517
Кас, даже, если мы найдём Клэр, что потом?

259
00:14:47,519 --> 00:14:49,886
Она тебя грабанула и сбежала, так?

260
00:14:49,888 --> 00:14:52,155
Ясень пень, что она
не хочет играть в домики.

261
00:14:52,157 --> 00:14:53,523
Я понимаю,

262
00:14:53,525 --> 00:14:56,526
но я должен удостовериться,
что Клэр в безопасности,

263
00:14:56,528 --> 00:14:58,361
поэтому помогите мне.

264
00:15:02,345 --> 00:15:04,178
Ладно. Э-э...

265
00:15:04,336 --> 00:15:06,236
Может, поспрашиваем в детском доме?

266
00:15:06,238 --> 00:15:07,737
Ах, знаешь что?

267
00:15:07,739 --> 00:15:09,172
Мы посидим тут, вдруг она вернётся.

268
00:15:09,174 --> 00:15:10,018
А ты поезжай.

269
00:15:11,128 --> 00:15:12,886
Спасибо.

270
00:15:20,131 --> 00:15:22,207
А кетчуп - овощ?

271
00:15:23,322 --> 00:15:24,954
Ещё какой.

272
00:15:26,184 --> 00:15:28,651
Давай, выкладывай,
с чего ты решил воссоединиться с семьёй?

273
00:15:29,294 --> 00:15:31,261
(вздыхает)
Я не знаю.

274
00:15:31,263 --> 00:15:34,364
Просто...
думал о людях.

275
00:15:35,367 --> 00:15:36,714
Забирай.

276
00:15:37,742 --> 00:15:40,610
Кому-то я помог, но кого-то обидел.

277
00:15:42,007 --> 00:15:43,840
У тебя кризис среднего возраста.

278
00:15:44,272 --> 00:15:47,843
Я чрезвычайно стар,
думаю, имею на это право.

279
00:15:51,283 --> 00:15:52,950
Кас, послушай меня.

280
00:15:54,047 --> 00:15:56,214
Есть вещи, которые невозможно забыть.

281
00:15:56,388 --> 00:15:56,989
Да?

282
00:15:57,075 --> 00:16:00,443
Людей, которых подвёл,
которых не спас...

283
00:16:01,259 --> 00:16:03,598
Лучше забудь о них,
ради твоего же блага.

284
00:16:05,121 --> 00:16:06,463
Ты тоже забываешь?

285
00:16:06,465 --> 00:16:08,895
Я делаю с точностью до наоборот, но...

286
00:16:09,333 --> 00:16:11,466
Я не пример для подражания.

287
00:16:12,621 --> 00:16:14,738
Это неправда.

288
00:16:16,541 --> 00:16:18,608
Хе-хе. Да.

289
00:16:20,245 --> 00:16:21,618
Как ты, Дин?

290
00:16:22,884 --> 00:16:24,414
Прекрасно.

291
00:16:26,195 --> 00:16:27,424
Лучше всех.

292
00:16:27,944 --> 00:16:29,549
Нет, неправда.

293
00:16:33,930 --> 00:16:35,604
Ну, я избавился от чёрных глаз,

294
00:16:35,660 --> 00:16:36,901
это уже плюс.

295
00:16:37,729 --> 00:16:39,104
Но это ещё осталось.

296
00:16:39,431 --> 00:16:42,265
Печать Каина ещё воздействует на тебя?

297
00:16:47,704 --> 00:16:49,336
Дин?

298
00:16:56,415 --> 00:16:58,748
Кас, обещай мне кое-что.

299
00:16:58,750 --> 00:17:00,187
Конечно.

300
00:17:00,820 --> 00:17:03,734
Если я перейду на тёмную сторону,
прикончи меня.

301
00:17:04,333 --> 00:17:05,593
О чём ты говоришь?

302
00:17:05,891 --> 00:17:09,726
Зарежь меня, сотри в порошок, да
хоть на солнце забрось.

303
00:17:11,163 --> 00:17:14,297
Не дай Сэму отговорить тебя,
а он попытается.

304
00:17:16,802 --> 00:17:19,302
Мне нельзя снова на ту дорожку, старик.

305
00:17:23,842 --> 00:17:25,690
Я не хочу опять стать той тварью.

306
00:17:27,779 --> 00:17:29,003
Эх.

307
00:17:29,672 --> 00:17:31,038
Ничего не выйдет.

308
00:17:31,416 --> 00:17:34,784
Тебя не спросила, Храброе Сердце.

309
00:17:34,786 --> 00:17:37,287
(усмехается)

310
00:17:37,289 --> 00:17:40,023
Свобода!

311
00:17:40,792 --> 00:17:42,058
(тяжело вздыхает)

312
00:17:42,060 --> 00:17:45,195
Итак... за что ты здесь?

