1
00:00:01,029 --> 00:00:02,529
ТОГДА

2
00:00:02,530 --> 00:00:05,730
Так давай убьем еще пару-тройку этих чертовых
ублюдков, зададим им жару.

3
00:00:09,260 --> 00:00:10,260
Сэм, берегись!

4
00:00:12,260 --> 00:00:13,460
Сэм!

5
00:00:13,490 --> 00:00:15,090
Решил предложить свою душу?

6
00:00:15,130 --> 00:00:16,660
Все, что требуется от тебя
- вернуть Сэма.

7
00:00:16,690 --> 00:00:19,430
Я подарю тебе год,
один единственный год.

8
00:00:20,830 --> 00:00:22,960
Я не мог допустить, чтобы он умер,
Бобби. Он же мой брат.

9
00:00:22,990 --> 00:00:24,660
Убить тебя мало!

10
00:00:24,690 --> 00:00:27,190
И чего бы мне это ни стоило, я вытащу
тебя из этой передряги.

11
00:00:27,230 --> 00:00:28,660
Если мы поймаем демона
перекрестка,

12
00:00:28,690 --> 00:00:31,290
попробуем схитрить или расторгнуть
сделку... ты умрешь.

13
00:00:35,490 --> 00:00:37,860
Каким клинком можно
убить демона?

14
00:00:37,890 --> 00:00:39,860
Еще вчера я бы сказал, что такого
клинка не существует.

15
00:00:39,890 --> 00:00:41,430
Что это была за леди
Зорро?

16
00:00:42,830 --> 00:00:43,930
Ты кто, черт побери?

17
00:00:43,931 --> 00:00:45,831
Я та, которая спасла
твою задницу.

18
00:00:47,832 --> 00:00:50,832
СЕЙЧАС

19
00:01:10,633 --> 00:01:11,833
Привет, дорогая.

20
00:01:13,534 --> 00:01:15,434
- Привет.
- Привет.

21
00:01:16,060 --> 00:01:18,330
Спасибо, что привез ее.

22
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
У меня не было выбора.

23
00:01:20,590 --> 00:01:22,230
Она закатила истерику.

24
00:01:24,730 --> 00:01:26,060
Привет, дорогая.

25
00:01:27,630 --> 00:01:28,790
Что случилось?

26
00:01:28,830 --> 00:01:30,760
Ничего. Я скучала.

27
00:01:30,790 --> 00:01:32,760
Да, но сегодня папин вечер.

28
00:01:32,790 --> 00:01:34,360
Я не люблю ночевать
у папы.

29
00:01:34,390 --> 00:01:36,330
Не хочу к нему больше
ездить.

30
00:01:36,360 --> 00:01:38,060
С каких это пор?

31
00:01:38,090 --> 00:01:40,160
Тебе же так нравилось у него.

32
00:01:40,190 --> 00:01:42,760
Ты же знаешь, он тебя любит
и скучает по тебе.

33
00:01:42,790 --> 00:01:43,830
Я терпеть не могу
его дом!

34
00:01:43,860 --> 00:01:44,890
Неправда.

35
00:01:44,930 --> 00:01:46,060
Нет, правда!

36
00:01:46,090 --> 00:01:48,660
Там жутко и водятся монстры.

37
00:01:48,690 --> 00:01:50,830
Не хочу туда возвращаться.

38
00:01:50,860 --> 00:01:52,530
Пожалуйста, не отдавай
меня монстрам.

39
00:01:54,560 --> 00:01:56,830
Хорошо, малышка.

40
00:01:56,860 --> 00:01:58,190
Хорошо.

41
00:03:45,000 --> 00:03:49,190
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

42
00:03:51,430 --> 00:03:53,730
Что значит "из этого ничего
не выйдет", Бобби?

43
00:03:53,760 --> 00:03:55,030
Это ритуал по изгнанию
демонов.

44
00:03:57,290 --> 00:03:59,360
Может, мы что-то неправильно
перевели.

45
00:03:59,390 --> 00:04:02,390
Мы не дадим Дину отправиться на
адскую сковородку, пока мы...

46
00:04:03,560 --> 00:04:05,390
должно быть хоть
что-то...

47
00:04:05,430 --> 00:04:07,730
Да нет. Мне пора.
Ладно, неважно.

48
00:04:07,760 --> 00:04:09,230
Привет. С кем болтал?

49
00:04:09,260 --> 00:04:11,460
Да вот решил пиццу заказать.

50
00:04:11,490 --> 00:04:13,860
Чувак, а ты не забыл, что
ты в ресторане.

51
00:04:13,890 --> 00:04:15,190
Ой, точно, в ресторане.

52
00:04:15,230 --> 00:04:18,160
Но чего-то вдруг пиццы
захотелось.

53
00:04:19,630 --> 00:04:22,430
Ладно, мистер
Хренпоймешь-Фигразберешь.

54
00:04:22,460 --> 00:04:24,830
Кажется, я кое-что нашел.

55
00:04:24,860 --> 00:04:26,230
Да?

56
00:04:26,260 --> 00:04:28,530
Сисеро, Индиана.

57
00:04:28,560 --> 00:04:30,560
Упал на собственную
циркулярную пилу.

