1
00:00:00,469 --> 00:00:01,304
ТОГДА

2
00:00:01,957 --> 00:00:03,588
- Кто ты?
- Моё имя Коул.

3
00:00:03,590 --> 00:00:04,660
С твоим братом, Дином,

4
00:00:04,662 --> 00:00:06,491
мы знакомы с давних пор.

5
00:00:06,493 --> 00:00:07,954
В ту ночь Дин Винчестер

6
00:00:07,957 --> 00:00:08,550
убил моего отца.

7
00:00:08,561 --> 00:00:09,959
Речь идёт о серьёзном колдовстве.

8
00:00:10,195 --> 00:00:13,136
Это не какая-то современная
викканская чушь.

9
00:00:13,150 --> 00:00:16,003
А старинная чёрная магия,
ведьмы с бородавками и т.д.

10
00:00:16,081 --> 00:00:17,096
Ненавижу ведьм.

11
00:00:17,098 --> 00:00:19,304
Повсюду размазывают свои сопли.

12
00:00:19,306 --> 00:00:20,938
Совершенная антисанитария.

13
00:00:20,940 --> 00:00:23,644
Кастиэль, пора прекратить избегать очевидное.

14
00:00:23,646 --> 00:00:25,750
Ханна, мы не можем сбиться с пути.

15
00:00:25,752 --> 00:00:28,753
Миссия - для нас главное.
Эмоции, чувства -

16
00:00:28,755 --> 00:00:30,612
опасные искушения.

17
00:00:30,675 --> 00:00:31,417
ТЕПЕРЬ

18
00:00:39,744 --> 00:00:41,844
(задыхается)

19
00:00:54,135 --> 00:00:55,197
Ой!

20
00:00:57,672 --> 00:00:59,303
(стонет)

21
00:01:05,579 --> 00:01:06,581
Рауль.

22
00:01:06,602 --> 00:01:10,570
Соображай быстрее, Тиана,
положение у тебя аховое.

23
00:01:12,662 --> 00:01:14,662
Прости...
Я сделаю всё, что скажешь.

24
00:01:14,664 --> 00:01:16,799
Я вернусь.
Я заглажу вину.

25
00:01:16,801 --> 00:01:18,168
Только не бей меня.

26
00:01:18,170 --> 00:01:19,949
Так...

27
00:01:21,171 --> 00:01:24,816
Что подумают обо мне другие девочки, а?

28
00:01:28,178 --> 00:01:29,944
А-а!!

29
00:01:37,526 --> 00:01:39,538
Ох, Тиана, Тиана.

30
00:01:40,324 --> 00:01:42,765
Жаль было бы потерять тебя, но...

31
00:01:44,043 --> 00:01:46,868
Но таких как ты пруд пруди.

32
00:01:51,943 --> 00:01:55,943
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:02:00,381 --> 00:02:02,732
"ДЕВЧОНКИ, ДЕВЧОНКИ, ДЕВЧОНКИ"

34
00:02:07,391 --> 00:02:09,894
А это? Как? Падёж скота тут, неподалёку?

35
00:02:09,896 --> 00:02:11,475
Демоны шалят или что?

36
00:02:11,475 --> 00:02:12,977
Не, там всё написано.

37
00:02:12,979 --> 00:02:14,545
Скорее всего, засуха.

38
00:02:14,547 --> 00:02:16,113
А что мы здесь делаем?

39
00:02:16,115 --> 00:02:17,777
Объяснение у тебя на тарелке.

40
00:02:19,915 --> 00:02:22,249
Стейки Лизардо -
высшее достижение сельского хозяйства.

41
00:02:22,251 --> 00:02:23,689
Только здесь по пути от Коннектикута

42
00:02:23,691 --> 00:02:25,121
до бункера продают приличные стейки

43
00:02:25,123 --> 00:02:25,836
за десять баксов.

44
00:02:25,852 --> 00:02:28,341
Чувак, ты спалился. Кто это?

45
00:02:28,439 --> 00:02:30,269
А, просто уведомления.

46
00:02:30,428 --> 00:02:31,458
Для чего?

47
00:02:32,155 --> 00:02:34,303
Ну, по монстрячным делам.

48
00:02:36,173 --> 00:02:38,667
Эй, эй. Не-а. Верни сейчас же.

49
00:02:38,669 --> 00:02:39,608
Что? Почему?

50
00:02:39,749 --> 00:02:41,600
Потому что это личное...
Типа.

51
00:02:41,618 --> 00:02:42,656
О, лич...

52
00:02:44,319 --> 00:02:45,796
ДИН ВИНЧЕСТЕР
35 ЛЕТ, ИЩУ ЖЕНЩИНУ

53
00:02:45,797 --> 00:02:47,099
Сайт знакомств?

54
00:02:49,517 --> 00:02:51,949
Да, но, знаешь что?
Сперва попробуй, потом осуждай.

55
00:02:52,288 --> 00:02:56,191
Отличный псевдоним, Дин. "Импала-67".

56
00:02:56,193 --> 00:02:57,392
Так. Давай сюда.
Ну, давай.

57
00:02:57,394 --> 00:02:58,760
Шейлин, да?

58
00:02:58,762 --> 00:02:59,605
(прокашливается)

59
00:02:59,862 --> 00:03:02,347
Дин, она завалила тебя письмами.

60
00:03:02,476 --> 00:03:04,210
Да, ах, ты посмотри фото.

61
00:03:04,338 --> 00:03:07,623
Э-э... Ох. Вау. Ладно.

62
00:03:07,630 --> 00:03:09,228
Эм, да. Красотка.

63
00:03:09,410 --> 00:03:11,439
- Но...
- Что за "но"?

64
00:03:11,879 --> 00:03:14,048
Она кажется, э-э...

65
00:03:15,206 --> 00:03:17,671
Какой-то... доступной.

66
00:03:18,023 --> 00:03:19,429
Легкодоступной.

67
00:03:19,689 --> 00:03:22,096
"О, малыш, всё, что захочешь".

68
00:03:22,145 --> 00:03:24,376
"Я вся горю, когда думаю о тебе".

69
00:03:24,449 --> 00:03:25,845
Дальше - больше.

70
00:03:25,872 --> 00:03:27,556
Да.
Да, я вижу.

71
00:03:27,657 --> 00:03:28,891
Пишет, как письма в Пентхаус.

72
00:03:29,031 --> 00:03:31,215
Да. Это, что, плохо?

73
00:03:31,967 --> 00:03:34,438
Нет, не плохо, Дин.
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.

74
00:03:35,425 --> 00:03:37,874
Простите, но неужели так трудно поверить,

75
00:03:37,876 --> 00:03:40,106
что симпатичная, здоровая, американская женщина

76
00:03:40,108 --> 00:03:42,120
заинтересовалась мной?

77
00:03:42,139 --> 00:03:47,714
Ты понимаешь, что никто не гарантирует, что "Шейлин" -
на самом деле Шейлин.

78
00:03:47,807 --> 00:03:48,818
Откуда тебе знать,

79
00:03:48,820 --> 00:03:53,889
может, это канадский дальнобойщик
по имени Брюс.

