1
00:00:10,674 --> 00:00:11,160
ТОГДА

2
00:00:11,432 --> 00:00:14,160
Книги, охотники, Хранители.

3
00:00:14,162 --> 00:00:15,225
Всё это хрень собачья.

4
00:00:15,227 --> 00:00:16,992
Я - демон.

5
00:00:16,994 --> 00:00:19,352
Уже нет смысла 
возвращать твоего брата.

6
00:00:19,354 --> 00:00:21,884
Это ведь даже не ты сейчас 
передо мной.

7
00:00:21,886 --> 00:00:24,246
О, это я, поверь мне.

8
00:00:24,248 --> 00:00:26,083
С возвращением.

9
00:00:27,180 --> 00:00:28,784
- Как самочувствие?
- Хорошо.

10
00:00:28,786 --> 00:00:30,216
Но мне нужно работать.

11
00:00:30,218 --> 00:00:32,924
Пообещай, что дашь мне знать,

12
00:00:32,926 --> 00:00:34,160
если что-то пойдёт не так.

13
00:00:34,162 --> 00:00:35,559
Согласен.

14
00:00:35,561 --> 00:00:37,158
У нас есть работа.

15
00:00:38,631 --> 00:00:41,300
Что это такое - дух, демон, что?

16
00:00:41,302 --> 00:00:43,102
Глазам не верю.

17
00:00:43,104 --> 00:00:44,935
Драконы, чувак.

18
00:00:44,937 --> 00:00:47,272
- Мы охотимся на джинна.
- На джинчика?

19
00:00:47,274 --> 00:00:48,440
И что ты такое?

20
00:00:48,442 --> 00:00:50,807
- Я пиштако.
- Пиш... како?

21
00:00:50,809 --> 00:00:52,174
Это не человекоид,

22
00:00:52,176 --> 00:00:53,174
а перевёртыш.

23
00:00:53,176 --> 00:00:54,510
Вампиры-пираты?

24
00:00:54,512 --> 00:00:56,277
Вампираты.

25
00:00:56,815 --> 00:00:58,213
- Гномики?
- Феи.

26
00:00:58,215 --> 00:00:59,984
Феи? Сиськи?

27
00:00:59,986 --> 00:01:01,829
Да ладно!

28
00:01:01,831 --> 00:01:02,997
Сука!

29
00:01:02,999 --> 00:01:04,661
Тульпе нужны нужны 
тонны психоэнергии.

30
00:01:04,663 --> 00:01:07,028
Это не тульпа.

31
00:01:07,030 --> 00:01:08,700
Это Каллиопа.

32
00:01:08,702 --> 00:01:11,203
Я понял, с чем мы имеем дело.

33
00:01:11,405 --> 00:01:13,706
Это огромный зефирный человечек.

34
00:01:14,405 --> 00:01:15,706
СЕЙЧАС

35
00:01:24,151 --> 00:01:26,516
Так, так.

36
00:01:26,518 --> 00:01:28,483
Я знаю, сегодня печальный день.

37
00:01:28,485 --> 00:01:33,122
Банни Лакруа была женщиной
прекрасной, честной и доброй.

38
00:01:35,892 --> 00:01:38,828
Но работа сама себя не сделает.

39
00:01:38,830 --> 00:01:40,869
Меньше, чем через сутки

40
00:01:40,871 --> 00:01:43,269
вся семья Лакруа слетится в особняк

41
00:01:43,271 --> 00:01:45,500
на похороны и оглашение завещания,

42
00:01:45,502 --> 00:01:50,074
а мы должны постараться, 
чтобы к их приезду всё сияло.

43
00:01:50,076 --> 00:01:52,538
Это наш долг перед Банни.

44
00:01:54,180 --> 00:01:57,779
Колетт, иди в гардеробную.

45
00:01:57,781 --> 00:02:02,018
Подбери миссис Лакруа подходящий 
костюм для погребения.

46
00:02:02,020 --> 00:02:06,489
Оливия, проследи, чтобы 
в уборных не было ни пятнышка.

47
00:02:06,491 --> 00:02:08,257
Почему я должна...

48
00:02:08,259 --> 00:02:09,561
Так, так.

49
00:02:09,563 --> 00:02:11,857
Ты здесь пока новенькая.

50
00:02:11,859 --> 00:02:14,865
А у Колетт больше опыта.

51
00:02:16,867 --> 00:02:19,064
Поспешите. Время не ждёт.

52
00:03:28,136 --> 00:03:31,334
Вы же... умерли.

53
00:03:54,465 --> 00:03:56,663
Что ты наделала?

54
00:04:08,584 --> 00:04:11,081
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

55
00:04:26,532 --> 00:04:27,602
Салют.

56
00:04:27,604 --> 00:04:29,371
Сварен по заказу.

57
00:04:29,373 --> 00:04:30,906
Неплохой сервис.

58
00:04:30,908 --> 00:04:34,042
Мужики не пьют из таких напёрстков.

59
00:04:36,277 --> 00:04:37,747
Это «булочка с корицей»?

60
00:04:37,749 --> 00:04:39,147
Это «глазированный пончик».

61
00:04:39,149 --> 00:04:40,747
Слушай, если не хочешь...

62
00:04:40,749 --> 00:04:42,618
Да не, нормально.

63
00:04:44,348 --> 00:04:47,690
Есть что-нибудь на сканере 
или в паутине?

64
00:04:47,692 --> 00:04:50,123
Глухо. Даже кошки 
на деревьях не застревают.

65
00:04:50,125 --> 00:04:52,555
То есть, мы готовы работать,

66
00:04:52,557 --> 00:04:54,123
а работы-то и нет.

67
00:04:54,125 --> 00:04:55,259
Закон подлости.

68
00:04:55,261 --> 00:04:57,531
Да, и не говори.

69
00:04:57,533 --> 00:04:59,592
А не хочешь прокатиться в Коннектикут?

70
00:04:59,594 --> 00:05:00,728
Зачем?

71
00:05:00,730 --> 00:05:02,896
Нашёл, когда пыль вытирал.

72
00:05:02,898 --> 00:05:05,072
- Это наш?
- Нет, Бобби.

73
00:05:05,074 --> 00:05:07,472
И там двадцать семь сообщений.

74
00:05:07,474 --> 00:05:09,536
Самое интересное пришло позавчера.

75
00:05:09,538 --> 00:05:13,376
Похоже, Бобби упомянут в завещании
некоей Банни Лакруа.

76
00:05:13,378 --> 00:05:15,048
Банни Ла... чего?

77
00:05:15,050 --> 00:05:16,848
Адвокат сказал, что завещатель

78
00:05:16,850 --> 00:05:18,617
настаивал, чтобы Бобби или его

79
00:05:18,619 --> 00:05:20,785
ближайшая родня 
приехали в Нью Канаан.

80
00:05:20,787 --> 00:05:22,385
Мы вроде подходим.

81
00:05:22,387 --> 00:05:24,825
Откуда Бобби её знал?

82
00:05:24,827 --> 00:05:28,058
У Бобби были секреты.

83
00:05:28,060 --> 00:05:30,426
Тайная страсть к Тори Спеллинг.

84
00:05:30,428 --> 00:05:33,562
Знал бы он, что муж ей изменял.