58
00:04:33,860 --> 00:04:35,760
И?

59
00:04:35,790 --> 00:04:38,230
И это все?
Какая-то циркулярная пила?

60
00:04:38,260 --> 00:04:41,590
Ну... да.

61
00:04:43,360 --> 00:04:45,730
Думаешь, это дело?

62
00:04:45,760 --> 00:04:47,830
Ну, очень даже может быть.

63
00:04:47,860 --> 00:04:49,090
Не знаю, Дин.

64
00:04:49,130 --> 00:04:52,760
Ну ладно, Сисеро славен
не только этим.

65
00:04:52,790 --> 00:04:53,860
Что же там еще?

66
00:04:53,890 --> 00:04:54,960
Лиза Брейден.

67
00:04:56,590 --> 00:04:57,830
Можно было и не
спрашивать.

68
00:04:57,860 --> 00:04:59,690
Помнишь мое турне...

69
00:04:59,730 --> 00:05:01,230
лет этак восемь назад?

70
00:05:01,260 --> 00:05:03,930
Вы с папой были в Орландо,
заканчивали дело с банши.

71
00:05:03,960 --> 00:05:06,390
Да, пять штатов за пять дней.

72
00:05:06,430 --> 00:05:08,190
Ну да, типа того.

73
00:05:08,230 --> 00:05:10,960
Хотя почти все это время я проторчал
у Лизы Брейден.

74
00:05:10,990 --> 00:05:12,260
Так, давай проясним.

75
00:05:12,290 --> 00:05:14,130
Ты хочешь отправиться
в Сисеро,

76
00:05:14,160 --> 00:05:15,960
чтобы крутить шуры-муры?

77
00:05:15,990 --> 00:05:17,760
Она учитель йоги.

78
00:05:17,790 --> 00:05:20,105
Мы с ней такие кренделя выделывали,
век не забуду.

79
00:05:20,115 --> 00:05:21,730
Ну же.
Есть у тебя сердце?

80
00:05:21,760 --> 00:05:23,230
Это мое последнее
желание.

81
00:05:23,260 --> 00:05:25,460
И сколько еще у тебя будет
этих последних желаний?

82
00:05:25,490 --> 00:05:26,830
Сколько смогу выклянчить.

83
00:05:28,360 --> 00:05:30,990
Ну же. Улыбнись, Сэм.

84
00:05:31,030 --> 00:05:34,460
У меня так улыбка будет до ушей после
кувыркания с гимнасточкой.

85
00:05:35,760 --> 00:05:38,590
Гимнасточка.

86
00:05:38,630 --> 00:05:41,060
За такое и срок схлопотать
можно.

87
00:05:42,416 --> 00:05:45,834
<i>Мотель "Сосны Сисеро"</i>

88
00:05:47,430 --> 00:05:50,160
Меня не жди, Сэмми.

89
00:05:50,690 --> 00:05:52,430
Постой, Дин...

90
00:06:35,860 --> 00:06:37,890
Дин.

91
00:06:37,930 --> 00:06:39,460
Лиза.

92
00:06:39,490 --> 00:06:40,830
Как дела?

93
00:06:40,860 --> 00:06:44,090
Ничего себе, сколько лет,
сколько зим.

94
00:06:44,130 --> 00:06:46,990
Восемь лет, уже девятый пошел.

95
00:06:47,030 --> 00:06:48,160
С ума сойти, да?

96
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
Да.

97
00:06:49,230 --> 00:06:51,890
Так какими судьбами
ты здесь?

98
00:06:51,930 --> 00:06:56,630
Да вот, проходил мимо, дай,
думаю, зайду.

99
00:06:56,660 --> 00:06:59,530
Я же помню, как ты любишь
сюрпризы.

100
00:06:59,560 --> 00:07:02,060
Да.

101
00:07:03,660 --> 00:07:04,790
Дин Винчестер.

102
00:07:06,760 --> 00:07:10,160
Обалдеть.

103
00:07:10,190 --> 00:07:11,430
Прости.

104
00:07:11,460 --> 00:07:14,130
Неудачное время ты выбрал,
у нас тут праздник.

105
00:07:14,160 --> 00:07:15,060
Праздник?

106
00:07:15,090 --> 00:07:17,430
Праздники я люблю.

107
00:07:26,730 --> 00:07:29,260
Так, в честь чего гуляем?

108
00:07:29,290 --> 00:07:31,290
В честь Бена, моего сына.

109
00:07:31,330 --> 00:07:33,160
А, у тебя есть...

110
00:07:33,190 --> 00:07:34,330
Да.

111
00:07:34,360 --> 00:07:36,160
Вот он.

112
00:07:36,190 --> 00:07:39,030
Ура! ac/dc - круть!

113
00:07:41,790 --> 00:07:42,790
Сколько ему?

114
00:07:42,830 --> 00:07:45,390
Восемь.

115
00:07:46,660 --> 00:07:48,930
Дин, извини, я на минутку.

116
00:07:48,960 --> 00:07:49,930
Да, конечно.

117
00:07:49,960 --> 00:07:52,260
Не обращай на меня внимания.

118
00:08:07,730 --> 00:08:10,160
Ты слышала, она сказала "Дин"?