80
00:04:02,361 --> 00:04:04,192
Она похожа на Брюса?

81
00:04:05,519 --> 00:04:08,489
Мы ехали восемь часов
ради перепихона?

82
00:04:08,499 --> 00:04:09,937
Да. Да.

83
00:04:09,939 --> 00:04:12,938
О, и кстати.
Я заплачу.

84
00:04:12,940 --> 00:04:16,178
И... э-э... не жди меня.

85
00:04:20,782 --> 00:04:23,222
- Прошу прощения. Привет.
- Привет.

86
00:04:32,333 --> 00:04:33,485
Задача упрощается.

87
00:04:33,539 --> 00:04:36,185
Айзек вернулся добровольно,
даже не сопротивлялся.

88
00:04:36,679 --> 00:04:38,878
Здесь ещё осталось несколько ангелов,

89
00:04:38,880 --> 00:04:40,769
но основные беглецы вернулись.

90
00:04:41,185 --> 00:04:43,552
Наша задача - найти всех.

91
00:04:44,753 --> 00:04:47,792
Вот. Кристофер Шерман - пастор.

92
00:04:47,794 --> 00:04:49,560
В местной газете Теннеси пишут,

93
00:04:49,562 --> 00:04:51,457
что он творит чудеса в своём приходе.

94
00:04:51,459 --> 00:04:52,632
Образно выражаясь?

95
00:04:54,067 --> 00:04:55,433
Возможно.

96
00:04:56,624 --> 00:04:58,233
Он - наша лучшая зацепка.

97
00:05:00,654 --> 00:05:04,325
Пока мы не найдём что-то понадёжнее, стоит...

98
00:05:10,368 --> 00:05:12,146
э-э... проверить его.

99
00:05:13,755 --> 00:05:14,728
Ханна?

100
00:05:15,931 --> 00:05:17,134
Что?

101
00:05:19,009 --> 00:05:20,493
Что ты делаешь?

102
00:05:20,760 --> 00:05:22,861
Собираюсь в душ.

103
00:05:26,366 --> 00:05:28,062
Нам не требуется душ.

104
00:05:28,741 --> 00:05:30,179
Я знаю.

105
00:05:33,291 --> 00:05:34,593
Ты, что...

106
00:05:36,773 --> 00:05:38,171
Тебя это напрягает?

107
00:05:39,288 --> 00:05:40,643
Напрягает?

108
00:05:40,645 --> 00:05:43,979
Э-э... нет.

109
00:05:47,789 --> 00:05:48,523
Чудно.

110
00:05:55,630 --> 00:05:57,300
(тяжело дышат)

111
00:06:00,470 --> 00:06:02,060
(стонет)

112
00:06:02,685 --> 00:06:04,341
Я кое-что забыла.

113
00:06:04,911 --> 00:06:06,849
Нужно обсудиь мои условия.

114
00:06:07,669 --> 00:06:10,841
Правила?
Сексуальные предпочтения?

115
00:06:11,057 --> 00:06:12,935
Эм, скорее, правила оплаты.

116
00:06:13,615 --> 00:06:15,583
- Оу.
- Да.

117
00:06:15,994 --> 00:06:16,872
(усмехается)

118
00:06:16,951 --> 00:06:19,896
Милый, я думала, ты догадался.

119
00:06:19,920 --> 00:06:21,823
Мне стыдно говорить об этом вслух,

120
00:06:21,825 --> 00:06:23,591
но, я думала, и так всё ясно.

121
00:06:23,593 --> 00:06:26,396
Да, да, нет.
Просто я...

122
00:06:27,601 --> 00:06:29,777
У меня своё правило.

123
00:06:30,401 --> 00:06:32,620
Бабы - не за бабки.

124
00:06:33,145 --> 00:06:35,519
О, ну, тебе повезло, сладкий,

125
00:06:35,576 --> 00:06:37,374
мне не нужны твои деньги.

126
00:06:37,376 --> 00:06:40,467
Мне от тебя нужна самая малость -

127
00:06:40,915 --> 00:06:42,145
сущий пустяк.

128
00:06:42,312 --> 00:06:43,646
Я слушаю.

129
00:06:43,929 --> 00:06:45,467
Твоя душа.

130
00:06:48,746 --> 00:06:50,083
Душа?

131
00:06:50,253 --> 00:06:51,987
Детка, это ерунда.

132
00:06:52,161 --> 00:06:55,526
Что такое душа. Существует ли она вообще?

133
00:06:55,654 --> 00:06:59,324
Если ты согласен, зайдёт мой парень,

134
00:06:59,326 --> 00:07:02,532
ты подпишешь бумаги, и потом мы с тобой

135
00:07:02,534 --> 00:07:03,450
развлечёмся.

136
00:07:03,497 --> 00:07:04,161
Хм.

137
00:07:06,070 --> 00:07:10,605
Вот как? Подписаться своей жизнью.

138
00:07:10,607 --> 00:07:12,023
Всего лишь подпись, малыш.

139
00:07:12,807 --> 00:07:14,173
Что значит какая-то подпись

140
00:07:14,175 --> 00:07:16,984
по сравнению с абсолютным блаженством?

141
00:07:19,922 --> 00:07:21,396
Убедительно заливаешь.

142
00:07:21,507 --> 00:07:23,842
Я люблю свою работу.

143
00:07:26,491 --> 00:07:27,678
Любишь?

144
00:07:28,972 --> 00:07:30,373
Да.

145
00:07:32,602 --> 00:07:34,541
Не похоже на любовь.

146
00:07:37,629 --> 00:07:39,228
(прокашливается)

147
00:07:42,365 --> 00:07:45,009
Иди в машину.
Я сдам номер.

148
00:07:55,078 --> 00:07:57,694
- Кэролайн.
- А-э...

149
00:07:59,871 --> 00:08:02,473
Я отслеживал твою кредитку.

150
00:08:02,896 --> 00:08:04,621
Увидел, что ты здесь платила.

151
00:08:04,806 --> 00:08:06,739
Я ехал всю ночь.

152
00:08:11,440 --> 00:08:12,932
Как делишки?

153
00:08:14,174 --> 00:08:15,917
Готовы хорошо провести время?

154
00:08:17,358 --> 00:08:20,426
Так. Джон Хэнкок. Подпишите.

155
00:08:20,444 --> 00:08:22,537
А потом можете развлекаться.

156
00:08:29,079 --> 00:08:30,579
Винчестеры.

157
00:08:35,822 --> 00:08:37,155
Она нам всё рассказала.

158
00:08:37,180 --> 00:08:39,809
Похищение, принуждение к проституции -

159
00:08:40,212 --> 00:08:42,415
слишком мерзко даже для демона.

160
00:08:42,417 --> 00:08:43,886
У неё своя теория, у меня - своя.

161
00:08:43,888 --> 00:08:45,190
Лжец.

162
00:08:45,192 --> 00:08:47,022
Дай угадаю, она пришла к тебе

163
00:08:47,024 --> 00:08:48,057
и умоляла, чтобы ты её продал.