85
00:05:36,908 --> 00:05:38,370
Ну, что, в дорогу?

86
00:05:38,372 --> 00:05:40,971
Кто знает, вдруг и нам
на пивко перепадёт.

87
00:05:52,500 --> 00:05:54,203
Ух ты.

88
00:05:56,112 --> 00:05:59,016
Кажется, мы одеты не по случаю.

89
00:05:59,018 --> 00:06:02,186
Может, достать шмотки 
федералов из багажника?

90
00:06:02,188 --> 00:06:03,522
Издеваешься?

91
00:06:03,524 --> 00:06:05,555
В кои-то веки можно 
не надевать костюмы.

92
00:06:05,557 --> 00:06:08,028
Скажи спасибо, что я не в трениках.

93
00:06:16,406 --> 00:06:17,740
Что вам угодно?

94
00:06:17,742 --> 00:06:20,605
Я Сэм Винчестер, это Дин Винчестер.

95
00:06:20,607 --> 00:06:22,845
Мы здесь от имени Бобби Сингера.

96
00:06:23,711 --> 00:06:25,245
А мистер Сингер не приедет?

97
00:06:25,247 --> 00:06:27,150
Нет. Он скончался.

98
00:06:27,152 --> 00:06:28,886
О, мне очень жаль.

99
00:06:28,888 --> 00:06:31,686
И вы примите наши соболезнования.

100
00:06:31,688 --> 00:06:33,758
Спасибо.

101
00:06:33,760 --> 00:06:35,558
Что ж, на похороны вы опоздали,

102
00:06:35,560 --> 00:06:38,494
но вся семья сейчас в сборе, 
присоединяйтесь.

103
00:06:48,273 --> 00:06:51,774
Позвольте представить 
Сэма и Дина Винчестеров.

104
00:06:51,776 --> 00:06:56,614
Сэм и Дин Винчестеры 
из Вестчестерских Винчестеров?

105
00:06:56,616 --> 00:06:58,478
Эээ, нет, нет.

106
00:06:58,480 --> 00:07:01,487
- Не думаю, что мы с ними в родстве.
- Нет.

107
00:07:01,489 --> 00:07:03,183
Неважно.

108
00:07:03,185 --> 00:07:07,088
Какие вы красавчики.

109
00:07:07,090 --> 00:07:08,656
О...

110
00:07:08,658 --> 00:07:10,665
Розовый. Нет, я хотела сказать, красный.

111
00:07:10,667 --> 00:07:13,769
Я Хедди, кузина Банни. 
А это моя сестра Беверли.

112
00:07:13,771 --> 00:07:15,537
Очаровашки, не то слово.

113
00:07:15,539 --> 00:07:18,033
А это младший брат Банни,

114
00:07:18,035 --> 00:07:20,105
Стэнтон, можно Стэн.

115
00:07:20,107 --> 00:07:24,177
Присоединяйтесь,
будем скорбеть вместе.

116
00:07:24,179 --> 00:07:27,409
И его юная невеста Эмбер.

117
00:07:29,083 --> 00:07:30,513
Давай, Стэн!

118
00:07:30,515 --> 00:07:32,385
Детка, хватит. 
Мне не сконцентрироваться.

119
00:07:32,387 --> 00:07:35,857
А это Дэш. Он наш младшенький.

120
00:07:35,859 --> 00:07:39,256
Внучатый племянник Банни, 
студент Гарварда.

121
00:07:39,258 --> 00:07:42,224
Откуда вы знали тётю Банни?

122
00:07:42,226 --> 00:07:43,592
Мы...

123
00:07:43,594 --> 00:07:46,400
Мы не были знакомы лично.

124
00:07:46,402 --> 00:07:49,800
Наш приёмный отец, 
Бобби Сингер, знал её.

125
00:07:49,802 --> 00:07:51,135
Да.

126
00:07:51,137 --> 00:07:53,335
Бобби? Никогда не слышала.

127
00:07:53,337 --> 00:07:56,070
Но вы же нам расскажете
за выходные?

128
00:07:57,144 --> 00:07:58,238
За выходные?

129
00:07:58,240 --> 00:07:59,974
Поверенный вам не сказал?

130
00:07:59,976 --> 00:08:02,383
Сегодня были похороны, 
а оглашение завещания – завтра.

131
00:08:02,385 --> 00:08:04,215
Вы можете остаться у нас на ночь.

132
00:08:04,217 --> 00:08:06,519
Все спальни здесь на двоих.

133
00:08:06,521 --> 00:08:07,855
Или на троих.

134
00:08:07,857 --> 00:08:09,119
О как.

135
00:08:11,689 --> 00:08:14,758
- А где Колетт?
- Уволилась.

136
00:08:14,760 --> 00:08:17,630
Бедняжку очень потрясла 
смерть миссис Лакруа.

137
00:08:17,632 --> 00:08:19,694
Она поехала искать себя.

138
00:08:19,696 --> 00:08:21,134
В индийский ашрам?

139
00:08:21,136 --> 00:08:22,902
В цирковую школу, в Сарасоту.

140
00:08:22,904 --> 00:08:24,598
Неплохо.

141
00:08:24,600 --> 00:08:27,238
Можно поговорить с вами 
в холле минут через пять?

142
00:08:27,240 --> 00:08:28,837
- Конечно.
- Да.

143
00:08:31,575 --> 00:08:33,277
Ну-ка, Сэм,

144
00:08:33,279 --> 00:08:36,182
признайся, ты качаешься?

145
00:08:43,922 --> 00:08:45,288
«Очаровашки, не то слово».

146
00:08:45,290 --> 00:08:46,687
Да что они за люди?

147
00:08:46,689 --> 00:08:49,462
- Так называемые сливки общества.
- Что?

148
00:08:49,464 --> 00:08:54,566
Простите мне мою скрытность,
но это ради вашего же блага.

149
00:08:54,568 --> 00:08:55,830
Хорошо.

150
00:08:55,832 --> 00:08:57,430
Как вы знаете,

151
00:08:57,432 --> 00:08:59,638
миссис Лакруа кое-что 
завещала мистеру Сингеру.

152
00:08:59,640 --> 00:09:01,806
Но завещание огласят только завтра,

153
00:09:01,808 --> 00:09:03,806
а мне бы не хотелось, чтобы вы здесь

154
00:09:03,808 --> 00:09:07,310
застряли в окружении этой семьи.

155
00:09:07,312 --> 00:09:10,917
Не бойся, Альфред. Мы в курсе, 
какой вилкой едят креветки.

156
00:09:12,247 --> 00:09:13,581
Типа.

157
00:09:13,583 --> 00:09:15,317
О, мистер Винчестер.

158
00:09:15,319 --> 00:09:18,052
Я вовсе не считаю вас 
недостойными этого общества,

159
00:09:18,054 --> 00:09:19,556
скорее наоборот.

160
00:09:19,558 --> 00:09:20,787
Вы слишком хороши.

161
00:09:20,789 --> 00:09:26,091
Семейство Лакруа... они,
как бы сказать помягче?

162
00:09:26,093 --> 00:09:27,859
Жадные до денег упыри.