313
00:17:48,090 --> 00:17:49,889
Дорогая, я хотела поболтать.

314
00:17:50,017 --> 00:17:52,218
Чтобы убить время.

315
00:17:54,306 --> 00:17:56,901
Я здесь, потому что мне сюда нельзя.

316
00:17:57,683 --> 00:17:59,081
Загадками изъясняешься?

317
00:18:00,620 --> 00:18:04,180
Кроули позволяет выходить на землю
только некоторым демонам.

318
00:18:04,182 --> 00:18:07,851
Меня не было в списках,
так что пришлось проникнуть контрабандой.

319
00:18:07,853 --> 00:18:10,520
- И какова цена?
- Услуга.

320
00:18:10,522 --> 00:18:12,388
- Большая?
- Кровавая.

321
00:18:12,390 --> 00:18:14,257
Фух.

322
00:18:14,259 --> 00:18:18,561
А теперь король помаринует меня тут,

323
00:18:18,563 --> 00:18:22,142
а потом начнёт спрашивать,
как я сГудинилась из ада.

324
00:18:22,868 --> 00:18:24,534
Вряд ли допрос будет приятным.

325
00:18:24,536 --> 00:18:25,815
Хм.

326
00:18:26,440 --> 00:18:27,878
А ты?

327
00:18:28,740 --> 00:18:30,340
В чём согрешила?

328
00:18:32,577 --> 00:18:35,278
Я была ужасной матерью.

329
00:18:35,280 --> 00:18:37,847
Она была ужасной матерью.

330
00:18:38,192 --> 00:18:39,692
Я рассказывал тебе, как

331
00:18:40,085 --> 00:18:42,952
она чуть не сменяла меня на трёх свиней?

332
00:18:42,954 --> 00:18:45,622
Три! Я был симпатичным ребёнком.

333
00:18:45,624 --> 00:18:46,890
Умел жонглировать.

334
00:18:46,892 --> 00:18:48,601
Я стоил не меньше пяти свиней.

335
00:18:49,103 --> 00:18:50,984
Меня моя мать жгла сигаретами.

336
00:18:53,996 --> 00:18:55,885
Кому какое дело, Джеральд.

337
00:18:57,055 --> 00:18:59,223
Одно имя чего стоит.

338
00:18:59,537 --> 00:19:00,803
Фергус.

339
00:19:00,805 --> 00:19:02,237
Звучит как венерическая болезнь,

340
00:19:02,239 --> 00:19:03,839
и не самая приятная.

341
00:19:05,508 --> 00:19:07,242
(вздыхает)

342
00:19:07,244 --> 00:19:09,178
Послушайте, босс,

343
00:19:09,180 --> 00:19:11,413
если вы так ненавидите Бетти,

344
00:19:11,415 --> 00:19:13,048
почему не прибьёте её?

345
00:19:15,351 --> 00:19:17,352
У меня свои резоны.

346
00:19:18,855 --> 00:19:21,184
Я убил свою старушку.

347
00:19:21,559 --> 00:19:23,459
Из-за сигарет.

348
00:19:25,662 --> 00:19:28,697
Могу запросто прикончить и вашу.

349
00:19:32,068 --> 00:19:34,703
Клэр неплохая девочка, детектив.
Умная.

350
00:19:34,705 --> 00:19:37,333
И, несмотря ни на что, у неё доброе сердце.

351
00:19:38,375 --> 00:19:40,909
Знаете, здесь был один мальчик.

352
00:19:40,911 --> 00:19:42,611
Дастин Тейт.

353
00:19:42,613 --> 00:19:45,311
Он был старше, но Клэр
взяла его под своё крыло.

354
00:19:46,070 --> 00:19:47,741
Он ещё здесь?

355
00:19:47,797 --> 00:19:49,163
Он работает в "Сосисках".

356
00:19:49,640 --> 00:19:52,522
Мы пытались устроить Клэр,
но она всегда сбегала.

357
00:19:52,857 --> 00:19:56,625
Иногда на пару дней, иногда на полгода.

358
00:19:57,277 --> 00:19:58,597
Ого.

359
00:19:58,896 --> 00:20:00,362
И где же она пряталась?

360
00:20:00,551 --> 00:20:01,871
Хотела б я знать.

361
00:20:09,206 --> 00:20:11,206
Клэр, привет.

362
00:20:11,208 --> 00:20:12,204
Привет.

363
00:20:14,555 --> 00:20:16,645
А Рэнди здесь?

364
00:20:16,647 --> 00:20:17,993
Смотрите, кто вернулся.

365
00:20:18,983 --> 00:20:20,790
Целых... три дня?

366
00:20:21,085 --> 00:20:23,252
Ну, да. Меня загребли.

367
00:20:23,254 --> 00:20:25,608
Я не с пустыми руками.

368
00:20:28,191 --> 00:20:30,365
Там сотни две баксов.