164
00:08:48,058 --> 00:08:50,022
Да, потому что Гарвардская степень

165
00:08:50,024 --> 00:08:50,918
ей здо-орово помогла.

166
00:08:50,941 --> 00:08:53,168
Сколько всего девушек, м?
Большой размах?

167
00:08:53,264 --> 00:08:54,684
- Только я и Шай.
- Он врёт.

168
00:08:55,046 --> 00:08:57,012
У них бордель.
Он говорил по телефону.

169
00:08:57,632 --> 00:09:00,334
Они сказали, кто ты - демон из ада.

170
00:09:00,336 --> 00:09:01,966
А ты уличная шалава.

171
00:09:01,968 --> 00:09:02,523
Ох.

172
00:09:02,561 --> 00:09:04,650
Признай, зайка, без меня

173
00:09:04,653 --> 00:09:06,653
ты бы уже сдохла от передоза или ещё хуже.

174
00:09:08,143 --> 00:09:11,045
Эта шлюшка должна сказать мне спасибо.

175
00:09:11,047 --> 00:09:11,877
Стой!

176
00:09:11,879 --> 00:09:13,813
(хрипит)

177
00:09:13,815 --> 00:09:14,885
Ах.

178
00:09:16,487 --> 00:09:18,485
Ой.

179
00:09:19,948 --> 00:09:20,448
Ох.

180
00:09:21,927 --> 00:09:24,539
Так.
Ну, что ты натворила.

181
00:09:24,540 --> 00:09:26,210
Теперь некого спросить,

182
00:09:26,211 --> 00:09:27,679
где находится бордель.

183
00:09:27,695 --> 00:09:29,661
Ты знаешь, где он?

184
00:09:29,679 --> 00:09:32,477
Нет, но эм...

185
00:09:38,773 --> 00:09:41,043
Я видела, как он раздавал их в барах.

186
00:09:42,739 --> 00:09:44,169
ДЕВОЧКИ РАУЛЯ

187
00:09:47,349 --> 00:09:48,403
Что ты сказала?

188
00:09:48,575 --> 00:09:51,949
Я сказала, тебе нравится, ты и носи.

189
00:09:55,324 --> 00:09:56,881
Она не надевает одежду, которую ты выбрал.

190
00:09:57,186 --> 00:09:58,826
Что мне делать?

191
00:09:59,390 --> 00:10:01,693
Джеральд, а ты как думаешь?

192
00:10:04,306 --> 00:10:05,808
Синяков не оставлять.

193
00:10:10,636 --> 00:10:13,685
Дамочка, вы ошиблись адресом.

194
00:10:13,892 --> 00:10:17,396
Это "Девочки Рауля", не так ли?

195
00:10:18,947 --> 00:10:21,513
Толково придумано, кстати.

196
00:10:21,515 --> 00:10:24,017
Извините, но свободных вакансий нет.

197
00:10:24,019 --> 00:10:27,282
Не обижайтесь, но даже, если б были,

198
00:10:27,284 --> 00:10:29,230
вы немного... староваты.

199
00:10:30,045 --> 00:10:31,651
Или вы клиент?

200
00:10:31,715 --> 00:10:33,945
Не в обиду девочкам,

201
00:10:34,229 --> 00:10:39,699
но я скорее умру, чем стану иметь дело

202
00:10:39,701 --> 00:10:41,867
с такой дрянью как ты.

203
00:10:45,373 --> 00:10:46,389
Ты.

204
00:10:46,709 --> 00:10:48,675
(хрипит, задыхается)

205
00:10:49,416 --> 00:10:50,614
Босс?

206
00:10:52,981 --> 00:10:54,421
(давится)

207
00:10:55,052 --> 00:10:57,146
Дамы, лучше не подходите.

208
00:10:57,148 --> 00:10:58,714
Сейчас будет грязно.

209
00:10:59,416 --> 00:11:00,353
(кричит)

210
00:11:15,716 --> 00:11:19,134
Не самый аппетитный процесс на свете,

211
00:11:19,572 --> 00:11:22,751
но убийство демонов вызывает у меня голод.

212
00:11:28,292 --> 00:11:29,490
Вы идёте?

213
00:11:29,883 --> 00:11:32,920
Конечно, вы можете остаться.

214
00:11:36,426 --> 00:11:38,656
Потрясающе!

215
00:11:47,172 --> 00:11:50,481
Кэролайн, тебя не было целый год.

216
00:11:51,048 --> 00:11:52,311
Ты исчезла.

217
00:11:52,713 --> 00:11:54,861
Я не знаю, что с тобой случилось,

218
00:11:54,862 --> 00:11:57,060
не знаю, кто заморочил тебе голову,

219
00:11:57,076 --> 00:11:58,410
но с тобой что-то происходит,

220
00:11:58,412 --> 00:12:00,748
и я не уйду, пока не узнаю, что.

221
00:12:02,037 --> 00:12:04,715
Всему есть своё объяснение.

222
00:12:04,740 --> 00:12:07,002
- Так объясни.
- Не могу.

223
00:12:07,996 --> 00:12:09,461
Ты не поймёшь.

224
00:12:11,614 --> 00:12:14,244
Тогда я никуда не уйду.

225
00:12:14,645 --> 00:12:17,062
(усмехается)

226
00:12:17,272 --> 00:12:19,148
Я ждал в машине, но портье сказал...

227
00:12:19,179 --> 00:12:20,249
Кастиэль.

228
00:12:21,875 --> 00:12:23,242
Это Джо...

229
00:12:25,794 --> 00:12:26,906
мой муж.

230
00:12:27,089 --> 00:12:28,085
Что?

231
00:12:31,397 --> 00:12:32,343
Ох.

232
00:12:34,641 --> 00:12:36,031
Кто это такой?

233
00:12:36,536 --> 00:12:38,542
Он... Э-э...

234
00:12:38,646 --> 00:12:41,444
Хочешь сказать, вы вместе?

235
00:12:42,087 --> 00:12:42,925
Что?

236
00:12:47,015 --> 00:12:48,277
Да.

237
00:12:50,604 --> 00:12:53,538
Я ушла от тебя к нему.

238
00:12:56,238 --> 00:12:57,403
Всё из-за него.

239
00:12:58,715 --> 00:13:00,043
Нет.

240
00:13:00,583 --> 00:13:02,121
Я тебе не верю.

241
00:13:02,783 --> 00:13:05,293
Этот парень? И ты?

242
00:13:05,501 --> 00:13:07,331
Нет, здесь что-то...

243
00:13:07,951 --> 00:13:09,789
Ты не такой человек, слышишь?

244
00:13:09,791 --> 00:13:10,989
Ты бы не стала.

245
00:13:10,991 --> 00:13:12,621
Ты бы не смогла.

246
00:13:27,625 --> 00:13:28,859
Прости.

247
00:13:32,511 --> 00:13:33,570
Идём.

248
00:13:54,953 --> 00:13:56,150
Хм.