163
00:09:27,861 --> 00:09:30,531
О чём это вы? 
Я думал, они люди при деньгах.

164
00:09:30,533 --> 00:09:32,699
При деньгах - да. Но им всегда мало.

165
00:09:32,701 --> 00:09:34,539
Кризис коснулся каждого из них,

166
00:09:34,541 --> 00:09:36,867
и боюсь, узнай эти стервятники,

167
00:09:36,869 --> 00:09:39,402
что вам оставила Банни, 
они от вас не отстанут.

168
00:09:39,404 --> 00:09:42,439
Поверенный любезно позволил 
мне передать это вам лично,

169
00:09:42,441 --> 00:09:45,571
чтобы вы могли избежать разборок.

170
00:09:47,171 --> 00:09:51,173
А вы не в курсе, откуда 
Банни и Бобби знали друг друга?

171
00:09:52,406 --> 00:09:53,874
Не имею представления.

172
00:09:54,739 --> 00:09:58,703
И если это всё, я попрошу 
Оливию проводить вас?

173
00:09:58,705 --> 00:10:01,574
Да нет, мы сами. Спасибо.

174
00:10:09,919 --> 00:10:11,717
Хм.

175
00:10:11,719 --> 00:10:13,852
Как-то это чересчур для Бобби.

176
00:10:14,886 --> 00:10:16,852
Ты тоже об этом подумал?

177
00:10:18,526 --> 00:10:21,091
Если Банни спала с Бобби, 
может, камушки настоящие?

178
00:10:22,365 --> 00:10:23,994
Как это – ненастоящие?

179
00:10:23,996 --> 00:10:25,963
Старая вешалка купалась в деньгах.

180
00:10:25,965 --> 00:10:28,867
Похоже, у старой вешалки 
была слабость

181
00:10:28,869 --> 00:10:31,100
к цирконам и фальшивым рубинам.

182
00:10:32,910 --> 00:10:35,371
Но вот что интересно.

183
00:10:37,781 --> 00:10:39,475
Это ключ.

184
00:10:43,180 --> 00:10:44,418
Ключ к чему?

185
00:10:45,852 --> 00:10:48,722
Есть один способ узнать –
спросить у Дживса.

186
00:10:48,724 --> 00:10:50,754
Беверли видела, как 
ты строчишь сексэмэски.

187
00:10:50,756 --> 00:10:53,258
Да она сама не знает, о чём говорит.
Я писала маме.

188
00:10:53,260 --> 00:10:54,922
А смайлики с очищенным бананом?

189
00:10:54,924 --> 00:10:57,058
Она любит фрукты.

190
00:10:57,060 --> 00:10:59,426
Просто признай, у тебя роман.

191
00:10:59,428 --> 00:11:00,962
А ты пьяница.

192
00:11:00,964 --> 00:11:03,298
Да ещё и параноик.

193
00:11:04,636 --> 00:11:07,074
Как и Лэнс.

194
00:11:07,076 --> 00:11:09,937
Он постоянно обвинял 
бедняжку Банни в неверности.

195
00:11:09,939 --> 00:11:11,505
Потому что она изменяла!

196
00:11:11,507 --> 00:11:13,809
Моя сестра была дешёвой шлюхой 
в тряпках от Шанель!

197
00:11:13,811 --> 00:11:16,282
Как ты смеешь!

198
00:11:16,284 --> 00:11:19,282
Твоя сестра мертва.

199
00:11:28,365 --> 00:11:30,163
Ну, чего уставились?

200
00:11:32,670 --> 00:11:35,035
Да горите вы оба в аду.

201
00:11:35,037 --> 00:11:36,603
Стэнтон...

202
00:11:36,605 --> 00:11:37,771
Что?

203
00:11:37,773 --> 00:11:40,339
Я ничего не говорила!

204
00:11:40,341 --> 00:11:42,275
Стэнтон...

205
00:11:45,981 --> 00:11:47,179
Стэнтон...

206
00:12:37,540 --> 00:12:38,843
У вас всё хорошо?

207
00:12:38,845 --> 00:12:41,547
Не совсем.

208
00:12:42,613 --> 00:12:44,578
- Ага.
- Спасибо.

209
00:12:52,363 --> 00:12:54,868
Полагаю, господа, вы что-то забыли?

210
00:12:54,870 --> 00:12:57,111
Поищу в шкафу ваши рогожки.

211
00:12:57,113 --> 00:12:59,081
К вашему сведению, мистер Бэрримор,

212
00:12:59,083 --> 00:13:00,547
это канвас.

213
00:13:00,549 --> 00:13:03,316
Эм, вы же сегодня заходили?

214
00:13:03,318 --> 00:13:05,590
Да, а кто спрашивает?

215
00:13:08,025 --> 00:13:10,096
Детектив Ховард, полиция Нью Канаана.

216
00:13:10,098 --> 00:13:11,665
Поздравляю, ребятки.

217
00:13:11,667 --> 00:13:14,538
Вы – подозреваемые в убийстве.

218
00:13:14,540 --> 00:13:16,403
Простите, что?

219
00:13:16,405 --> 00:13:19,506
Стэнтон, брат Банни Лакруа, 
был сегодня убит.

220
00:13:19,508 --> 00:13:21,378
Тело только что увезли в морг.

221
00:13:21,380 --> 00:13:23,282
- И вы решили...
- Я пока ничего не решил.

222
00:13:23,284 --> 00:13:27,281
Поэтому вы, как и все остальные, 
кто сегодня был в этом доме,

223
00:13:27,283 --> 00:13:29,217
задерживаетесь для допроса.

224
00:13:32,051 --> 00:13:35,393
Беверли, отстань от меня! 
Ежу понятно, что она виновата!

225
00:13:35,395 --> 00:13:37,624
Да ты сбрендила, старуха.

226
00:13:37,626 --> 00:13:38,896
Старуха? Я...

227
00:13:40,098 --> 00:13:41,464
Мне тридцать девять.

228
00:13:41,466 --> 00:13:44,096
С самого две тысячи третьего.

229
00:13:44,098 --> 00:13:46,863
Да как ты смеешь.

230
00:13:46,865 --> 00:13:49,999
Простите, что перебил, но кто виноват?

231
00:13:50,001 --> 00:13:52,636
Эта шалава Эмбер. Она убила Стэна.

232
00:13:52,638 --> 00:13:54,539
И зачем ей это, Агата Кристи?

233
00:13:54,541 --> 00:13:58,274
О, да все знают, что Эмбер потаскуха.

234
00:13:58,276 --> 00:14:00,979
Она хотела бросить Стэна, 
но брачный контракт не позволял,

235
00:14:00,981 --> 00:14:02,505
и она его убила.

236
00:14:02,507 --> 00:14:03,744
В этом есть логика.

237
00:14:03,746 --> 00:14:08,217
Да, в отличие от той бредятины,
которую она нам впаривает.

238
00:14:08,219 --> 00:14:10,185
«Стэнтона убил призрак». 
Я вас умоляю.

239
00:14:10,187 --> 00:14:11,889
Ээ, призрак?

240
00:14:11,891 --> 00:14:14,722
Она считает, что это был Лэнс, 
покойный муж Банни.

241
00:14:14,724 --> 00:14:16,458
Можете себе представить?