119
00:08:10,190 --> 00:08:11,360
Да, а что?

120
00:08:11,390 --> 00:08:13,230
Ты что, не слыхала о Дине?

121
00:08:13,260 --> 00:08:16,890
О Дине...
Дине - лучшая-ночь-в-моей-жизни.

122
00:08:16,930 --> 00:08:19,230
Нет. Рассказывай.

123
00:08:19,260 --> 00:08:20,630
О, Боже.

124
00:08:20,660 --> 00:08:22,330
У них был дикий,

125
00:08:22,360 --> 00:08:23,960
необузданный...

126
00:08:26,160 --> 00:08:29,630
Привет.

127
00:08:29,660 --> 00:08:31,690
Здравствуйте.

128
00:08:43,430 --> 00:08:44,530
Как дела?

129
00:08:44,560 --> 00:08:46,230
А сам-то при делах?

130
00:08:57,990 --> 00:08:59,330
Твой день рождения?

131
00:08:59,360 --> 00:09:00,490
Каюсь.

132
00:09:00,530 --> 00:09:02,660
Классная вечеринка.

133
00:09:02,690 --> 00:09:04,890
Да, чувак, очешуеть можно.

134
00:09:04,930 --> 00:09:07,330
А этот батут - вообще песня.

135
00:09:08,860 --> 00:09:10,460
Да, просто отпад.

136
00:09:10,490 --> 00:09:12,290
Знаешь, кто еще в отпаде
от этого дела?

137
00:09:12,330 --> 00:09:13,360
Девчонки.

138
00:09:13,390 --> 00:09:15,730
Красоток сюда как магнитом
тянет.

139
00:09:21,431 --> 00:09:24,731
Дамы, осторожнее, надвигается
тайфун.

140
00:09:35,890 --> 00:09:37,090
Так...

141
00:09:37,130 --> 00:09:38,430
Ты как, держишься?

142
00:09:38,460 --> 00:09:40,230
По мере сил.

143
00:09:40,260 --> 00:09:41,230
Правда?

144
00:09:43,060 --> 00:09:44,930
Знаешь...

145
00:09:46,860 --> 00:09:48,360
Просто...

146
00:09:50,460 --> 00:09:52,690
Не важно.

147
00:09:52,730 --> 00:09:54,730
Что?

148
00:09:56,890 --> 00:10:00,090
Просто...

149
00:10:00,130 --> 00:10:02,590
Я беспокоюсь за Кэти.

150
00:10:02,630 --> 00:10:07,390
Последнее время она
сама не своя.

151
00:10:07,430 --> 00:10:11,130
Еще бы, ведь бедняжка только что
потеряла отца. Она убита горем.

152
00:10:11,160 --> 00:10:13,760
Нет, я не об этом.

153
00:10:13,790 --> 00:10:17,290
Она действительно...

154
00:10:17,330 --> 00:10:18,890
сама не своя.

155
00:10:23,460 --> 00:10:28,390
Такое впечатление, что
Кэти подменили.

156
00:10:28,430 --> 00:10:30,130
Что?

157
00:10:33,290 --> 00:10:35,090
Я не уверена, что это
моя дочь.

158
00:10:36,660 --> 00:10:39,630
Я понимаю, ты вне себя от горя,
но так говорить нельзя.

159
00:10:39,660 --> 00:10:41,690
- Ты нужна Кэти.
- Но ты не понимаешь.

160
00:10:41,730 --> 00:10:43,660
Серьезно.
Тебе нужна помощь.

161
00:10:43,690 --> 00:10:45,060
Все будет хорошо.

162
00:10:50,490 --> 00:10:52,030
Кэти?

163
00:10:52,060 --> 00:10:53,590
Пошли, мы уходим.

164
00:10:57,253 --> 00:10:58,491
Слышь!

165
00:10:58,530 --> 00:11:01,690
Я познакомился с Беном.

166
00:11:05,330 --> 00:11:06,590
Классный пацан.

167
00:11:06,630 --> 00:11:07,990
Да.

168
00:11:10,030 --> 00:11:13,960
Я тут прикинул - ему исполнилось
восемь.

169
00:11:17,190 --> 00:11:19,360
Как бы это сказать...
ты и я...

170
00:11:22,790 --> 00:11:26,660
Это ты так пытаешься выяснить,
твой ли он?

171
00:11:26,690 --> 00:11:28,630
Нет, и в мыслях не было.

172
00:11:30,860 --> 00:11:32,160
Не может же он быть
моим?

173
00:11:32,190 --> 00:11:32,990
Что?

174
00:11:34,160 --> 00:11:35,230
Нет.

175
00:11:35,260 --> 00:11:37,490
Не может.

176
00:11:40,697 --> 00:11:41,591
Да уж...

177
00:11:44,292 --> 00:11:45,592
Пойдем, дорогая.

178
00:11:47,991 --> 00:11:49,091
Дорогая, пошли.

179
00:11:51,430 --> 00:11:53,860
У твоей подруги неприятности?

180
00:11:53,890 --> 00:11:55,630
Ей пришлось многое пережить.

181
00:11:55,660 --> 00:11:58,330
Ее бывший недавно погиб,
несчастный случай.

182
00:11:58,360 --> 00:12:00,190
Да, кажется я про него читал.