249
00:13:57,125 --> 00:13:58,736
Не верится, что кто-то прикончил Рауля

250
00:13:58,753 --> 00:13:59,718
раньше нас.

251
00:14:00,502 --> 00:14:02,764
- Проверь документы.
- Хорошо.

252
00:14:09,949 --> 00:14:16,922
Дин, на вид и по запаху, это был демон.

253
00:14:18,007 --> 00:14:19,306
Думаю, Рауль и был демоном.

254
00:14:19,976 --> 00:14:21,415
Что? Доблевался до смерти?

255
00:14:21,836 --> 00:14:23,311
Да, буквально.

256
00:14:23,312 --> 00:14:24,657
Ладно, итак...

257
00:14:26,726 --> 00:14:28,156
Они встретились,

258
00:14:28,157 --> 00:14:29,243
не сошлись во мнениях.

259
00:14:29,610 --> 00:14:31,897
Один демон удымил, а Рауль...

260
00:14:32,882 --> 00:14:34,624
Кто может вот так убить демона?

261
00:14:36,944 --> 00:14:41,735
Хе. Очевидно, ведьма.

262
00:15:01,041 --> 00:15:03,351
Мэм, почему мы здесь?

263
00:15:04,117 --> 00:15:05,747
Я думала, вы голодные.

264
00:15:05,813 --> 00:15:08,819
Сомневаюсь, что эта свинья, Рауль,
кормил вас как следует.

265
00:15:11,492 --> 00:15:15,594
Да, но...
Нам здесь не место.

266
00:15:18,809 --> 00:15:20,919
Простите, что прерываю, мэм.

267
00:15:21,064 --> 00:15:22,856
Опять это слово.

268
00:15:22,926 --> 00:15:24,707
Боюсь, что в "Бистро де муле"

269
00:15:24,708 --> 00:15:26,449
соблюдается строгий дресс-код,

270
00:15:26,532 --> 00:15:29,064
стандарты платья,
которым костюмы ваших компаньонок

271
00:15:29,065 --> 00:15:30,354
не соответствуют.

272
00:15:33,241 --> 00:15:34,775
Теперь можно уйти?

273
00:15:35,072 --> 00:15:37,540
Оставайтесь на местах. Мы никуда не уходим.

274
00:15:37,542 --> 00:15:39,140
Простите?

275
00:15:39,462 --> 00:15:41,059
Вы меня слышали.

276
00:15:43,574 --> 00:15:45,106
Фамалатус.

277
00:16:11,201 --> 00:16:14,352
Крюг девяносто пятого - удачный год.

278
00:16:16,149 --> 00:16:18,883
За счёт заведения, разумеется.

279
00:16:22,558 --> 00:16:24,737
Просто шикарно.

280
00:16:24,738 --> 00:16:25,796
(хихикает)

281
00:16:25,798 --> 00:16:27,396
Как вы это сделали?

282
00:16:27,936 --> 00:16:29,150
Магия.

283
00:16:31,159 --> 00:16:33,322
Джеральд...

284
00:16:36,768 --> 00:16:38,744
Бордель?

285
00:16:40,079 --> 00:16:44,548
Вы открыли дом терпимости от моего имени?

286
00:16:44,770 --> 00:16:48,663
Ну, технически, заведение называлось
"Девочки Рауля", но... Да.

287
00:16:49,339 --> 00:16:50,801
Слушайте, Рауль сказал...

288
00:16:50,866 --> 00:16:53,108
О, Рауль сказал?

289
00:16:53,956 --> 00:16:55,490
Ваш указ в прошлом месяце...

290
00:16:55,980 --> 00:16:58,800
Число сделок по душам
после войны с Абаддон пошло вниз.

291
00:16:59,258 --> 00:17:01,256
Говорят, вы нуждались в результативных

292
00:17:01,259 --> 00:17:03,250
неординарных подходах, чтобы поднять доходы.

293
00:17:03,273 --> 00:17:06,492
И поэтому вы с твоим полоумным дружком
втянули меня в торговлю телом?

294
00:17:06,726 --> 00:17:08,831
Я - злодей.
А это всего лишь грязь.

295
00:17:09,378 --> 00:17:11,240
Мы пытались согласовать с вами,

296
00:17:11,242 --> 00:17:12,768
но вы не принимали,

297
00:17:12,769 --> 00:17:14,070
вам было не до того.

298
00:17:15,241 --> 00:17:17,038
В смысле, вы были заняты.

299
00:17:18,118 --> 00:17:20,523
Эта ведьма сделала Рауля на раз.

300
00:17:21,277 --> 00:17:22,939
Всей операции - крышка.

301
00:17:23,028 --> 00:17:23,938
Я удымил.

302
00:17:24,106 --> 00:17:25,258
Сбежал.

303
00:17:25,411 --> 00:17:27,642
Вселился в первое попавшееся тело.

304
00:17:27,779 --> 00:17:29,746
Заметно.

305
00:17:30,465 --> 00:17:33,019
Я подумал, вам стоит знать, что случилось.

306
00:17:34,006 --> 00:17:35,699
Подобные акты агрессии

307
00:17:36,007 --> 00:17:38,636
вы ведь не потерпите.

308
00:17:42,702 --> 00:17:43,994
Хм.

309
00:17:46,094 --> 00:17:47,461
Вот оно.

310
00:17:47,907 --> 00:17:49,588
Похоже, в восемнадцатом веке,

311
00:17:49,589 --> 00:17:53,061
множество демонов было убито
с помощью колдовства.

312
00:17:53,282 --> 00:17:56,443
Судя по всему, их одолели заклятием

313
00:17:56,516 --> 00:17:59,250
под названием "дефигере эт депургаре",

314
00:17:59,261 --> 00:18:04,018
что по-латыни значит "связать и очистить".

315
00:18:04,675 --> 00:18:06,937
Думаешь, именно этим заклятием прикончили Рауля?

316
00:18:07,313 --> 00:18:09,119
Похоже на то.

317
00:18:09,160 --> 00:18:10,680
Но, судя по всему,

318
00:18:10,966 --> 00:18:13,870
это заклятие не использовалось триста лет.

319
00:18:13,887 --> 00:18:16,557
А до того его накладывала лишь одна ведьма -

320
00:18:16,950 --> 00:18:18,852
та, что его придумала.

321
00:18:18,917 --> 00:18:20,204
И кто?

322
00:18:20,415 --> 00:18:22,044
Ровена.

323
00:18:22,296 --> 00:18:24,219
По решению великого шабаша

324
00:18:24,425 --> 00:18:27,254
на свете признаются три вида ведьм.

325
00:18:27,709 --> 00:18:29,843
Наиболее распространены заёмщики -

326
00:18:29,922 --> 00:18:32,152
те, кто подчиняет себе силу демона,

327
00:18:32,153 --> 00:18:33,734
чтобы применять своё искусство.

328
00:18:34,151 --> 00:18:36,484
Судя по недавнему происшествию,

329
00:18:36,932 --> 00:18:39,666
сомневаюсь, что у вас хватит на это духа.