242
00:14:16,460 --> 00:14:18,563
Полная чушь. Вот дурёха.

243
00:14:18,565 --> 00:14:20,995
У тебя крыша едет от твоих 
гормональных пилюль.

244
00:14:20,997 --> 00:14:23,896
Последи за языком. Вас в Гарварде 
что - не учат хорошим манерам?

245
00:14:23,898 --> 00:14:26,534
Похоже, дело по нашей части.

246
00:14:26,536 --> 00:14:27,798
Мстительный дух?

247
00:14:27,800 --> 00:14:28,966
Ага.

248
00:14:28,968 --> 00:14:30,838
Достать бы датчик ЭМП из машины.

249
00:14:30,840 --> 00:14:33,774
С нашим душкой-детективом
можешь о нём забыть.

250
00:14:33,776 --> 00:14:35,406
Придётся действовать по старинке.

251
00:14:35,408 --> 00:14:37,310
- Будем искать холодные зоны.
- Ага.

252
00:14:37,312 --> 00:14:39,205
Пригляди за нашими 
доморощенными сыщиками,

253
00:14:39,207 --> 00:14:41,179
- а я осмотрюсь.
- Ладно.

254
00:14:41,181 --> 00:14:44,747
К твоему сведению, у меня уже есть 
большая, прекрасная яхта.

255
00:14:44,749 --> 00:14:46,948
О, теперь это так называется?

256
00:14:46,950 --> 00:14:48,788
Чёрт с тобой. Это "Санфиш Махагон".

257
00:15:12,811 --> 00:15:14,441
Привет.

258
00:15:14,443 --> 00:15:16,841
Для семьи, только что 
потерявшей двоих человек,

259
00:15:16,843 --> 00:15:20,250
вы здорово держитесь.

260
00:15:21,380 --> 00:15:26,289
Что ж, Сэм, открою вам 
нашу семейную тайну.

261
00:15:26,291 --> 00:15:28,625
Мы друг друга не выносим.

262
00:15:30,794 --> 00:15:32,928
Хотя, разве бывает по-другому?

263
00:15:34,562 --> 00:15:38,527
Бывает.
У нас обычно по-другому.

264
00:15:38,529 --> 00:15:40,431
Нас с братом двое, так что...

265
00:15:42,105 --> 00:15:43,199
Вам повезло.

266
00:15:43,201 --> 00:15:44,703
Поверьте – это чудо,

267
00:15:44,705 --> 00:15:47,039
что мы уже сутки под одной крышей

268
00:15:47,041 --> 00:15:48,343
и до сих пор...

269
00:15:49,745 --> 00:15:55,014
Упс. Виноват.

270
00:15:55,016 --> 00:15:58,717
А почему вы так уверены, 
что это не Эмбер?

271
00:15:58,719 --> 00:16:01,013
Наша Эмбер – не убийца.

272
00:16:01,015 --> 00:16:02,717
Она с вай-фаем еле справляется.

273
00:16:02,719 --> 00:16:05,452
Вряд ли ей по силам кого-то убить.

274
00:16:59,094 --> 00:17:01,490
А её история о призраке?

275
00:17:03,331 --> 00:17:04,896
Я не верю в призраков.

276
00:17:04,898 --> 00:17:08,199
Хотя, если бы кто и вернулся 
с того света, так это дядя Лэнс.

277
00:17:08,201 --> 00:17:10,333
Говорят, тот ещё был ублюдок.

278
00:17:10,335 --> 00:17:12,268
Его смерть никого не расстроила,

279
00:17:12,270 --> 00:17:15,164
кроме тёти Банни, которая
сделалась затворницей.

280
00:17:15,166 --> 00:17:18,941
Может, старый козёл 
хотел свести счёты.

281
00:17:18,943 --> 00:17:20,237
Кто знает?

282
00:17:21,647 --> 00:17:25,910
Дэш, ваша очередь.

283
00:18:50,728 --> 00:18:52,190
Дин?

284
00:18:52,192 --> 00:18:53,326
Оливия?

285
00:18:53,328 --> 00:18:55,894
Слава Богу. Я думала, это он.

286
00:18:55,896 --> 00:18:57,166
Кто – он?

287
00:18:57,168 --> 00:18:59,230
Филлип, дворецкий.

288
00:18:59,232 --> 00:19:04,605
Он запер меня, потому что я не хотела 
врать детективу о том, что видела.

289
00:19:04,607 --> 00:19:06,037
А что вы видели?

290
00:19:07,479 --> 00:19:10,309
Как он заворачивал 
труп Колетт в ковёр.

291
00:19:10,311 --> 00:19:12,213
Колетт из цирковой школы?

292
00:19:12,215 --> 00:19:13,381
Её убил дворецкий?

293
00:19:13,383 --> 00:19:15,549
Нет, нет. Он просто спрятал тело.

294
00:19:15,551 --> 00:19:17,621
А кто же её убил?

295
00:19:19,223 --> 00:19:20,821
Вам это покажется безумием,

296
00:19:20,823 --> 00:19:22,389
но я своими глазами видела...

297
00:19:22,391 --> 00:19:26,126
Дай угадать - призрак Лэнса?

298
00:19:28,200 --> 00:19:30,734
Нет. Банни.

299
00:19:42,047 --> 00:19:44,245
Прошу прощения, дамы.

300
00:19:44,247 --> 00:19:45,277
Нет-нет, останься.

301
00:19:45,279 --> 00:19:47,717
Ну что?

302
00:19:47,719 --> 00:19:49,381
Ты видел дворецкого?

303
00:19:49,383 --> 00:19:51,053
Нет, а что?

304
00:19:51,055 --> 00:19:52,717
Думаю, он должен быть в курсе.

305
00:19:52,719 --> 00:19:54,885
У нас тут два мстительных духа.

306
00:19:54,887 --> 00:19:57,189
У тёти Банни тоже 
были свои таракашки.

307
00:19:57,191 --> 00:20:00,325
Муж и жена – команда духов-убийц?

308
00:20:00,327 --> 00:20:03,900
Кто как оберегает семейный очаг.

309
00:20:03,902 --> 00:20:06,564
Ключ от потайного чердака.

310
00:20:06,566 --> 00:20:08,564
Для чего Банни оставила 
Бобби ключ от чердака?

311
00:20:08,566 --> 00:20:10,036
Не знаю. Но это ещё не всё..

312
00:20:10,038 --> 00:20:13,604
На чердаке были 
заперты Оливия и Колетт.

313
00:20:13,606 --> 00:20:15,444
Колетт из цирковой школы?

314
00:20:15,446 --> 00:20:17,908
Только она не крутит зверюшек 
из шариков. Она мертва.

315
00:20:19,078 --> 00:20:21,644
Ладно, теперь объясни, 
при чём тут дворецкий?

316
00:20:21,646 --> 00:20:23,852
Это он их там запер.

317
00:20:23,854 --> 00:20:26,883
В общем, не знаю, почему,
но он покрывает призраков.

318
00:20:26,885 --> 00:20:28,986
Как Рэнфилд в «Дракуле».

319
00:20:30,460 --> 00:20:32,226
Ясно. Нужно его найти.