369
00:20:34,631 --> 00:20:36,932
Джеймс Новак.

370
00:20:36,934 --> 00:20:38,467
Родственник?

371
00:20:38,469 --> 00:20:41,370
Нет. Чужой мужик.

372
00:20:41,609 --> 00:20:43,338
Хм.

373
00:20:43,340 --> 00:20:45,774
Ну... (вздыхает) ты потрудилась на славу,

374
00:20:45,776 --> 00:20:48,443
но нам, всё равно, не хватает.

375
00:20:48,979 --> 00:20:50,712
Сколько?

376
00:20:52,115 --> 00:20:53,331
Много.

377
00:20:53,884 --> 00:20:56,518
Когда Саллинджер придёт за долгом?

378
00:20:56,520 --> 00:20:57,932
Сегодня.

379
00:20:58,455 --> 00:20:59,393
Это моя вина.

380
00:20:59,746 --> 00:21:01,313
Не надо было так много занимать.

381
00:21:01,659 --> 00:21:04,059
Но на носу праздники,

382
00:21:04,061 --> 00:21:06,740
а мне хотелось порадовать моих детишек.

383
00:21:09,442 --> 00:21:10,982
Может, он даст нам ещё времени.

384
00:21:10,987 --> 00:21:13,788
Он акула-ростовщик.
Второго шанса не даёт.

385
00:21:16,853 --> 00:21:18,941
Я думал, ты собиралась

386
00:21:18,943 --> 00:21:20,986
украсть сумму, достаточную для оплаты долга,
как мы договаривались,

387
00:21:21,011 --> 00:21:22,283
но, э-э...

388
00:21:23,705 --> 00:21:25,313
Я старалась.

389
00:21:25,947 --> 00:21:27,469
Плохо старалась.

390
00:21:33,941 --> 00:21:35,609
Ладно.

391
00:21:35,807 --> 00:21:38,274
Последний семейный ужин.

392
00:21:38,362 --> 00:21:39,057
(усмехается)

393
00:21:39,176 --> 00:21:40,976
Но ведь что-то можно сделать.

394
00:21:45,001 --> 00:21:46,316
Что?

395
00:21:48,058 --> 00:21:49,793
Ничего. Это опасно.

396
00:21:50,167 --> 00:21:52,467
Я бы пошёл на это,
если бы был несовершеннолетним.

397
00:21:55,578 --> 00:21:57,212
Скажи мне.

398
00:21:59,066 --> 00:22:00,152
"СОСИСКИ"

399
00:22:05,688 --> 00:22:07,086
Дастин Тейт?

400
00:22:08,182 --> 00:22:08,976
Не, мужик.

401
00:22:09,038 --> 00:22:10,638
Точно?

402
00:22:11,039 --> 00:22:12,438
Да, это ты.

403
00:22:12,729 --> 00:22:15,680
И ты скажешь, где Клэр Новак.

404
00:22:16,348 --> 00:22:19,656
(задыхается)

405
00:22:20,504 --> 00:22:21,445
Говори.

406
00:22:22,005 --> 00:22:23,672
Я бы сказал.

407
00:22:23,907 --> 00:22:26,007
(задыхается)

408
00:22:36,219 --> 00:22:38,019
Быстро вошла, быстро вышла.

409
00:22:40,468 --> 00:22:41,750
Берегись камер.

410
00:22:41,837 --> 00:22:43,180
Будь осторожна.

411
00:22:43,450 --> 00:22:44,716
Дождись, пока все уйдут,

412
00:22:44,975 --> 00:22:47,159
а затем нападай на кассиришку.

413
00:22:47,215 --> 00:22:48,981
Напугай его до полусмерти. Поняла?

414
00:22:49,381 --> 00:22:50,526
Хорошо.

415
00:22:51,635 --> 00:22:54,035
И вернись ко мне. Слышишь?

416
00:22:56,405 --> 00:22:59,633
Вы с Дастином -
всё, что у меня есть.

417
00:23:24,237 --> 00:23:26,238
Ах.

418
00:23:45,313 --> 00:23:47,230
Прошу прощения.

419
00:23:48,449 --> 00:23:49,633
Клэр, постой!

420
00:23:49,752 --> 00:23:50,886
Пошёл ты.

421
00:23:50,887 --> 00:23:52,553
Эгей. Майли Сайрус, угомонись.

422
00:23:52,555 --> 00:23:54,121
Пошёл ты, Хасселхоф.

423
00:23:54,365 --> 00:23:56,098
Клэр, подожди минутку.

424
00:23:56,217 --> 00:23:57,650
- Меня зовут...
- Сэм.

425
00:23:57,961 --> 00:23:59,393
А ты - Дин.

426
00:23:59,395 --> 00:24:01,929
Мы встречались, помните?

427
00:24:04,807 --> 00:24:05,594
Клэр.