330
00:18:39,668 --> 00:18:44,382
Вторые и наиболее редкие - прирождённые ведьмы,

331
00:18:44,420 --> 00:18:47,531
те, у кого есть дар.

332
00:18:47,619 --> 00:18:48,785
Вы - одна из них.

333
00:18:48,999 --> 00:18:52,637
Ну, ты права.

334
00:18:55,090 --> 00:18:56,592
А кто третьи?

335
00:18:56,823 --> 00:19:00,429
Ученики - те, кто не имеет дара,

336
00:19:00,720 --> 00:19:02,704
но при соответствующей подготовке

337
00:19:02,705 --> 00:19:05,329
под руководством одобренного шабашем наставника,

338
00:19:05,745 --> 00:19:08,572
они могут как-то развить в себе
толику ведьмовской силы.

339
00:19:09,187 --> 00:19:11,120
Вы будете нашим наставником?

340
00:19:11,266 --> 00:19:12,643
(усмехается)
Ну...

341
00:19:13,440 --> 00:19:16,264
Мою кандидатуру шабаш не одобрит никогда

342
00:19:16,266 --> 00:19:18,040
и ни за что.

343
00:19:19,413 --> 00:19:22,851
Они прогнали меня много лет назад.

344
00:19:23,345 --> 00:19:25,787
Порицали мои методы.

345
00:19:25,838 --> 00:19:29,100
Считали мою магию слишком необычной.

346
00:19:29,991 --> 00:19:32,154
Мне запрещено использовать магию,

347
00:19:32,406 --> 00:19:36,003
брать учеников, организовывать шабаш.

348
00:19:36,918 --> 00:19:38,220
(вздыхает)

349
00:19:38,556 --> 00:19:42,142
И с тех пор я в бегах
от этих негодяйских негодяев.

350
00:19:43,356 --> 00:19:45,454
Значит, учить нас вы не можете?

351
00:19:47,711 --> 00:19:52,220
К чёрту великий шабаш
и его дурацкие правила.

352
00:19:52,526 --> 00:19:56,763
Останетесь со мной,
и получите всё, что угодно.

353
00:19:56,782 --> 00:19:59,412
Будете делать всё, что захотите.

354
00:19:59,600 --> 00:20:01,038
Когда приступаем?

355
00:20:05,813 --> 00:20:08,050
Скоро, но не здесь.

356
00:20:16,149 --> 00:20:17,315
Ах.

357
00:20:17,716 --> 00:20:20,521
Опа. Кажется, нам пора.

358
00:20:21,133 --> 00:20:23,027
(кричит от боли)

359
00:20:23,590 --> 00:20:24,710
Ох.

360
00:20:25,604 --> 00:20:26,715
Это вы сделали?

361
00:20:26,809 --> 00:20:28,425
О, он поправится...

362
00:20:28,746 --> 00:20:32,070
Перетрудился, наверное.
Вы идёте?

363
00:20:35,643 --> 00:20:38,313
Вызовите скорую!

364
00:20:47,849 --> 00:20:49,183
(тяжело дышит)

365
00:20:49,465 --> 00:20:51,231
Я не боюсь.

366
00:20:51,391 --> 00:20:52,813
Ты новичок.

367
00:20:52,863 --> 00:20:53,853
Ты!

368
00:20:56,354 --> 00:20:58,779
(усмехается)
Я у тебя первый.

369
00:20:59,042 --> 00:21:00,600
Вот почему ты это нарисовал.

370
00:21:00,944 --> 00:21:02,781
Ты меня изучаешь.

371
00:21:03,228 --> 00:21:04,690
Ты практикуешься.

372
00:21:04,795 --> 00:21:06,537
И-их.

373
00:21:08,738 --> 00:21:11,832
Этого мало, чтобы заставить меня говорить.

374
00:21:11,992 --> 00:21:13,767
Ты заговоришь.

375
00:21:14,065 --> 00:21:15,895
Ты расскажешь мне всё,

376
00:21:15,921 --> 00:21:18,993
что ты знаешь
о своём дружке - Дине Винчестере.

377
00:21:30,102 --> 00:21:33,467
Нам, всё равно, придётся поговорить
о том, что произошло.

378
00:21:33,469 --> 00:21:35,679
Твой...

379
00:21:36,644 --> 00:21:39,351
Он бы не стал слушать, Кастиэль.

380
00:21:39,788 --> 00:21:41,818
Он бы меня не отпустил.

381
00:21:44,472 --> 00:21:46,695
Я не хотела навредить ему.

382
00:21:47,052 --> 00:21:49,262
Я могла стереть его память, но...

383
00:21:50,723 --> 00:21:52,458
Мне стало не по себе.

384
00:21:52,460 --> 00:21:56,387
Я подумала, если он поверит, что мы вместе,

385
00:21:56,417 --> 00:21:57,744
то отстанет.

386
00:21:57,965 --> 00:21:59,145
Так и вышло.

387
00:22:01,673 --> 00:22:03,938
Но почему мне так нехорошо?

388
00:22:03,940 --> 00:22:05,823
Ты поступила правильно.

389
00:22:06,813 --> 00:22:08,918
Ты причинила ему боль,
но зато указала причину

390
00:22:08,920 --> 00:22:11,119
его потери и дала повод

391
00:22:11,121 --> 00:22:12,495
жить дальше.

392
00:22:12,694 --> 00:22:17,634
Я отнял свой сосуд у его семьи.
Даже дважды.

393
00:22:18,565 --> 00:22:20,157
Джимми Новак.

394
00:22:20,862 --> 00:22:21,954
Хороший человек.

395
00:22:21,994 --> 00:22:26,624
Он был женат, имел дочь... Клэр.

396
00:22:27,174 --> 00:22:28,667
И?

397
00:22:29,518 --> 00:22:32,534
Было трудно, но так было нужно.

398
00:22:32,646 --> 00:22:36,148
Наша миссия превыше всего. Всегда.

399
00:22:58,559 --> 00:23:01,557
Марти упал прямо посреди моей смены,

400
00:23:01,645 --> 00:23:05,147
схватился за голову,
повалился прямо на пол,

401
00:23:05,149 --> 00:23:08,851
вспотел, покраснел, как будто... будто...

402
00:23:08,853 --> 00:23:10,957
Будто у него мозги вскипели?

403
00:23:11,153 --> 00:23:12,553
БИСТРО ДЕ МУЛЕ

404
00:23:13,220 --> 00:23:15,186
Что ещё необычного было?

405
00:23:15,220 --> 00:23:16,721
Кроме того, что старший официант

406
00:23:16,723 --> 00:23:18,161
упал замертво у меня на глазах?

407
00:23:18,163 --> 00:23:19,233
До этого.

408
00:23:19,827 --> 00:23:21,393
Не знаю. Вообще-то,

409
00:23:21,395 --> 00:23:23,163
встретить здесь пару шлюх

410
00:23:23,165 --> 00:23:24,436
необычное событие,

411
00:23:24,438 --> 00:23:25,836
но это было до того,
как навернулся Марти.