320
00:20:32,228 --> 00:20:34,594
- Я наверх, а ты вниз.
- Давай.

321
00:20:38,597 --> 00:20:41,089
Сэм Винчестер?

322
00:20:45,508 --> 00:20:47,802
Куда вы так спешите?

323
00:20:52,444 --> 00:20:56,682
Так, так, так.
Кто это у нас здесь?

324
00:20:56,684 --> 00:20:58,786
И что же ты тут вынюхиваешь, а?

325
00:21:00,356 --> 00:21:01,585
Готов пошалить?

326
00:21:01,587 --> 00:21:04,689
А может, мы пошалим с тобой вместе?

327
00:21:04,691 --> 00:21:08,089
Говорят, женщины с возрастом 
становятся только лучше,

328
00:21:08,091 --> 00:21:10,994
как хорошее вино или сыр.

329
00:21:10,996 --> 00:21:13,331
У меня непереносимость лактозы.

330
00:21:13,333 --> 00:21:17,705
О, брось, Сэмми.
Не скромничай.

331
00:21:17,707 --> 00:21:20,137
У нас есть целых десять 
минут до моего допроса.

332
00:21:20,139 --> 00:21:24,545
Готова спорить, что такой лось 
многое успеет за это время.

333
00:21:29,548 --> 00:21:30,945
Я готов, ведите.

334
00:21:30,947 --> 00:21:33,649
"Он готов", ох...

335
00:21:33,651 --> 00:21:36,017
Не поможешь мне с этой молнией?

336
00:21:36,019 --> 00:21:37,985
У меня вечная проблема...

337
00:22:28,778 --> 00:22:31,408
Кран течёт внизу, а не здесь.

338
00:22:34,611 --> 00:22:36,113
Заканчивай балаган, остряк.

339
00:22:36,115 --> 00:22:40,217
Зачем ты прячешь мёртвых 
горничных в тайниках?

340
00:22:40,219 --> 00:22:42,784
Со стороны выглядит 
несколько эксцентрично,

341
00:22:42,786 --> 00:22:44,752
но я могу объяснить.

342
00:23:18,461 --> 00:23:20,827
То есть, ты спрятал 
труп Колетт на чердаке,

343
00:23:20,829 --> 00:23:22,995
чтобы не портить поминки Банни?

344
00:23:22,997 --> 00:23:24,995
Мне была невыносима мысль,

345
00:23:24,997 --> 00:23:27,371
что чья-то смерть отвлечёт 
нас от миссис Лакруа.

346
00:23:27,373 --> 00:23:31,634
Она заслужила достойные 
проводы. Это мой долг.

347
00:23:31,636 --> 00:23:33,306
Бред какой-то.

348
00:23:33,308 --> 00:23:37,179
Нет, мистер Винчестер. 
Это преданность.

349
00:24:23,196 --> 00:24:24,394
- Дин.
- Сэм.

350
00:24:24,396 --> 00:24:25,930
- Да?
- Это не призрак,

351
00:24:25,932 --> 00:24:27,658
- Что?
- а перевёртыш.

352
00:24:38,210 --> 00:24:41,532
Значит, перевёртыш развлекается,
превращаясь в покойников.

353
00:24:41,534 --> 00:24:44,436
Да. Банни, потом Лэнс, теперь Филлип.

354
00:24:44,438 --> 00:24:47,371
«Убийца - дворецкий» уже не катит.

355
00:24:47,373 --> 00:24:50,771
Тварь только что обратилась 
и может быть кем угодно.

356
00:24:50,773 --> 00:24:51,971
Даже тобой.

357
00:24:51,973 --> 00:24:53,844
Или тобой. Надо надыбать серебро.

358
00:24:53,846 --> 00:24:55,613
Ох. Боже мой!

359
00:24:55,615 --> 00:24:56,813
Эй.

360
00:24:56,815 --> 00:24:58,749
Мы его таким нашли.

361
00:24:58,751 --> 00:25:01,180
Кто это сделал?

362
00:25:01,182 --> 00:25:02,820
Мы не знаем... пока.

363
00:25:02,822 --> 00:25:04,388
Послушай. Успокойся.

364
00:25:04,390 --> 00:25:07,419
Ты думала, он заодно с призраками,

365
00:25:07,421 --> 00:25:10,156
но на деле всё оказалось ещё хуже.

366
00:25:10,158 --> 00:25:12,628
Ещё хуже?

367
00:25:12,630 --> 00:25:14,164
Что здесь происходит?

368
00:25:14,166 --> 00:25:17,836
Хочешь помочь - помогай.
Сможешь?

369
00:25:19,702 --> 00:25:21,540
Зачем вам столовое серебро?

370
00:25:21,542 --> 00:25:22,972
Для защиты.

371
00:25:24,606 --> 00:25:26,507
Ножи для масла?

372
00:25:26,509 --> 00:25:28,475
Поверь, у нас своя система.

373
00:25:28,477 --> 00:25:29,843
Не подержишь?

374
00:25:34,781 --> 00:25:36,787
Дин.

375
00:25:41,292 --> 00:25:42,858
Хорошо.

376
00:25:42,860 --> 00:25:44,290
За дело.

377
00:25:45,493 --> 00:25:47,098
Нет,

378
00:25:47,100 --> 00:25:48,762
нет,

379
00:25:48,764 --> 00:25:50,730
нет,

380
00:25:50,732 --> 00:25:52,130
нет, фу.

381
00:25:52,132 --> 00:25:54,370
Погоди, вернись. У него есть остров.

382
00:25:54,372 --> 00:25:56,107
И заячья губа.

383
00:25:56,109 --> 00:25:57,571
Кого волнует внешность,

384
00:25:57,573 --> 00:25:59,675
когда пьёшь Май-Тай 
и купаешься в роскоши?

385
00:25:59,677 --> 00:26:01,579
Эмм... привет, дамы.

386
00:26:01,581 --> 00:26:02,581
Привет.

387
00:26:02,581 --> 00:26:03,979
Чем занимаетесь?

388
00:26:03,981 --> 00:26:06,283
Ищем Беверли кавалера.

389
00:26:06,285 --> 00:26:08,548
Приходится ловить в сети,

390
00:26:08,550 --> 00:26:11,156
раз в реальной жизни не клюёт.

391
00:26:11,158 --> 00:26:12,523
Вы о том, что было наверху?

392
00:26:12,525 --> 00:26:14,691
Я просто изображал недотрогу.

393
00:26:14,693 --> 00:26:17,962
Вот как...

394
00:26:17,964 --> 00:26:19,962
А ты очень убедителен.

395
00:26:21,867 --> 00:26:23,193
Иди сюда.

396
00:26:23,195 --> 00:26:26,497
Иду. Ладно.

397
00:26:26,499 --> 00:26:28,304
Садись.

398
00:26:33,641 --> 00:26:36,511
Ну вот, про меня все забыли.

399
00:26:36,513 --> 00:26:39,911
Что ж, тогда иди сюда, милая.

400
00:26:39,913 --> 00:26:41,879
Пригреем тебя.

401
00:26:41,881 --> 00:26:43,815
О, да.

402
00:27:16,015 --> 00:27:17,013
Серьёзно?

403
00:27:18,015 --> 00:27:19,414
Мы всё объясним.