183
00:12:00,230 --> 00:12:01,190
Циркулярная пила.

184
00:12:01,230 --> 00:12:02,630
Верно.

185
00:12:02,660 --> 00:12:06,230
Последнее время на наш район обрушились
тридцать три несчастья.

186
00:12:06,360 --> 00:12:08,260
Да? Например?

187
00:12:26,030 --> 00:12:27,860
Привет, Сэм.

188
00:12:32,330 --> 00:12:34,060
Ты следишь за мной еще
с Линкольна.

189
00:12:35,130 --> 00:12:36,990
Да я смотрю у тебя
глаз-ватерпас.

190
00:12:38,830 --> 00:12:40,430
Ох, пальчики оближешь.

191
00:12:40,460 --> 00:12:43,460
Хорошо прожарена, аж хрустит.
Попробуй.

192
00:12:47,760 --> 00:12:50,330
Твой нож.

193
00:12:50,360 --> 00:12:52,430
Им можно убить демона?

194
00:12:52,460 --> 00:12:54,160
Полезная штуковина, особенно
если приспичит...

195
00:12:54,190 --> 00:12:55,560
спасти прекрасную принцессу.

196
00:12:57,460 --> 00:12:59,460
- Где ты его взяла?
- В интернете купила.

197
00:13:02,660 --> 00:13:04,230
Почему ты следишь за мной?

198
00:13:04,260 --> 00:13:06,560
Ну, ты парень интересный.

199
00:13:07,690 --> 00:13:08,930
Это чем?

200
00:13:08,960 --> 00:13:12,160
Ну, ты высоченный.

201
00:13:12,190 --> 00:13:13,660
А я без ума от высоких
мужчин.

202
00:13:14,630 --> 00:13:17,330
Ну и потом вся эта телега
про Антихриста.

203
00:13:17,360 --> 00:13:18,960
Что-что?

204
00:13:18,990 --> 00:13:22,230
Желтоглазый собрал супер-детишек
твоего поколения.

205
00:13:22,260 --> 00:13:23,760
Устроил конкурс "Остаться в живых"

206
00:13:23,790 --> 00:13:26,790
И ты стал последним героем.

207
00:13:26,830 --> 00:13:27,960
Откуда ты знаешь?

208
00:13:27,990 --> 00:13:30,460
Я хороший охотник.

209
00:13:30,490 --> 00:13:34,430
У Желтоглазого были на тебя
грандиозные планы, Сэм.

210
00:13:34,460 --> 00:13:35,830
Ключевое слово - "Были".

211
00:13:35,860 --> 00:13:37,560
Ах-да, точно.

212
00:13:37,590 --> 00:13:39,330
Пиф-паф, ой-ой-ой,
помирает демон мой.

213
00:13:39,360 --> 00:13:41,090
Ловко вы это провернули.

214
00:13:41,130 --> 00:13:43,690
Но, ты как был особенным,
так и остался.

215
00:13:43,700 --> 00:13:46,960
У тебя были видения почище, чем у
Энтони Майкла Холла в Мертвой зоне.

216
00:13:46,990 --> 00:13:48,960
Нет, такого больше не случается.

217
00:13:48,990 --> 00:13:50,460
С тех пор, как умер Желтоглазый.

218
00:13:50,490 --> 00:13:53,030
Подозреваю, ты все еще
лакомый кусочек.

219
00:13:53,060 --> 00:13:55,690
В свете той истории с твоей
мамашей.

220
00:13:55,730 --> 00:13:56,930
А причем тут мама?

221
00:13:56,960 --> 00:13:59,260
Ты же в курсе, что случилось
с ее друзьями...

222
00:14:03,390 --> 00:14:06,930
Так ты не в курсе...

223
00:14:08,530 --> 00:14:12,860
Тебе надо наверстать упущенное,
друг мой.

224
00:14:12,890 --> 00:14:18,460
Разузнай про маминых приятелей.

225
00:14:18,490 --> 00:14:21,490
А потом перезвони мне,
пообщаемся.

226
00:14:26,630 --> 00:14:27,760
Кстати говоря,

227
00:14:27,790 --> 00:14:30,560
А ты знаешь, что в этом городе
для вас есть работенка?

228
00:14:36,360 --> 00:14:37,430
Алло.

229
00:14:37,460 --> 00:14:39,630
Эй, тут есть работенка.

230
00:14:39,660 --> 00:14:41,560
Правда?

231
00:14:41,590 --> 00:14:43,560
Да. Помнишь тот несчастный
случай,

232
00:14:43,590 --> 00:14:44,890
о котором мы читали?

233
00:14:44,930 --> 00:14:47,330
Есть еще четыре, которые
не попали в газеты,

234
00:14:47,360 --> 00:14:49,430
все они произошли в элитном
районе Морнинг Хилл.

235
00:14:49,460 --> 00:14:53,160
Здесь люди то с лестницы падают,
то тонут в джакузи.

236
00:14:53,190 --> 00:14:55,060
- Странно.
- Да, что-то неладное творится...

237
00:14:55,090 --> 00:14:57,490
Не от всего можно укрыться
за высоким забором.

238
00:15:15,330 --> 00:15:19,090
Кэти.