412
00:23:25,838 --> 00:23:26,881
Две шлюхи?

413
00:23:27,018 --> 00:23:29,018
Судя по одежде, да.

414
00:23:29,316 --> 00:23:30,531
Они были одни?

415
00:23:31,039 --> 00:23:32,847
Нет. Они пришли с дамой.

416
00:23:35,621 --> 00:23:37,421
Спасибо за беспокойство.

417
00:23:38,924 --> 00:23:40,070
Нет, это странно.

418
00:23:40,183 --> 00:23:42,039
Ясно, я понял.
Спасибо.

419
00:23:43,801 --> 00:23:44,747
Привет.

420
00:23:45,175 --> 00:23:47,742
Похоже, наша ведьма
была здесь с двумя подругами.

421
00:23:47,893 --> 00:23:48,825
Вот как?

422
00:23:49,810 --> 00:23:52,544
Девочки Рауля?
Зачем они ей?

423
00:23:52,632 --> 00:23:54,048
Не знаю. Что говорят
в обществе охотников?

424
00:23:54,097 --> 00:23:56,328
Некий Даррел работал по серии

425
00:23:56,354 --> 00:23:58,063
жутких убийств в отелях,

426
00:23:58,083 --> 00:23:59,313
одно в Кенсингтоне,

427
00:23:59,315 --> 00:24:01,159
другое - в Уолдорфе в Кливленде.

428
00:24:01,264 --> 00:24:03,823
Жертвы зарезаны,
а тела прибиты к потолку.

429
00:24:03,840 --> 00:24:06,142
Больше похоже на маньяка,
чем на ведьму.

430
00:24:06,167 --> 00:24:07,550
Даррел тоже так думал,

431
00:24:07,596 --> 00:24:09,098
пока не получил результаты вскрытия.

432
00:24:09,428 --> 00:24:10,594
Истинная причина смерти...

433
00:24:10,596 --> 00:24:11,974
Дай угадаю - вскипевшие мозги.

434
00:24:11,971 --> 00:24:13,265
Да, как и у официанта.

435
00:24:13,266 --> 00:24:14,623
Надо признать, у этой ведьмы

436
00:24:14,640 --> 00:24:15,357
водятся денежки.

437
00:24:15,398 --> 00:24:17,404
Кенсингтон, Уолдорф, этот ресторан -

438
00:24:17,422 --> 00:24:18,220
места не дешёвые.

439
00:24:18,893 --> 00:24:19,999
Да.

440
00:24:20,606 --> 00:24:21,358
Идём.

441
00:24:21,399 --> 00:24:22,046
Куда?

442
00:24:22,156 --> 00:24:23,983
Проверим местные пятизвёздочные
гостиницы.

443
00:24:24,062 --> 00:24:25,188
Оу.

444
00:24:34,178 --> 00:24:35,680
Что происходит?

445
00:24:37,974 --> 00:24:39,957
Прости, Кастиэль.

446
00:24:40,700 --> 00:24:43,298
Я не поеду с тобой.

447
00:24:45,436 --> 00:24:47,107
С меня хватит.

448
00:24:55,374 --> 00:24:58,845
Вообще-то тяжело оставлять

449
00:25:00,046 --> 00:25:02,948
историю, миссию.

450
00:25:05,193 --> 00:25:08,163
А как же люди, чьи жизни мы жертвуем

451
00:25:08,200 --> 00:25:10,070
во имя нашей миссии?

452
00:25:10,368 --> 00:25:12,166
Что с ними?

453
00:25:13,060 --> 00:25:16,895
Мы всегда твердили,
что наша миссия ради людей.

454
00:25:18,049 --> 00:25:20,519
Может, настала пора, Кастиэль,

455
00:25:21,068 --> 00:25:22,904
подумать о них.

456
00:25:23,836 --> 00:25:25,279
К чему ты ведёшь?

457
00:25:25,381 --> 00:25:30,974
Здесь, на Земле, работая с тобой,
я начала чувствовать.

458
00:25:31,223 --> 00:25:35,894
Как человек, я переживаю,
я желаю...

459
00:25:38,312 --> 00:25:43,310
Принять душ, ощутить воду на коже...

460
00:25:43,758 --> 00:25:46,293
сблизиться с тобой.

461
00:25:49,980 --> 00:25:51,437
Но всё это ничто

462
00:25:51,469 --> 00:25:54,201
по сравнению с тем,
что я почувствовала, увидев его.

463
00:25:54,656 --> 00:25:58,495
Её мужа... Его гнев и его горе.

464
00:25:58,953 --> 00:26:00,909
И Кэролайн внутри меня

465
00:26:00,974 --> 00:26:04,796
взывала к нему,
требовала вернуть её жизнь.

466
00:26:06,515 --> 00:26:11,804
Эти чувства не мои. Не наши.

467
00:26:12,237 --> 00:26:14,320
Они принадлежат ей.

468
00:26:17,610 --> 00:26:20,062
Пришло время мне уйти.

469
00:26:29,320 --> 00:26:32,118
Прощай, Кастиэль.

470
00:26:49,867 --> 00:26:52,304
Кэролайн, я...

471
00:26:52,541 --> 00:26:54,218
Кастиэль.

472
00:26:55,542 --> 00:26:58,780
Я знаю. (усмехается)

473
00:26:58,876 --> 00:27:01,410
(тяжело дышит)

474
00:27:19,610 --> 00:27:21,548
Итак.

475
00:27:22,915 --> 00:27:25,329
Готовы потренироваться?

476
00:27:26,715 --> 00:27:27,556
Кто там?

477
00:27:27,655 --> 00:27:29,460
Наверное, менеджер.

478
00:27:29,502 --> 00:27:31,564
Будет жаловаться,
что я не оплатила счёт.

479
00:27:32,418 --> 00:27:34,256
Заклятья у вас?

480
00:27:34,258 --> 00:27:37,851
Да, кстати. Я не читаю по-испански.

481
00:27:38,288 --> 00:27:39,640
Это латынь.

482
00:27:40,315 --> 00:27:42,145
Транскрипция на обратной стороне, дорогая.

483
00:27:43,730 --> 00:27:44,968
"Транскрипция".

484
00:27:48,906 --> 00:27:50,937
Приготовьтесь.

485
00:27:51,517 --> 00:27:53,323
По моей команде...

486
00:28:01,342 --> 00:28:02,462
Ах.

487
00:28:06,829 --> 00:28:10,462
Наш босс устроит тебе неземные страдания.

488
00:28:10,519 --> 00:28:11,957
А что с нами?

489
00:28:12,138 --> 00:28:13,368
Я туда больше не вернусь.

490
00:28:13,544 --> 00:28:15,574
Операция "шлюха" отменена.

491
00:28:15,623 --> 00:28:18,893
Вас обеих ждёт помойная яма.

492
00:28:20,448 --> 00:28:22,285
(хрипит)

493
00:28:41,159 --> 00:28:42,397
Кто эти парни?

494
00:28:42,399 --> 00:28:43,325
Охотники.

495
00:28:43,327 --> 00:28:44,332
Бежим отсюда.