404
00:27:19,416 --> 00:27:22,118
Дайте угадаю. В прошлое 
Рождество вы заскучали.

405
00:27:22,120 --> 00:27:25,485
Вообще-то, на городском пикнике.

406
00:27:25,487 --> 00:27:27,893
Там был шведский стол, 
у них закончились устрицы,

407
00:27:27,895 --> 00:27:29,586
слово за слово, ну и...

408
00:27:30,659 --> 00:27:32,191
Но Стэнтона мы не убивали.

409
00:27:32,193 --> 00:27:35,554
Мы виновны в измене, 
но не в убийстве.

410
00:27:38,154 --> 00:27:40,253
- Дотроньтесь.
- Что? Зачем?

411
00:27:40,255 --> 00:27:42,691
Бегом, или о вашем пикнике узнают все.

412
00:27:52,099 --> 00:27:54,097
Мы прошли?

413
00:27:54,099 --> 00:27:55,328
Ага.

414
00:27:55,330 --> 00:27:58,503
Клянусь, ваша тайна умрёт со мной.

415
00:27:58,505 --> 00:27:59,799
Ну вы даёте.

416
00:27:59,801 --> 00:28:01,071
Заметила, какие длинные у него пальцы?

417
00:28:01,073 --> 00:28:02,639
Это просто...

418
00:28:02,641 --> 00:28:04,588
Вот что я тебе скажу, 
в первую очередь смотри на пальцы. 

419
00:28:04,588 --> 00:28:06,176
- Смотри, какие длинные.
- Это... это...

420
00:28:05,177 --> 00:28:06,911
Мне зайти попозже?

421
00:28:06,913 --> 00:28:08,847
- О, слушайте, меня зовут, мне пора.
- Погоди, ну куда ты?

422
00:28:08,849 --> 00:28:12,679
Стоило только на минутку 
оставить тебя одного.

423
00:28:17,584 --> 00:28:19,118
Прости, что помешал.

424
00:28:20,560 --> 00:28:22,390
Старушки-веселушки чисты.

425
00:28:22,392 --> 00:28:23,893
Ясно, Дэш и Эмбер тоже.

426
00:28:23,895 --> 00:28:25,190
Кстати, у них роман.

427
00:28:25,192 --> 00:28:27,198
Да, сливки общества.

428
00:28:27,200 --> 00:28:29,630
И что, все чисты?

429
00:28:29,632 --> 00:28:30,766
Кроме...

430
00:28:37,974 --> 00:28:40,005
Похоже, утопленник.

431
00:28:43,175 --> 00:28:45,309
Класс.

432
00:28:48,648 --> 00:28:50,749
Ну точно, жмурик.

433
00:28:50,751 --> 00:28:52,852
Утонуть в унитазе? Какая гадость!

434
00:28:52,854 --> 00:28:54,820
Что за зверь на такое способен?

435
00:28:56,254 --> 00:28:58,892
Не смотрите на меня. 
Я просто зашла пописать.

436
00:28:58,894 --> 00:29:01,660
Так, остыньте. Прежде 
чем тыкать пальцем...

437
00:29:01,662 --> 00:29:03,028
У Эмбер есть мотив.

438
00:29:03,030 --> 00:29:04,460
Она убила детектива,

439
00:29:04,462 --> 00:29:06,435
так как знала, что рано или поздно

440
00:29:06,437 --> 00:29:08,434
тот выяснит, что она убила Стэна.

441
00:29:10,268 --> 00:29:12,905
Браво, мисс Марпл, ты раскрыла дело.

442
00:29:12,907 --> 00:29:14,601
А ты ничего не хочешь добавить?

443
00:29:14,603 --> 00:29:16,673
Я не убивала ни Стэнтона, ни детектива,

444
00:29:16,675 --> 00:29:18,105
и могу доказать.

445
00:29:18,107 --> 00:29:19,112
Так, народ.

446
00:29:19,114 --> 00:29:21,112
Моё алиби в этой комнате.

447
00:29:21,114 --> 00:29:22,975
Ой, что сейчас будет.

448
00:29:22,977 --> 00:29:24,583
Эмбер не убивала детектива. 
Она была со мной.

449
00:29:27,481 --> 00:29:29,015
У нас любовь.

450
00:29:29,017 --> 00:29:30,919
Мы с ним трахаемся.

451
00:29:30,921 --> 00:29:32,719
- Я знала.
- Тогда и у тебя есть мотив.

452
00:29:32,721 --> 00:29:34,959
Ты убил Стэна, потому 
что окучивал его жену.

453
00:29:34,961 --> 00:29:38,295
О, старушка слишком
рьяно отпирается.

454
00:29:38,297 --> 00:29:40,831
Обвиняешь всех подряд, 
чтобы отвлечь подозрения от себя,

455
00:29:40,833 --> 00:29:43,030
а Детка Джейн наверняка тебе помогала.

456
00:29:44,064 --> 00:29:45,534
Да я бы никогда... Я ухожу!

457
00:29:45,536 --> 00:29:46,766
Так, погодите-ка.

458
00:29:46,768 --> 00:29:48,438
Во-первых, кто так говорит?

459
00:29:48,440 --> 00:29:50,302
Во-вторых, никто никуда не уходит.

460
00:29:50,304 --> 00:29:52,110
Уберите руки, молодой человек.

461
00:29:52,112 --> 00:29:53,742
Знаете, что – я никому не доверяю,

462
00:29:53,744 --> 00:29:56,942
а ваш уход вызовет подозрения.

463
00:29:56,944 --> 00:29:59,046
Дин прав, поймите. 
У нас и так четыре трупа.

464
00:29:59,048 --> 00:30:00,982
Как четыре?

465
00:30:00,984 --> 00:30:03,285
Да, внесите в список Филлипа и Колетт.

466
00:30:03,287 --> 00:30:04,949
Колетт из цирковой школы? 
Но я думала...

467
00:30:04,951 --> 00:30:07,820
Она мертва, ясно? Мертва.

468
00:30:07,822 --> 00:30:10,891
А мы не сможем помочь,
пока вы не перестанете ругаться.

469
00:30:10,893 --> 00:30:11,955
Вы должны верить нам.

470
00:30:11,957 --> 00:30:14,059
Верить вам?

471
00:30:14,061 --> 00:30:16,762
Да мы вас даже не знаем.

472
00:30:16,764 --> 00:30:20,034
Приятель, я стараюсь 
быть объективным,

473
00:30:20,036 --> 00:30:22,233
но мы столько раз 
собирались вместе,

474
00:30:22,235 --> 00:30:24,633
и несмотря на желание 
передушить друг друга,

475
00:30:24,635 --> 00:30:26,233
все были целы.

476
00:30:26,235 --> 00:30:29,737
Дэш прав. Наши встречи никогда 
не заканчивались убийством.

477
00:30:29,739 --> 00:30:32,210
Единственное отличие в этот раз – вы.

478
00:30:32,212 --> 00:30:34,378
Так-так-так-так, прежде всего – стоп.

479
00:30:34,380 --> 00:30:35,577
На что бы вы ни намекали...

480
00:30:35,579 --> 00:30:37,417
Вы двое!

481
00:30:38,684 --> 00:30:40,082
Идёмте.