428
00:24:06,130 --> 00:24:08,998
Ты собиралась ограбить магазин?

429
00:24:09,172 --> 00:24:10,047
И что?

430
00:24:10,966 --> 00:24:12,188
И что?

431
00:24:12,842 --> 00:24:14,915
А то... это...

432
00:24:15,378 --> 00:24:16,777
плохо.

433
00:24:16,779 --> 00:24:18,594
Будешь учить меня, что есть плохо?

434
00:24:19,549 --> 00:24:20,881
Ты убил моего отца.

435
00:24:20,883 --> 00:24:22,817
Это, по-твоему, достаточно плохо?

436
00:24:24,219 --> 00:24:26,246
- Я не убивал.
- Правда?

437
00:24:26,848 --> 00:24:29,056
Без тебя он бы до сих пор был здесь,

438
00:24:29,058 --> 00:24:31,052
и моя мама была бы со мной.

439
00:24:31,494 --> 00:24:32,912
Клэр, я...

440
00:24:33,349 --> 00:24:34,883
Стоять.

441
00:24:38,300 --> 00:24:39,900
Он мне не повредит.

442
00:24:41,770 --> 00:24:43,137
Ладно.

443
00:24:43,139 --> 00:24:45,439
- Стоять! Эй, ты чего.
- Погоди минутку.

444
00:24:45,441 --> 00:24:46,563
Зачем?

445
00:24:47,210 --> 00:24:48,676
Будто вы этого не заслужили?

446
00:24:49,365 --> 00:24:52,700
Этот монстр забрал моего папу у вас на глазах.

447
00:25:01,668 --> 00:25:05,192
Я молилась тебе, Кастиэль.

448
00:25:05,194 --> 00:25:06,560
Каждый вечер.

449
00:25:06,562 --> 00:25:09,630
Я умоляла тебя вернуть его
домой невредимым.

450
00:25:11,466 --> 00:25:12,967
Я знаю.

451
00:25:15,437 --> 00:25:17,224
Ты знаешь...

452
00:25:18,441 --> 00:25:19,840
(вздыхает)

453
00:25:19,842 --> 00:25:21,775
Мой отец был хорошим человеком.

454
00:25:21,777 --> 00:25:23,143
Что же это за мир, если

455
00:25:23,145 --> 00:25:24,778
он умер, а ты ещё жив?

456
00:25:26,081 --> 00:25:27,186
Сожалею.

457
00:25:27,299 --> 00:25:30,233
Нет. Ты чувствуешь вину.

458
00:25:30,486 --> 00:25:32,152
А это другое.

459
00:25:33,021 --> 00:25:35,623
Что теперь, вернёшься к Рэнди,

460
00:25:35,625 --> 00:25:37,558
который заставляет тебя красть?

461
00:25:39,127 --> 00:25:41,629
- Откуда вы про него знаете?
- Дастин.

462
00:25:42,624 --> 00:25:43,998
Клэр.

463
00:25:44,000 --> 00:25:46,436
Этот человек использует тебя.

464
00:25:46,772 --> 00:25:48,600
Он мне помог.

465
00:25:49,171 --> 00:25:52,039
Когда стало совсем хуже некуда,

466
00:25:52,041 --> 00:25:54,808
он был рядом, когда я осталась одна.

467
00:25:56,243 --> 00:25:58,478
Он моя семья,

468
00:25:58,848 --> 00:26:01,181
а ты просто...

469
00:26:02,870 --> 00:26:04,798
Катись к чёрту.

470
00:26:24,606 --> 00:26:26,440
Босс желает тебя видеть.

471
00:26:34,783 --> 00:26:36,350
(вздыхает)

472
00:26:36,352 --> 00:26:37,618
Маменька.

473
00:26:37,620 --> 00:26:39,320
Фергус.

474
00:26:39,322 --> 00:26:40,354
Кроули.

475
00:26:41,557 --> 00:26:43,524
Фергус.

476
00:26:44,960 --> 00:26:46,760
(усмехается)

477
00:26:49,264 --> 00:26:51,231
Ты совсем не изменилась.

478
00:26:53,001 --> 00:26:55,436
Зато ты очень изменился.

479
00:26:55,438 --> 00:26:57,671
Король ада. Браво.

480
00:26:57,673 --> 00:26:59,740
Я всегда знала, что моему мальчику
уготована великая роль.

481
00:26:59,742 --> 00:27:00,958
Правда?

482
00:27:01,059 --> 00:27:04,896
Помнится, ты говорила,
что я сдохну в канаве,

483
00:27:04,947 --> 00:27:07,047
в собственном дерьме.

484
00:27:07,049 --> 00:27:11,585
Я побуждала тебя стремиться к лучшему.
Брать высоты.

485
00:27:11,586 --> 00:27:14,594
Несомненно, это помогло.