496
00:28:44,334 --> 00:28:45,415
Там нет выхода.

497
00:28:45,449 --> 00:28:47,111
Не волнуйтесь, дамы, вы нам не нужны.

498
00:28:47,129 --> 00:28:48,631
Мы пришли за ведьмой.

499
00:28:48,859 --> 00:28:49,992
Ровена.

500
00:28:50,205 --> 00:28:52,473
Приятно, когда тебя узнают.

501
00:28:52,588 --> 00:28:54,586
Сделайте что-нибудь. Заклятье!

502
00:28:55,833 --> 00:28:57,887
Замечательная идея.

503
00:28:58,252 --> 00:29:00,083
Импетус бестиарум.

504
00:29:00,102 --> 00:29:02,164
(кричит)

505
00:29:05,018 --> 00:29:06,120
Что вы с ней сделали?

506
00:29:06,482 --> 00:29:08,016
(хихикает)

507
00:29:08,311 --> 00:29:10,004
(рычит)

508
00:29:19,963 --> 00:29:21,178
Иди! Иди!

509
00:29:26,259 --> 00:29:29,061
Что вы сделали?
Что вы с ней сделали?

510
00:29:30,336 --> 00:29:33,663
Заклятье "натрави собаку".
Нужно было их отвлечь.

511
00:29:34,408 --> 00:29:35,561
Но...

512
00:29:36,008 --> 00:29:38,850
Но она умрёт, как официант.

513
00:29:39,035 --> 00:29:40,077
Возможно.

514
00:29:40,375 --> 00:29:42,624
Мало кто из людей способен
выжить при такой магии,

515
00:29:42,661 --> 00:29:44,291
а Эль была слаба.

516
00:29:44,552 --> 00:29:46,654
(вздыхает)

517
00:29:46,952 --> 00:29:48,738
А ты нет.

518
00:29:49,287 --> 00:29:50,825
Я поняла ещё при нашей встрече.

519
00:29:51,262 --> 00:29:53,388
Ты сильная.

520
00:29:54,766 --> 00:29:56,036
Вы правы.

521
00:29:57,733 --> 00:29:58,785
Я сильная.

522
00:29:58,786 --> 00:29:59,906
Ох. Ох. Ох.

523
00:30:03,005 --> 00:30:04,203
Оккидере...

524
00:30:04,205 --> 00:30:06,028
Больше ни слова!

525
00:30:14,421 --> 00:30:16,779
Мадам, удача отвернулась от вас.

526
00:30:19,712 --> 00:30:21,813
Уверена, это неправда.

527
00:30:21,956 --> 00:30:23,690
(свистит)

528
00:30:25,031 --> 00:30:27,268
Парень, вечно ты не кстати.

529
00:30:30,139 --> 00:30:32,036
Брось пистолет, Динчик.

530
00:30:33,068 --> 00:30:35,200
На вид она ничего особого,

531
00:30:35,202 --> 00:30:37,466
но отпускать её будет ошибкой.

532
00:30:37,552 --> 00:30:38,888
Ага.

533
00:30:39,834 --> 00:30:42,600
Ты его слышал.

534
00:31:01,665 --> 00:31:04,095
Слушай, я сожалею
насчёт нашей прошлой встречи.

535
00:31:04,183 --> 00:31:05,917
Я много о чём сожалею.

536
00:31:07,129 --> 00:31:08,863
Я уже не тот человек, что прежде.

537
00:31:08,967 --> 00:31:10,698
Ты вообще не человек.

538
00:31:10,997 --> 00:31:13,465
Я теперь всё знаю о вашей породе.

539
00:31:13,467 --> 00:31:15,127
Породе? Слушай...

540
00:31:19,870 --> 00:31:21,396
Я больше не демон.

541
00:31:27,005 --> 00:31:29,675
Ты был демоном, когда убил моего отца?

542
00:31:32,004 --> 00:31:33,148
Нет.

543
00:31:36,645 --> 00:31:38,651
Значит, ты чудовище.

544
00:31:50,644 --> 00:31:53,281
Ну, ладно.

545
00:31:54,994 --> 00:31:56,114
А-ах.

546
00:31:59,371 --> 00:32:01,105
Выпусти меня!

547
00:32:01,402 --> 00:32:04,824
Не поддавайся, борись.

548
00:32:04,874 --> 00:32:06,848
Не могу.

549
00:32:07,147 --> 00:32:08,577
(кричит)

550
00:32:28,593 --> 00:32:29,713
А-а!

551
00:32:38,712 --> 00:32:40,112
А-а-а-а-а!

552
00:32:40,400 --> 00:32:41,520
Ох.

553
00:32:41,783 --> 00:32:42,903
А-ах.

554
00:32:43,626 --> 00:32:44,746
Ох.

555
00:32:55,513 --> 00:32:56,474
Лежать.

556
00:33:13,597 --> 00:33:14,997
(тяжело дышит)

557
00:33:31,765 --> 00:33:34,435
(глубоко вздыхает)

558
00:33:34,437 --> 00:33:37,299
Чего ты ждёшь? Стреляй.

559
00:33:37,301 --> 00:33:38,403
(шмыгает носом)

560
00:33:40,916 --> 00:33:41,795
Нет.

561
00:33:43,167 --> 00:33:45,162
Я хочу решить проблему раз и навсегда.

562
00:33:46,428 --> 00:33:48,105
Ты дашь мне пять минут,

563
00:33:48,123 --> 00:33:50,011
и мы поговорим. Вставай.

564
00:33:56,060 --> 00:33:57,612
А потом...

565
00:33:58,711 --> 00:34:01,510
Если тебе не понравятся мои слова...

566
00:34:04,043 --> 00:34:06,712
и ты захочешь меня убить, можешь стрелять.

567
00:34:14,469 --> 00:34:17,771
Чем я занимаюсь?
Охотой на монстров.

568
00:34:19,015 --> 00:34:21,714
Твой отец, Коул, твой отец был монстром.

569
00:34:21,716 --> 00:34:24,179
Вот как ты заговорил! В прошлый раз

570
00:34:24,181 --> 00:34:25,585
ты даже имени его не помнил.

571
00:34:25,593 --> 00:34:28,999
2003, Найак, Нью-Йорк. Эд Трентон.

572
00:34:29,243 --> 00:34:30,950
Я вёл дело. Трое убитых -

573
00:34:31,028 --> 00:34:34,950
их печень вырвал и съел... твой отец.

574
00:34:35,226 --> 00:34:36,224
(усмехается)

575
00:34:36,335 --> 00:34:37,121
Печень?

576
00:34:37,231 --> 00:34:40,012
Да, я следил за ним той ночью
до вашего дома.

577
00:34:40,469 --> 00:34:41,763
Говоришь, он был монстром.

578
00:34:41,765 --> 00:34:42,613
И каким же?

579
00:34:42,655 --> 00:34:44,106
Не знаю.

580
00:34:44,890 --> 00:34:47,719
Никогда такого не видел - ни до, ни после.