482
00:30:40,084 --> 00:30:41,753
Даже не думай.

483
00:30:43,220 --> 00:30:45,522
Я охочусь на фазанов.

484
00:30:57,171 --> 00:30:59,338
Сидите здесь, пока не приедут копы.

485
00:30:59,340 --> 00:31:01,842
Не делай этого.

486
00:31:01,844 --> 00:31:03,578
Мы – ваш единственный 
шанс остаться в живых.

487
00:31:03,580 --> 00:31:05,179
Мы не преступники, Дэш.

488
00:31:05,181 --> 00:31:07,442
А я думаю, преступники.

489
00:31:07,444 --> 00:31:09,547
На вас фланелевые рубашки.

490
00:31:11,389 --> 00:31:14,050
Стой!

491
00:31:25,194 --> 00:31:27,863
Дин! Ключи.

492
00:31:27,865 --> 00:31:30,031
Нет, он запер снаружи.

493
00:31:30,033 --> 00:31:32,367
Да ладно? Обалдеть.

494
00:31:39,640 --> 00:31:42,141
«Сделано в Тайване». 
Чёртова нержавейка.

495
00:31:42,143 --> 00:31:45,149
Вот почему никто не среагировал! 
Они не серебряные.

496
00:31:46,550 --> 00:31:50,085
Сначала фальшивые камушки, 
теперь это.

497
00:31:50,087 --> 00:31:52,149
Всё закономерно.

498
00:31:52,151 --> 00:31:53,653
Как нам убить эту тварь?

499
00:31:53,655 --> 00:31:56,125
В багажнике есть серебряные пули.

500
00:31:56,127 --> 00:31:58,189
Сначала надо отсюда выбраться.

501
00:31:58,191 --> 00:32:00,998
Не понимаю. Зачем 
Сэму и Дину нас убивать?

502
00:32:01,000 --> 00:32:02,934
А разве не понятно?

503
00:32:02,936 --> 00:32:05,734
Они позарились на наше наследство.

504
00:32:05,736 --> 00:32:08,135
Того, что оставила тётя, 
им показалось мало.

505
00:32:08,137 --> 00:32:11,839
Ради всего святого, Дэш,
убери пистолет, пока 
кого-нибудь не убил!

506
00:32:11,841 --> 00:32:13,175
Всё под контролем.

507
00:32:13,177 --> 00:32:14,807
Я охочусь на фазанов.

508
00:32:14,809 --> 00:32:16,047
Убери его!

509
00:32:20,721 --> 00:32:22,551
Я поняла, что эти парни нищеброды,

510
00:32:22,553 --> 00:32:25,487
как только увидела их 
американскую тачку.

511
00:32:25,489 --> 00:32:27,359
К тому же, ещё и геи.

512
00:32:27,361 --> 00:32:31,359
Ох, геи-убийцы.
Как Леопольд и Лёб.

513
00:32:31,361 --> 00:32:33,359
Только сексуальнее.

514
00:32:34,833 --> 00:32:37,567
Немедленно звони в полицию.

515
00:32:37,569 --> 00:32:38,831
И не подумаю.

516
00:32:41,368 --> 00:32:42,934
Прошу прощения, милочка?

517
00:32:42,936 --> 00:32:46,205
Убийства там или нет, но ты на работе.

518
00:32:48,007 --> 00:32:52,845
Вы, недоумки, крупно ошибаетесь
по всем пунктам.

519
00:32:52,847 --> 00:32:55,852
Забыли, что «раз не дворецкий, 
то горничная»?

520
00:33:07,366 --> 00:33:10,868
Дин, взгляни-ка сюда.

521
00:33:16,303 --> 00:33:18,109
Нас уделала горничная.

522
00:33:26,100 --> 00:33:28,266
Обе двери железные.

523
00:33:29,940 --> 00:33:31,266
Я не горничная.

524
00:33:31,268 --> 00:33:33,171
Ах, вот почему столько пыли.

525
00:33:34,277 --> 00:33:36,443
Я дочь Банни.

526
00:33:38,949 --> 00:33:41,244
Что ты несёшь? У Банни не было детей.

527
00:33:41,246 --> 00:33:43,748
Была любящая дочь.

528
00:33:47,158 --> 00:33:49,620
Я любила маму больше всего на свете,

529
00:33:49,622 --> 00:33:52,598
чего нельзя сказать о вас.

530
00:33:52,600 --> 00:33:55,167
И где ты скрывалась все эти годы?

531
00:33:55,169 --> 00:33:56,463
На чердаке.

532
00:33:56,465 --> 00:33:59,303
Прямо как в кино.

533
00:34:00,569 --> 00:34:02,175
Ох, Эмбер.

534
00:34:06,680 --> 00:34:08,142
Кроме мамы,

535
00:34:08,144 --> 00:34:10,646
обо мне в особняке 
знал только Филлип.

536
00:34:10,648 --> 00:34:14,286
После её смерти он 
пожалел меня и выпустил.

537
00:34:14,288 --> 00:34:16,518
По его совету я стала горничной

538
00:34:16,520 --> 00:34:18,518
и могла скрываться у всех на виду.

539
00:34:18,520 --> 00:34:22,127
Ты поэтому убила Колетт?
Из-за работы?

540
00:34:22,129 --> 00:34:24,560
О, нет-нет-нет, 
с Колетт вышло случайно.

541
00:34:24,562 --> 00:34:27,200
Я просто хотела напугать её, 
поймав на воровстве.

542
00:34:27,202 --> 00:34:29,736
Тогда почему ты желаешь смерти нам?

543
00:34:29,738 --> 00:34:32,368
Мы же ведь не воры, так?

544
00:34:32,370 --> 00:34:35,208
О, нет. Вы хуже.

545
00:34:35,210 --> 00:34:37,240
С вашей жадностью, высокомерием,

546
00:34:37,242 --> 00:34:38,512
неуважением к моей маме -

547
00:34:38,514 --> 00:34:40,008
вы это заслужили!

548
00:34:40,010 --> 00:34:42,280
Но зачем убивать Филлипа,

549
00:34:42,282 --> 00:34:44,549
если он был на твоей стороне.

550
00:34:44,551 --> 00:34:46,916
Потому что он предал меня.

551
00:34:46,918 --> 00:34:49,316
После Стэнтона он снова меня запер.

552
00:34:50,854 --> 00:34:54,356
К счастью, недалёкий 
красавчик меня выпустил.

553
00:34:56,758 --> 00:34:57,996
Оружейный сейф.

554
00:34:57,998 --> 00:35:00,892
Эй. Попробуй.

555
00:35:00,894 --> 00:35:03,627
Неудивительно, что тебя 
заперли. Ты чудовище!

556
00:35:03,629 --> 00:35:06,331
О, вы даже не представляете.

557
00:35:14,710 --> 00:35:16,878
Ради всего святого...

558
00:35:16,880 --> 00:35:17,951
Заткнись!

559
00:35:34,507 --> 00:35:35,673
Стойте здесь!

560
00:35:39,747 --> 00:35:42,281
Кто-нибудь ещё обмочился?

561
00:35:55,364 --> 00:35:57,434
Ничего у тебя не выйдет.