486
00:27:17,826 --> 00:27:19,660
Как ты умер?

487
00:27:21,563 --> 00:27:23,348
Дело в том,

488
00:27:23,799 --> 00:27:25,699
что ты меня ненавидела.

489
00:27:25,701 --> 00:27:27,201
Я тя умоляю.

490
00:27:27,203 --> 00:27:29,103
Ты обещала мигом вернуться,

491
00:27:29,105 --> 00:27:30,437
а сама пропала!

492
00:27:30,439 --> 00:27:32,339
Мне было восемь лет!

493
00:27:32,341 --> 00:27:34,308
- Восемь!
- О, не надо преувеличивать.

494
00:27:34,310 --> 00:27:36,577
- У меня даже отца не было!
- Конечно, у тебя был отец.

495
00:27:36,960 --> 00:27:39,890
Ты был зачат во время оргии
на зимнее солнцестояние.

496
00:27:40,070 --> 00:27:42,914
Не могла же я спрашивать имена!

497
00:27:43,448 --> 00:27:44,781
(глубоко вздыхает)

498
00:27:44,791 --> 00:27:46,824
Что я могу ещё сказать? Я...

499
00:27:47,256 --> 00:27:49,356
Я разошлась во мнениях с местными.

500
00:27:49,358 --> 00:27:53,527
А когда они натравили на меня собак,
мне пришлось уйти.

501
00:27:53,529 --> 00:27:56,340
И не возвращаться? Веками?

502
00:27:57,800 --> 00:27:59,733
Но теперь я здесь.

503
00:28:00,309 --> 00:28:03,270
Нам дан второй шанс.

504
00:28:03,272 --> 00:28:06,473
Мы снова можем стать семьёй, Фергус.

505
00:28:07,600 --> 00:28:09,367
Кроули.

506
00:28:09,745 --> 00:28:11,311
У меня уже есть семья.

507
00:28:11,313 --> 00:28:14,248
Кто? Демоны?

508
00:28:14,484 --> 00:28:16,417
Любой из них вонзит тебе в спину нож,

509
00:28:16,515 --> 00:28:18,685
если посчитает, что это сойдёт ему с рук.

510
00:28:18,687 --> 00:28:19,952
А ты бы не вонзила?

511
00:28:20,152 --> 00:28:23,086
Нет! Мы семья! Мы одной крови!

512
00:28:23,362 --> 00:28:25,262
Ты можешь доверять мне,

513
00:28:26,104 --> 00:28:28,028
а я могу тебе помочь.

514
00:28:30,698 --> 00:28:33,330
Я понимаю, ты злишься.

515
00:28:34,136 --> 00:28:37,037
Понимаю, почему ты...

516
00:28:37,039 --> 00:28:39,506
ненавидишь меня.

517
00:28:39,508 --> 00:28:42,137
Если хочешь держать меня взаперти,

518
00:28:42,812 --> 00:28:44,496
так тому и быть.

519
00:28:45,714 --> 00:28:49,662
Но знай, что я всегда буду твоей мамой.

520
00:28:51,610 --> 00:28:53,911
И всегда буду тебя любить.

521
00:29:07,247 --> 00:29:09,948
Дайте мне рюмку, эм...

522
00:29:10,372 --> 00:29:11,706
Три виски.

523
00:29:13,975 --> 00:29:17,311
Кас, не кори себя, старик.

524
00:29:17,313 --> 00:29:18,579
Клэр была...

525
00:29:18,581 --> 00:29:19,451
Права.

526
00:29:19,982 --> 00:29:21,748
Она была права.

527
00:29:21,750 --> 00:29:24,017
Кто я такой, чтобы учить её жить?

528
00:29:24,019 --> 00:29:26,019
Ну, кто-то же должен.

529
00:29:26,021 --> 00:29:27,454
Она не какая-то мать Тереза.

530
00:29:27,456 --> 00:29:30,023
Девчонка чуть не грабанула магазин.

531
00:29:30,025 --> 00:29:32,364
- Она - трудный подросток.
- Из-за меня.

532
00:29:32,661 --> 00:29:35,295
То, что ты ходишь в её старике,

533
00:29:35,297 --> 00:29:36,730
не упрощает дело.

534
00:29:39,501 --> 00:29:42,503
Я думал, что могу хоть чем-то помочь.

535
00:29:43,353 --> 00:29:45,038
Вряд ли ты поможешь.

536
00:29:45,588 --> 00:29:50,177
Джимми был её отцом.
А для некоторых это...

537
00:29:50,179 --> 00:29:51,887
важнее всего, понимаешь?

538
00:29:52,948 --> 00:29:56,283
Нет. Не понимаю. Я не знал своего отца.

539
00:29:56,816 --> 00:29:59,223
Он был далеко, как говорится.

540
00:30:02,724 --> 00:30:04,892
А ты? Ты любил своего отца?