581
00:34:47,972 --> 00:34:50,453
Я знаю только, что он пришёл в ваш дом

582
00:34:50,477 --> 00:34:52,612
в поисках жертвы. Мог убить тебя,

583
00:34:52,761 --> 00:34:54,218
- или твою маму.
- Нет.

584
00:34:54,269 --> 00:34:55,435
Единственное, что его остановило,

585
00:34:55,468 --> 00:34:56,784
это только моё вмешательство.

586
00:34:56,793 --> 00:34:58,327
Я слышал его голос.

587
00:34:58,853 --> 00:35:01,544
Человеческий голос,
он умолял тебя перестать!

588
00:35:01,577 --> 00:35:03,175
Это уловка.

589
00:35:03,389 --> 00:35:05,020
Чудовищный трюк.

590
00:35:05,669 --> 00:35:07,317
Я знаю, что ты слышал,

591
00:35:07,408 --> 00:35:08,926
но знай -

592
00:35:10,030 --> 00:35:12,436
это не был твой отец, Коул.

593
00:35:12,438 --> 00:35:14,403
Твоего отца уже не было в живых.

594
00:35:16,497 --> 00:35:18,714
Опусти пистолет.
Сэм, опусти его!

595
00:35:19,635 --> 00:35:20,831
Коул, успокойся.

596
00:35:20,868 --> 00:35:22,081
Дин?

597
00:35:23,260 --> 00:35:24,930
Опусти оружие!

598
00:35:26,278 --> 00:35:29,213
Коул, я здесь.
Мы разговариваем, да?

599
00:35:29,318 --> 00:35:31,251
(вздыхает)

600
00:35:31,476 --> 00:35:34,746
Как я могу тебе верить, а?

601
00:35:36,831 --> 00:35:38,725
Как я могу тебе верить?!

602
00:35:41,894 --> 00:35:44,073
(вздыхает)

603
00:35:44,210 --> 00:35:46,104
Всю жизнь я был...

604
00:35:46,565 --> 00:35:48,245
Понимаю.

605
00:35:48,839 --> 00:35:50,792
Это твоя история.

606
00:35:52,172 --> 00:35:54,479
У меня тоже есть своя.

607
00:35:55,432 --> 00:35:58,784
Наши истории, казалось бы,
дают нам цель в жизни...

608
00:35:59,412 --> 00:36:02,086
Но иногда они нас ослепляют.

609
00:36:02,420 --> 00:36:04,682
Они доводят тебя до такого состояния,
когда ты можешь

610
00:36:04,684 --> 00:36:06,320
избить до полусмерти
хорошего человека

611
00:36:06,351 --> 00:36:07,589
чисто ради прикола.

612
00:36:09,790 --> 00:36:12,788
Люди, которые меня любят,

613
00:36:12,892 --> 00:36:15,426
оттащили меня от края пропасти.

614
00:36:17,155 --> 00:36:19,791
Коул, прикоснувшись раз к этой тьме...

615
00:36:20,566 --> 00:36:22,860
не избавишься от неё никогда.

616
00:36:23,268 --> 00:36:25,713
Скажу тебе честно.

617
00:36:26,408 --> 00:36:28,298
Меня уже не спасти.

618
00:36:30,005 --> 00:36:32,171
Я знаю, как кончится моя история.

619
00:36:33,595 --> 00:36:37,283
Под клинком ножа, либо под дулом пистолета.

620
00:36:38,684 --> 00:36:42,553
Вопрос - кончится она сегодня?

621
00:36:44,669 --> 00:36:47,171
От этого пистолета?

622
00:36:49,557 --> 00:36:51,523
У тебя есть семья, Коул.

623
00:36:55,724 --> 00:36:58,362
Я слышал твой разговор по телефону.

624
00:37:00,373 --> 00:37:02,707
Полагаю, они ждут твоего возвращения,

625
00:37:03,644 --> 00:37:07,050
они ждут тебя невредимым.

626
00:37:17,689 --> 00:37:20,326
(вздыхает)

627
00:38:10,556 --> 00:38:11,501
Я...

628
00:38:12,494 --> 00:38:14,120
Здравствуй.

629
00:38:14,426 --> 00:38:16,296
Здравствуй.

630
00:38:52,532 --> 00:38:54,632
ИНТЕРНЕТ ПОИСК
ДЖИММИ НОВАК

631
00:38:56,751 --> 00:38:57,871
ПРОПАЛ

632
00:39:21,281 --> 00:39:22,681
(вздыхает)

633
00:39:24,222 --> 00:39:25,555
Куда он поехал?

634
00:39:25,557 --> 00:39:26,655
Домой.

635
00:39:29,206 --> 00:39:30,636
Ровена?

636
00:39:31,661 --> 00:39:33,228
Слиняла.

637
00:39:34,885 --> 00:39:37,440
Ты сказал тогда,

638
00:39:37,971 --> 00:39:40,768
что тебя уже не спасти, ты серьёзно...

639
00:39:40,770 --> 00:39:43,272
Я сказал то, что ему нужно было услышать.

640
00:39:48,010 --> 00:39:50,008
Идём.

641
00:40:10,970 --> 00:40:14,218
Объявились Винчестеры.
Команда Альфа полегла.

642
00:40:14,506 --> 00:40:16,999
Запасная команда Бета,

643
00:40:17,119 --> 00:40:19,621
окружала гостиницу.

644
00:40:19,842 --> 00:40:21,644
Мы её взяли.

645
00:40:22,578 --> 00:40:24,863
Она здесь. Мы её пытали.

646
00:40:25,622 --> 00:40:28,052
Если хотите, я могу её прикончить.

647
00:40:28,218 --> 00:40:31,584
Сотри со своей физиономии
эту дурацкую ухмылку.

648
00:40:31,586 --> 00:40:33,552
Чего ты хочешь? Медаль?

649
00:40:33,554 --> 00:40:36,760
Благодарность за то,
что прибрал собственную грязь?!

650
00:40:44,164 --> 00:40:48,338
Все, кто на меня работают,
такие чувствительные?

651
00:40:50,129 --> 00:40:55,701
Свора жалких, сопливых,
неумелых детишек.

652
00:41:02,220 --> 00:41:05,354
Король, наконец-то.

653
00:41:08,291 --> 00:41:11,064
Король кого? Лилипутов?

654
00:41:11,066 --> 00:41:12,760
Говорили, ты невысок, но...

655
00:41:13,074 --> 00:41:14,712
(усмехается)

656
00:41:18,802 --> 00:41:20,041
Ну?!

657
00:41:20,769 --> 00:41:22,575
Давай.

658
00:41:24,459 --> 00:41:26,689
Нанеси последний удар.

659
00:41:29,859 --> 00:41:36,161
Мальчик мой, что с тобой случилось?

660
00:41:36,320 --> 00:41:39,190
Проглотил язык, хм?

661
00:41:39,192 --> 00:41:41,725
Малыш.

662
00:41:47,726 --> 00:41:49,394
Мама?

663
00:41:49,686 --> 00:41:56,186
Перевод субтитров выполнила Злюка.