562
00:35:57,436 --> 00:36:00,235
У тебя тоже.

563
00:36:01,878 --> 00:36:06,013
Убить Бобби Сингера не удастся,
так убью хоть тебя.

564
00:36:10,615 --> 00:36:12,821
Что тебе сделал Бобби?

565
00:36:14,991 --> 00:36:18,726
Для начала, убил моего отца.

566
00:36:20,528 --> 00:36:21,726
Лэнс был перевёртышем?

567
00:36:21,728 --> 00:36:23,663
Лэнс мне не отец!

568
00:36:24,737 --> 00:36:27,304
У мамы был роман с перевёртышем.

569
00:36:27,306 --> 00:36:30,304
Она сказала Лэнсу, что я его ребёнок.

570
00:36:30,306 --> 00:36:33,071
Он купился.

571
00:36:33,073 --> 00:36:37,478
Но когда меня привезли из роддома,
мой отец уже ждал нас.

572
00:36:37,480 --> 00:36:40,550
Лэнс боролся, но что он 
мог против перевёртыша.

573
00:36:41,848 --> 00:36:45,253
И когда отец уже 
собирался меня забрать,

574
00:36:47,023 --> 00:36:51,820
явился чёртов охотник.

575
00:36:51,822 --> 00:36:53,060
Бобби.

576
00:36:55,229 --> 00:36:58,899
Убив отца, Бобби пришёл за мной.

577
00:37:00,596 --> 00:37:03,731
Мать умоляла его меня пожалеть.

578
00:37:03,733 --> 00:37:06,568
Он согласился, с одним условием.

579
00:37:06,570 --> 00:37:09,069
Чтобы она тебя заперла.

580
00:37:10,500 --> 00:37:13,630
Ради меня самой и 
безопасности других.

581
00:37:13,632 --> 00:37:17,867
Мама сказала всем, 
что потеряла ребёнка.

582
00:37:17,869 --> 00:37:20,803
И заперла меня на чердаке.

583
00:37:20,805 --> 00:37:24,706
Но она опекала меня 
до самого конца,

584
00:37:24,708 --> 00:37:26,777
даже взяла с Бобби обещание,

585
00:37:26,779 --> 00:37:29,377
что в случае чего он 
обо мне позаботится.

586
00:37:29,379 --> 00:37:32,049
Погоди-ка. Бобби тебя пожалел.

587
00:37:32,051 --> 00:37:33,649
Ты должна быть ему благодарна.

588
00:37:33,651 --> 00:37:35,049
За что?

589
00:37:35,051 --> 00:37:37,817
Что всю жизнь просидела под замком?

590
00:37:39,858 --> 00:37:42,824
Уж лучше бы он меня убил.

591
00:37:45,658 --> 00:37:49,695
Оливия, убить всех – не выход.

592
00:37:49,697 --> 00:37:52,030
У тебя ещё есть выбор.

593
00:37:53,495 --> 00:37:56,533
Его давным-давно сделали за меня.

594
00:38:01,174 --> 00:38:02,940
Что же ты не стреляешь?

595
00:38:06,878 --> 00:38:13,116
О... У тебя нет серебряных пуль?

596
00:38:35,757 --> 00:38:39,659
Да, офицер.
Большое вам спасибо.

597
00:38:39,661 --> 00:38:41,427
Нет, вы его не пропустите.

598
00:38:41,429 --> 00:38:43,395
Огромный дом в конце улицы.

599
00:38:43,397 --> 00:38:44,795
Хорошо, до свидания.

600
00:38:47,204 --> 00:38:48,634
Ребята?

601
00:38:48,636 --> 00:38:51,202
Полиция уже едет.

602
00:38:51,204 --> 00:38:52,570
Ну и денёк.

603
00:38:56,244 --> 00:38:57,610
Я должен извиниться.

604
00:38:57,612 --> 00:38:59,114
Не парься.

605
00:38:59,116 --> 00:39:06,252
Ты просто защищал свою семью,
а в этом нет ничего плохого.

606
00:39:06,254 --> 00:39:09,188
Я говорил с поверенным Банни.

607
00:39:09,190 --> 00:39:13,828
Он сказал, что помимо кулона,
всё остальное досталось Оливии.

608
00:39:15,166 --> 00:39:18,101
Да, кстати, о кулоне,

609
00:39:21,575 --> 00:39:22,941
возьми его себе.

610
00:39:22,943 --> 00:39:26,005
Это ключ от чердака.

611
00:39:27,784 --> 00:39:30,446
Бобби явно много 
значил для тёти Банни.

612
00:39:30,448 --> 00:39:33,486
Как мы можем вам отплатить?

613
00:39:33,488 --> 00:39:35,822
Знаешь, что,

614
00:39:35,824 --> 00:39:37,821
просто забудь, что мы здесь были.

615
00:39:37,823 --> 00:39:39,389
Вы же спасли нам жизнь.

616
00:39:39,391 --> 00:39:41,061
Все должны знать, что вы герои.

617
00:39:41,063 --> 00:39:42,893
Приятель, тот факт, что мы сберегли

618
00:39:42,895 --> 00:39:45,693
ваши задницы, никого 
не касается, никого.

619
00:39:45,695 --> 00:39:47,061
Ладно?

620
00:39:48,231 --> 00:39:49,428
Эй.

621
00:39:49,430 --> 00:39:51,564
Я серьёзно, модник.

622
00:39:52,837 --> 00:39:54,099
Позаботься об этом.

623
00:39:54,101 --> 00:39:57,139
Иначе мы вернёмся по твою душу.

624
00:40:32,303 --> 00:40:35,172
Дин, что с тобой было 
тогда, в особняке?

625
00:40:37,238 --> 00:40:39,676
О чём ты?

626
00:40:41,078 --> 00:40:44,044
О том, как ты продолжал стрелять

627
00:40:44,046 --> 00:40:46,052
в уже дохлого перевёртыша.

628
00:40:46,054 --> 00:40:47,979
Зачем?

629
00:40:47,981 --> 00:40:50,019
Не знаю. В стрельбе упражнялся?

630
00:40:50,021 --> 00:40:52,083
Старик, я серьёзно.

631
00:40:55,388 --> 00:40:58,425
Ты уверен, что это 
не связано с демоном

632
00:40:58,427 --> 00:41:00,457
или Печатью Каина, или...

633
00:41:00,459 --> 00:41:01,457
Нет.

634
00:41:01,459 --> 00:41:03,897
Ничего подобного.

635
00:41:03,899 --> 00:41:05,528
Ясно.

636
00:41:08,629 --> 00:41:10,227
Слушай, честно говоря...

637
00:41:10,229 --> 00:41:11,634
Господи, Сэм.

638
00:41:11,636 --> 00:41:15,170
Я стрелял впервые 
с тех пор, как вернулся.

639
00:41:15,172 --> 00:41:17,034
Знаешь, мог слегка перенервничать.

640
00:41:17,036 --> 00:41:19,538
Хотел убедиться, и всё.

641
00:41:22,547 --> 00:41:26,345
И вообще,
зачем я тебе это объясняю?

642
00:41:30,050 --> 00:41:31,448
Дин, я...

643
00:41:58,003 --> 00:41:59,725
Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