541
00:30:08,902 --> 00:30:10,939
Всем своим сердцем.

542
00:30:11,503 --> 00:30:12,659
Да.

543
00:30:13,335 --> 00:30:16,034
Да, не всегда это было легко, но да.

544
00:30:16,923 --> 00:30:21,681
Джон Винчестер не получил бы приз
"Лучший отец года", но...

545
00:30:22,077 --> 00:30:24,278
Но он, чёрт побери, когда нужно,
всегда был рядом.

546
00:30:24,280 --> 00:30:26,346
Эй, э... (усмехается)

547
00:30:26,348 --> 00:30:28,241
Расскажи ему про Нью-Йорк.

548
00:30:28,984 --> 00:30:30,101
О, да.

549
00:30:31,702 --> 00:30:33,312
Ну, ладно, значит так...

550
00:30:34,990 --> 00:30:37,391
Мы охотились на привидение на Лонг Айленде,

551
00:30:37,752 --> 00:30:40,019
и мы с Сэмом умоляли старика

552
00:30:40,048 --> 00:30:41,454
выпустить нас хоть раз в город.

553
00:30:41,455 --> 00:30:42,778
У него был загон насчёт Нью-Йорка.

554
00:30:43,232 --> 00:30:44,698
Город большой, шумный, грязный.

555
00:30:44,700 --> 00:30:47,768
- И он не выносит янки.
- Вообще. Да.

556
00:30:47,770 --> 00:30:49,369
Мы как-то уговорили его отпустить нас.

557
00:30:49,371 --> 00:30:53,073
Ну пошли, осмотрели достопримечательности,

558
00:30:53,075 --> 00:30:55,008
покатались на подземке, объелись пиццей -

559
00:30:55,010 --> 00:30:56,510
все дела.

560
00:30:56,738 --> 00:30:58,805
Около полуночи Сэм и папа отрубились,

561
00:30:58,822 --> 00:31:01,248
а я решил, была не была.

562
00:31:01,250 --> 00:31:02,716
Пойду в клуб "CBGB".

563
00:31:02,718 --> 00:31:04,318
CBGB - это...

564
00:31:04,320 --> 00:31:05,001
Я знаю.

565
00:31:06,322 --> 00:31:08,922
Там начинали Рамонс и Блонди.

566
00:31:10,124 --> 00:31:11,625
- Да.
- Верно.

567
00:31:11,627 --> 00:31:13,026
Ну, так вот,

568
00:31:13,028 --> 00:31:15,195
он тогда был совсем малолетка.

569
00:31:15,197 --> 00:31:17,164
В общем, я пришёл туда.

570
00:31:17,166 --> 00:31:20,701
Как-то пробрался, а там - полный улёт.

571
00:31:20,703 --> 00:31:22,603
Все пьют, и курят,

572
00:31:22,605 --> 00:31:24,805
и нюхают, в общем, да.

573
00:31:24,807 --> 00:31:27,741
На сцене вопит здоровенный толстяк
с ирокезом на башке.

574
00:31:27,743 --> 00:31:30,744
У меня голова кругом. Я растерялся.

575
00:31:30,746 --> 00:31:32,212
Мимо проходит девушка и говорит:

576
00:31:32,214 --> 00:31:33,480
"Давай, иди к нам

577
00:31:33,482 --> 00:31:34,781
за столик, посидим с моими друзьями".

578
00:31:34,783 --> 00:31:36,283
Ну, ладно.

579
00:31:36,285 --> 00:31:37,751
Да, и они его напоили. В первый раз.

580
00:31:37,753 --> 00:31:39,286
Они меня опоили.

581
00:31:39,288 --> 00:31:40,821
Даже не знаю, чего они мне подсыпали.

582
00:31:40,823 --> 00:31:43,156
Комната начала кружиться.

583
00:31:43,158 --> 00:31:47,294
Мне казалось, что меня будет тошнить. Вечно.

584
00:31:47,296 --> 00:31:49,329
И где-то в этот момент,

585
00:31:49,331 --> 00:31:50,593
я слышу его.

586
00:31:51,906 --> 00:31:53,467
"Дин Винчестер!"

587
00:31:55,803 --> 00:31:56,859
Мой старик.

588
00:31:57,139 --> 00:31:58,790
Не знаю как, но он меня нашёл.

589
00:31:59,571 --> 00:32:01,767
И тут я начинаю бояться, -
он просто стоит,

590
00:32:02,048 --> 00:32:03,877
не говоря ни слова.

591
00:32:03,933 --> 00:32:06,222
Оглядываюсь, а все вокруг тоже
трясутся от страха.

592
00:32:06,247 --> 00:32:07,621
Боятся даже в глаза ему посмотреть.