239
00:15:19,130 --> 00:15:20,630
Что ты делаешь?

240
00:15:20,660 --> 00:15:22,890
Поиграй со мной, мамочка.

241
00:15:24,430 --> 00:15:25,730
Ладно.

242
00:15:25,760 --> 00:15:27,760
Конечно, давай поиграем.

243
00:15:27,790 --> 00:15:30,360
Отлично.

244
00:15:30,390 --> 00:15:32,430
Мамочка, я тебя люблю.

245
00:15:34,290 --> 00:15:35,890
Я тебя тоже, дорогая.

246
00:15:48,830 --> 00:15:50,890
Мама, я хочу кушать.

247
00:15:54,690 --> 00:15:58,260
Да.

248
00:16:04,030 --> 00:16:06,090
Еще раз простите за беспокойство.

249
00:16:06,130 --> 00:16:08,730
Мы хотим ускорить выплату страховки.

250
00:16:08,760 --> 00:16:10,890
- Конечно
- Хорошо.

251
00:16:12,230 --> 00:16:14,330
Вот тут... он упал.

252
00:16:14,360 --> 00:16:16,390
Понятно.

253
00:16:16,430 --> 00:16:17,890
И как именно он...

254
00:16:17,930 --> 00:16:20,290
Он менял лампочку.

255
00:16:20,330 --> 00:16:21,890
Наверное, потерял равновесие.

256
00:16:21,930 --> 00:16:24,830
- Вы были здесь, когда это случилось?
- Нет, меня не было.

257
00:16:24,860 --> 00:16:27,290
Была только наша дочь,
Дакота.

258
00:16:27,330 --> 00:16:29,130
Ясно.

259
00:16:50,430 --> 00:16:52,560
Думаю, это все, что надо.

260
00:16:52,590 --> 00:16:54,160
Не смею вас больше
отвлекать.

261
00:16:54,190 --> 00:16:55,730
Спасибо.

262
00:17:22,690 --> 00:17:24,560
Спасибо, мамочка.

263
00:17:26,330 --> 00:17:27,460
Ешь.

264
00:17:27,490 --> 00:17:30,990
Мама сейчас вернется.

265
00:17:42,630 --> 00:17:44,930
Мама?

266
00:17:44,960 --> 00:17:49,260
Дай маме секундочку.

267
00:17:49,290 --> 00:17:52,360
Впусти меня.

268
00:17:52,390 --> 00:17:55,190
Мамочка.

269
00:17:55,230 --> 00:17:56,590
Впусти меня.

270
00:17:58,890 --> 00:18:00,360
Мама!

271
00:18:00,390 --> 00:18:01,890
Впусти меня.

272
00:18:01,930 --> 00:18:04,930
Что ты делаешь? Впусти меня!

273
00:18:04,960 --> 00:18:08,230
Впусти меня! Впусти! Впусти!

274
00:18:09,630 --> 00:18:12,890
Впусти меня!

275
00:18:12,930 --> 00:18:14,690
Дай маме минутку.

276
00:18:29,590 --> 00:18:31,890
Да ты у нас просто очаровашка.

277
00:18:33,830 --> 00:18:37,060
Спасибо.

278
00:18:37,090 --> 00:18:40,390
Кэти, отнеси их на кухню,
пожалуйста.

279
00:18:45,030 --> 00:18:46,360
Кэти, вроде, в порядке, учитывая..

280
00:18:46,390 --> 00:18:47,830
Все хорошо. Да, слушай, я...

281
00:18:47,860 --> 00:18:50,690
А сама как? Держишься?

282
00:18:50,730 --> 00:18:52,260
Я в норме.
У нас все хорошо.

283
00:18:52,290 --> 00:18:53,890
Просто ты не вовремя.

284
00:18:53,930 --> 00:18:56,560
Я не знаю, ты оставишь дом,
или будешь продавать.

285
00:18:56,590 --> 00:18:58,060
Недвижимость Сисеро будет
рада предложить...

286
00:18:58,090 --> 00:19:00,090
Слушай, я же сказала,
ты не вовремя!

287
00:19:07,160 --> 00:19:08,590
Хочу мороженого.

288
00:19:08,630 --> 00:19:11,630
Мама, мороженого,
пожалуйста.

289
00:19:32,630 --> 00:19:33,790
Привет, Бен.

290
00:19:34,860 --> 00:19:37,190
Привет. Ты был на моем празднике.

291
00:19:37,230 --> 00:19:39,090
Да, да, я - Дин.

292
00:19:48,930 --> 00:19:50,990
Все хорошо? Или не все?

293
00:19:59,030 --> 00:20:00,790
У них там, случайно,
не твоя игра?

294
00:20:00,830 --> 00:20:04,330
Райан Хамфри попросил поиграть,
а отдавать не хочет.

295
00:20:04,360 --> 00:20:06,660
- Хочешь, я...
- Нет, не надо.

296
00:20:06,690 --> 00:20:08,460
Только слабаки подсылают
взрослых.

297
00:20:10,830 --> 00:20:12,130
В этом есть доля истины.

298
00:20:12,160 --> 00:20:13,790
А я не слабак.

299
00:20:18,760 --> 00:20:20,460
Это Хамфри?