593
00:32:07,714 --> 00:32:09,800
Наконец, один парень - булавка в носу,

594
00:32:09,843 --> 00:32:12,143
наколка "всех замочу" во всю грудь, -
он глядит на отца

595
00:32:12,339 --> 00:32:14,688
и говорит: "Простите, сэр".

596
00:32:16,424 --> 00:32:18,617
Да. Простите, сэр.

597
00:32:18,930 --> 00:32:19,746
(усмехается)

598
00:32:21,596 --> 00:32:24,598
За Джона, мать его, Винчестера.

599
00:32:30,659 --> 00:32:32,139
Он тебя спас.

600
00:32:32,141 --> 00:32:35,108
Да, и знаешь, что получил в благодарность?

601
00:32:35,110 --> 00:32:37,344
Моё нытьё, что он меня опозорил.

602
00:32:38,479 --> 00:32:40,547
Я сказал, что ненавижу его.

603
00:32:41,919 --> 00:32:44,067
Он остановился, обернулся ко мне и сказал:

604
00:32:44,210 --> 00:32:47,825
"Сын, я тебе не нравлюсь?
Не беда.

605
00:32:48,357 --> 00:32:50,390
Я не должен тебе нравиться".

606
00:32:50,392 --> 00:32:52,657
"Я должен воспитать тебя правильно".

607
00:32:56,364 --> 00:32:58,791
Да. И воспитал.

608
00:32:59,917 --> 00:33:00,417
Хм.

609
00:33:05,506 --> 00:33:07,874
Думаете, Клэр грозит опасность?

610
00:33:08,872 --> 00:33:11,428
Она тусуется с парнем по имени Рэнди.

611
00:33:13,147 --> 00:33:15,811
- Ей грозит опасность.
- Уже несу.

612
00:33:19,921 --> 00:33:21,007
Рэнди.

613
00:33:22,057 --> 00:33:24,524
Хе-хе, приветик.

614
00:33:25,572 --> 00:33:26,873
Приветик, юная леди.

615
00:33:27,196 --> 00:33:28,479
Солнце?

616
00:33:30,401 --> 00:33:32,232
Ты принесла что-нибудь?

617
00:33:39,821 --> 00:33:42,456
Нет! Ай!

618
00:33:44,051 --> 00:33:45,863
Пистолетом размахиваешь?

619
00:33:46,281 --> 00:33:47,781
Вот что ты удумала?

620
00:33:48,856 --> 00:33:50,016
Поверь мне.

621
00:33:50,017 --> 00:33:53,153
Эта куча дерьма?
Того не стоит.

622
00:33:53,355 --> 00:33:54,888
Тьфу.

623
00:33:55,957 --> 00:33:57,891
(усмехается)

624
00:33:59,761 --> 00:34:02,186
(смеётся)

625
00:34:02,598 --> 00:34:04,164
Уведи её в другую комнату.

626
00:34:08,250 --> 00:34:10,904
С характером. Мне нравится.

627
00:34:12,733 --> 00:34:14,791
Последнюю девчонку,
которая плюнула мне в лицо, я взял в жёны.

628
00:34:17,611 --> 00:34:19,780
За последнее время

629
00:34:19,782 --> 00:34:21,982
ты много проиграл на лошадках.

630
00:34:21,984 --> 00:34:24,384
Сколько ты мне должен?

631
00:34:25,853 --> 00:34:26,994
Пять тысяч.

632
00:34:28,002 --> 00:34:30,924
Давай, я тебе всё прощу?

633
00:34:31,433 --> 00:34:34,285
А ты отдашь мне девчонку.

634
00:34:37,665 --> 00:34:39,666
Ты шутишь, да?

635
00:34:39,668 --> 00:34:41,401
Клэр мне как родная.

636
00:34:41,403 --> 00:34:44,371
Да ну. Я знаю твои трюки.

637
00:34:44,373 --> 00:34:46,106
Ты находишь девчонку
с комплексами из-за папочки,

638
00:34:46,108 --> 00:34:47,712
а потом заставляешь её воровать.

639
00:34:47,758 --> 00:34:49,214
Кончай изображать папочку.

640
00:34:49,545 --> 00:34:51,511
Сделка выгодная.

641
00:34:58,453 --> 00:34:59,706
Как я сказал,

642
00:35:00,456 --> 00:35:02,322
Клэр мне родная.

643
00:35:04,630 --> 00:35:07,013
Надеюсь, сделка будет чертовски выгодной.

644
00:35:07,695 --> 00:35:10,430
(смеётся)

645
00:35:19,494 --> 00:35:20,304
Заходи.

646
00:35:20,306 --> 00:35:23,416
А-а! (тяжело дышит)

647
00:35:24,811 --> 00:35:26,477
Вставай!

648
00:35:30,816 --> 00:35:32,983
Стой!

649
00:35:34,419 --> 00:35:37,141
Я знаю, кто крадёт души из ада.