300
00:20:20,490 --> 00:20:23,190
Тот, которому пора кончать
жрать бургеры?

301
00:20:42,630 --> 00:20:45,360
Райан.

302
00:20:49,290 --> 00:20:50,860
Будь любезен, отдай
мою игру.

303
00:20:50,890 --> 00:20:53,290
Да, не вопрос.
Забирай.

304
00:21:02,560 --> 00:21:04,190
Видите? Я же сказал,
что он...

305
00:21:12,590 --> 00:21:14,150
Спасибо.

306
00:21:16,590 --> 00:21:19,260
- Чувак, вот это было круто.
- Ловко ты его...

307
00:21:19,290 --> 00:21:22,290
Бенджамин Исаак Брейден,
что это на тебя нашло?

308
00:21:22,330 --> 00:21:23,490
Он украл мою игру.

309
00:21:23,530 --> 00:21:25,330
И поэтому ты его ударил?
С каких это пор?..

310
00:21:27,960 --> 00:21:30,590
Это ты посоветовал моему сыну
ударить того мальчишку?

311
00:21:30,630 --> 00:21:34,260
А что? Кто-то же должен научить его,
как надавать по шарам обидчику.

312
00:21:34,290 --> 00:21:37,760
- Тебя никто не просил его ничему учить.
- Не кипятись.

313
00:21:37,790 --> 00:21:39,160
Почему ты все еще здесь?

314
00:21:39,190 --> 00:21:41,630
Мы провели вместе каких-то пару дней,
когда-то давно, в прошлой жизни.

315
00:21:41,660 --> 00:21:44,390
Ты меня совсем не знаешь
и не суйся к моему сыну!

316
00:21:44,430 --> 00:21:45,590
Лиза.

317
00:21:45,630 --> 00:21:47,430
Оставь нас в покое.

318
00:21:51,490 --> 00:21:52,930
Бен!

319
00:21:56,030 --> 00:21:57,430
Спасибо.

320
00:22:21,160 --> 00:22:24,630
Я люблю тебя больше всего
на свете, мамочка.

321
00:22:24,660 --> 00:22:27,160
Да, я тоже, дорогая.

322
00:22:27,190 --> 00:22:28,960
Не ерзай.

323
00:22:41,430 --> 00:22:43,330
Что такое, мамочка?

324
00:22:44,590 --> 00:22:47,160
Ничего, дорогая.

325
00:22:49,190 --> 00:22:50,630
Мы поедем за мороженым?

326
00:22:50,660 --> 00:22:54,290
Да, мы поедем за мороженым.

327
00:24:57,260 --> 00:24:58,960
А теперь мне можно
мороженого?

328
00:25:14,360 --> 00:25:16,330
Детишки в этом городе...

329
00:25:16,360 --> 00:25:17,830
Да, в курсе.

330
00:25:19,560 --> 00:25:21,830
Ты что-нибудь слышал про
подменышей?

331
00:25:22,060 --> 00:25:23,190
Про злобных маленьких
чудовищ.

332
00:25:23,530 --> 00:25:25,590
Нет, не только маленьких.

333
00:25:25,630 --> 00:25:26,260
Ох уж эти детки...

334
00:25:26,900 --> 00:25:29,100
Смотрят так, будто собираются тобой
пообедать, жуть какая...

335
00:25:29,290 --> 00:25:31,320
Да.

336
00:25:31,950 --> 00:25:34,450
И в доме каждой жертвы
есть такой ребенок.

337
00:25:37,090 --> 00:25:39,620
Подменыши могут полностью
имитировать детей.

338
00:25:39,650 --> 00:25:42,920
Согласно преданию, они залезают
в окно и похищают ребенка.

339
00:25:42,950 --> 00:25:44,450
На подоконнике одного
из домов

340
00:25:44,490 --> 00:25:45,650
были следы.

341
00:25:45,690 --> 00:25:46,890
Похожие на кровь.

342
00:25:46,920 --> 00:25:48,820
Подменыш похищает ребенка,
а сам принимает его форму,

343
00:25:48,850 --> 00:25:51,090
влезает в семью просто
так, прикола ради?

344
00:25:51,120 --> 00:25:53,320
Не совсем.

345
00:25:53,350 --> 00:25:55,350
Подменыши питаются

346
00:25:55,390 --> 00:25:57,520
суставной жидкостью
матери.

347
00:25:57,550 --> 00:26:01,290
И у тех появляются странные
синяки на шее.

348
00:26:05,590 --> 00:26:08,550
Они могут лакомиться так пару недель,
пока мамаша не отбросит коньки.

349
00:26:08,590 --> 00:26:10,620
А папаша, няня...

350
00:26:10,650 --> 00:26:14,400
Да, любому, кто встанет на пути к их
заветной пище - не сносить головы.

351
00:26:14,410 --> 00:26:16,190
- И уничтожить их можно только огнем?
- Да.

352
00:26:16,220 --> 00:26:18,820
Супер. Ворвемся в дом,
выволочем детей на улицу

353
00:26:18,850 --> 00:26:22,120
и устроим из них костерок на лужайке.
Боюсь, соседи будут не в восторге.

354
00:26:22,190 --> 00:26:24,250
А что происходит с настоящими
детьми?

355
00:26:24,290 --> 00:26:26,490
Их прячут где-то под землей.

356
00:26:26,520 --> 00:26:28,290
Не знаю зачем, но если
это правда,

357
00:26:28,320 --> 00:26:30,020
настоящие дети могут
быть еще живы.

358
00:26:30,050 --> 00:26:31,890
Нам стоит начать поиски.

359
00:26:31,920 --> 00:26:36,385
- Так любой ребенок под угрозой?
- Да.

360
00:26:36,420 --> 00:26:38,290
Заскочим в одно местечко,
кое-кого проведаем.

361
00:26:38,299 --> 00:26:40,850
Дин, если настоящие дети еще живы,
нам нельзя терять время.

362
00:26:40,890 --> 00:26:43,020
Нам придется.

363
00:26:46,490 --> 00:26:47,520
Дин.

364
00:26:47,550 --> 00:26:49,820
Я тут подумал... у Бена
день рождения.

365
00:26:49,850 --> 00:26:50,890
А я не принес подарок.

366
00:26:50,920 --> 00:26:52,150
Ничего страшного.

367
00:26:52,190 --> 00:26:55,220
Нет, нет, я ужасно себя чувствую...

368
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
Вот.

369
00:26:56,290 --> 00:26:59,450
Поезжайте вдвоем отдохнуть,
за мой счет.

370
00:26:59,490 --> 00:27:00,650
Что?

371
00:27:00,690 --> 00:27:02,850
Говорят, в "Шести флагах" нынче
самое раздолье.

372
00:27:02,890 --> 00:27:04,220
Езжайте сейчас.
Чтобы не попасть в пробки.

373
00:27:04,250 --> 00:27:06,890
Зигфрид Гудини.

374
00:27:06,920 --> 00:27:07,990
Чья это карточка?

375
00:27:08,020 --> 00:27:09,020
Моя.

376
00:27:10,620 --> 00:27:12,220
Не важно. Сработает.

377
00:27:12,250 --> 00:27:13,220
Обещаю.

378
00:27:14,520 --> 00:27:15,620
Тебе лучше уйти.

379
00:27:15,650 --> 00:27:16,520
Лиза...

380
00:27:16,550 --> 00:27:18,220
Мама, что такое?

381
00:27:18,250 --> 00:27:20,050
Ничего, Бен.
Все клево.

382
00:27:20,090 --> 00:27:23,390
Мама, пусть он уходит.

383
00:27:27,750 --> 00:27:29,050
Ты слышал.

384
00:27:30,220 --> 00:27:31,190
Убирайся.

385
00:27:31,220 --> 00:27:33,450
Лиза.

386
00:27:33,490 --> 00:27:35,020
Не думаю, что это хорошая
мысль.

387
00:27:35,050 --> 00:27:36,720
Пошел вон!

388
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
Они забрали Бена, его подменили.

389
00:28:26,750 --> 00:28:28,350
Что? Ты уверен?

390
00:28:28,390 --> 00:28:30,450
Да, уверен. Я осмотрел подоконник.

391
00:28:30,490 --> 00:28:31,520
Кровь?

392
00:28:31,550 --> 00:28:32,920
Подозреваю, что
это не кровь.

393
00:28:32,950 --> 00:28:35,020
И кажется, я знаю, где дети.

394
00:28:50,250 --> 00:28:51,690
Красная глина.

395
00:28:51,720 --> 00:28:53,520
Вот, что было на окне.

396
00:28:53,550 --> 00:28:54,690
Возьми на себя фасад.

397
00:28:54,720 --> 00:28:56,650
Я обойду дом.

398
00:30:19,150 --> 00:30:21,290
Бен... Бен.. все хорошо.

399
00:30:21,320 --> 00:30:22,720
Я вытащу тебя отсюда.

400
00:30:26,150 --> 00:30:27,920
Что вам здесь надо?

401
00:30:40,950 --> 00:30:43,820
Это частная собственность.
Я вызываю полицию.

402
00:30:54,990 --> 00:30:58,250
- Вы что, не расслышали, выметайтесь!
- Я уже ухожу, только сумку возьму.

403
00:30:58,285 --> 00:30:59,620
Мне не нужны проблемы...

404
00:31:06,090 --> 00:31:08,050
Мама?

405
00:31:08,090 --> 00:31:10,090
- Бен
- Поиграй со мной.

406
00:31:10,120 --> 00:31:12,450
Это уже не смешно.
Я тебя три раза укладывала.

407
00:31:12,490 --> 00:31:15,620
Я не хочу спать.

408
00:31:17,090 --> 00:31:18,190
Дорогой ты мой дружок.

409
00:31:22,350 --> 00:31:23,220
Давай.

410
00:31:24,420 --> 00:31:25,390
Пошли.

411
00:31:29,020 --> 00:31:30,050
Ладно, пошли.

412
00:31:30,090 --> 00:31:31,320
Я есть хочу.

413
00:31:31,350 --> 00:31:32,690
Мини-пиццы подойдут?

414
00:31:32,720 --> 00:31:34,120
У нас остались только Делюкс.

415
00:31:34,150 --> 00:31:35,390
Хорошо.