650
00:35:37,836 --> 00:35:40,624
Правда? Умоляю, говори.

651
00:35:41,946 --> 00:35:42,993
Он.

652
00:35:42,995 --> 00:35:44,428
Что?

653
00:35:46,463 --> 00:35:48,344
Это правда, мистер...

654
00:35:48,464 --> 00:35:49,345
Э-э, милорд.

655
00:35:49,390 --> 00:35:52,157
Мы с Джеральдом заключили сделку.

656
00:35:53,238 --> 00:35:54,257
Она врёт.

657
00:35:54,530 --> 00:35:56,358
Зачем? Зачем ей лгать?

658
00:35:58,577 --> 00:35:59,877
Ой!

659
00:35:59,879 --> 00:36:01,545
(задыхается)

660
00:36:02,629 --> 00:36:04,849
Достаточно, Джеральд.

661
00:36:04,851 --> 00:36:06,082
(задыхается)

662
00:36:06,236 --> 00:36:07,965
Я тебя убью, тварь!

663
00:36:08,254 --> 00:36:10,387
Достаточно, Джеральд.

664
00:36:10,389 --> 00:36:11,956
(хрипит)

665
00:36:11,958 --> 00:36:13,290
(задыхается)

666
00:36:14,694 --> 00:36:16,037
(хрипит)

667
00:36:19,298 --> 00:36:21,560
Я сказал, достаточно, Джеральд.

668
00:36:23,337 --> 00:36:24,623
Спасибо.

669
00:36:32,337 --> 00:36:33,556
Идёшь?

670
00:36:42,927 --> 00:36:43,427
Ровена.

671
00:36:44,256 --> 00:36:48,058
Ты сказала, если я солгу,
ты вытащишь меня отсюда.

672
00:36:49,461 --> 00:36:51,162
Я вытащу тебя, дорогая.

673
00:36:51,164 --> 00:36:53,030
Я мигом вернусь.

674
00:37:17,722 --> 00:37:19,190
Привет.

675
00:37:32,604 --> 00:37:35,005
Ты ведь Клэр, да?

676
00:37:49,597 --> 00:37:52,399
Ты очень симпатичная, ты в курсе?

677
00:37:52,604 --> 00:37:54,304
А-ах!

678
00:37:54,509 --> 00:37:56,876
Ах!

679
00:38:05,537 --> 00:38:06,409
Стоять.

680
00:38:07,106 --> 00:38:08,237
Назад.

681
00:38:09,386 --> 00:38:11,003
Где девочка?

682
00:38:11,377 --> 00:38:13,066
(Клэр кричит)

683
00:38:14,345 --> 00:38:15,737
А-а! Нет! Нет!

684
00:38:16,415 --> 00:38:18,749
(кричит)

685
00:38:23,121 --> 00:38:24,622
Ах!

686
00:38:24,624 --> 00:38:25,923
Клэр.

687
00:38:25,925 --> 00:38:29,898
(стонет)

688
00:38:29,929 --> 00:38:32,185
Клэр. Клэр!

689
00:38:32,531 --> 00:38:33,961
(отдувается)

690
00:38:43,574 --> 00:38:44,925
Рэнди.

691
00:38:47,060 --> 00:38:48,427
Уведите её отсюда.

692
00:38:48,648 --> 00:38:50,495
Да. Идём.

693
00:38:51,417 --> 00:38:52,982
Идём.

694
00:38:54,338 --> 00:38:55,475
Эй, назад!

695
00:38:55,930 --> 00:38:56,936
Назад!

696
00:38:57,695 --> 00:38:59,262
Вы же не такие идиоты,
как выглядите.

697
00:38:59,492 --> 00:39:01,292
Эй!

698
00:39:01,294 --> 00:39:03,294
Эх.

699
00:39:04,520 --> 00:39:06,529
(отдувается)

700
00:39:19,704 --> 00:39:21,173
Вы пожалеете.

701
00:39:21,780 --> 00:39:24,448
(смеётся)

702
00:39:27,152 --> 00:39:28,686
Ох!

703
00:39:40,732 --> 00:39:42,288
Ты цела?

704
00:39:43,167 --> 00:39:46,302
Да.

705
00:40:20,738 --> 00:40:23,339
(кричит)

706
00:40:25,090 --> 00:40:27,023
Дин?

707
00:40:27,355 --> 00:40:29,211
Дин. Эй.

708
00:40:30,356 --> 00:40:32,381
Скажи, что у тебя не было выбора.

709
00:40:33,206 --> 00:40:34,450
Я не...

710
00:40:34,834 --> 00:40:36,500
- Я не хотел.
- Нет.

711
00:40:36,651 --> 00:40:39,121
Скажи, это было либо они, либо ты!

712
00:41:04,614 --> 00:41:11,114
Перевод субтитров выполнила Злюка.