416
00:31:35,420 --> 00:31:37,750
Забавно - я думала, в этом
месяце мы не едим оливки.

417
00:31:49,350 --> 00:31:51,660
Все хорошо.
Выходите.

418
00:31:58,050 --> 00:31:59,820
- Выходите, девочки, быстрее.
- Пошли.

419
00:32:03,150 --> 00:32:04,790
Всем назад, отойдите!

420
00:32:06,690 --> 00:32:07,790
Прикройте глаза.

421
00:32:12,320 --> 00:32:14,690
Вот. Возьми.

422
00:32:16,620 --> 00:32:17,620
Хорошо.

423
00:32:17,650 --> 00:32:19,320
Так, Бен. Давай.

424
00:32:19,350 --> 00:32:20,350
Сначала он.

425
00:32:20,390 --> 00:32:22,590
Эй, Дин. Еще есть мать.

426
00:32:22,620 --> 00:32:23,650
Мамаша-подменыш?

427
00:32:23,690 --> 00:32:25,290
Надо скорее уводить детей.

428
00:32:25,320 --> 00:32:27,190
Вон там, вон там, еще одна.

429
00:32:27,220 --> 00:32:29,150
Надо сломать замок.

430
00:32:29,190 --> 00:32:33,320
Вот зачем они сохранили детям жизнь,
чтобы мамаше было, чем перекусить.

431
00:32:40,420 --> 00:32:41,790
Что такое, мамочка?

432
00:32:41,820 --> 00:32:43,320
Ты не мой сын.

433
00:32:43,350 --> 00:32:45,020
- Нет, это я.
- Где Бен?

434
00:32:45,050 --> 00:32:46,890
Я Бен.

435
00:32:46,920 --> 00:32:48,150
Я люблю тебя, мамочка.

436
00:33:01,720 --> 00:33:04,120
Они не хотят, чтоб ты меня
бросала, мамочка.

437
00:33:07,820 --> 00:33:10,520
Мама? Мама?

438
00:33:14,350 --> 00:33:16,520
Впусти меня!

439
00:33:16,550 --> 00:33:18,220
Что ты делаешь?

440
00:33:18,250 --> 00:33:19,790
Впусти меня!

441
00:33:19,820 --> 00:33:22,690
Впусти меня! Впусти меня! Впусти меня!

442
00:33:46,620 --> 00:33:48,550
Бен, уводи их.

443
00:34:28,560 --> 00:34:29,551
Мама!

444
00:34:40,920 --> 00:34:42,650
Бен?!

445
00:34:42,690 --> 00:34:45,220
Бен!
Детка, ты в порядке?

446
00:34:45,750 --> 00:34:47,220
Все хорошо, мам.

447
00:34:47,250 --> 00:34:48,220
О, Господи.

448
00:34:53,490 --> 00:34:54,620
Что, черт возьми, произошло?

449
00:34:54,650 --> 00:34:56,720
Если захочешь, я все
объясню,

450
00:34:56,750 --> 00:34:58,490
но поверь, лучше тебе
этого не знать.

451
00:34:58,520 --> 00:35:01,950
Главное, что Бен цел и невредим.

452
00:35:01,990 --> 00:35:03,720
Спасибо.

453
00:35:06,320 --> 00:35:07,490
Спасибо.

454
00:35:10,990 --> 00:35:12,620
Вы тут поболтайте немного...

455
00:35:14,050 --> 00:35:15,090
Заходи.

456
00:35:24,150 --> 00:35:25,250
Подменыши?

457
00:35:27,350 --> 00:35:29,520
Я никогда не упоминал
о своей работе?

458
00:35:29,550 --> 00:35:31,120
Вот это и есть моя работа.

459
00:35:31,150 --> 00:35:33,190
Лучше бы мне этого не знать.

460
00:35:35,550 --> 00:35:37,120
Думаешь, с ним все будет
хорошо?

461
00:35:37,150 --> 00:35:39,250
С ним будет все просто
отлично.

462
00:35:39,290 --> 00:35:41,420
Ладно, давай на чистоту.

463
00:35:41,450 --> 00:35:44,350
Ты на все сто уверена, что
он не мой сын?

464
00:35:44,390 --> 00:35:45,490
Ты не алиментщик.

465
00:35:45,520 --> 00:35:47,490
Я сделала тест, когда он был
еще младенцем.

466
00:35:48,550 --> 00:35:51,450
Я подцепила в баре одного
байкера.

467
00:35:52,690 --> 00:35:54,850
Что? Я просто таяла от таких...

468
00:35:54,890 --> 00:35:58,990
Кожаная куртка, пара шрамов,
а потом ищи его как ветра в поле.

469
00:35:59,050 --> 00:36:01,650
Да, в те времена, я была еще
той штучкой.

470
00:36:03,190 --> 00:36:05,150
Пока не родился Бен.

471
00:36:06,390 --> 00:36:08,320
Так что, можешь
не волноваться.

472
00:36:09,950 --> 00:36:11,890
Хорошо.

473
00:36:19,050 --> 00:36:20,590
Я...

474
00:36:20,620 --> 00:36:22,420
Мне показалось, или ты расстроен?

475
00:36:27,350 --> 00:36:29,350
Не знаю.

476
00:36:29,390 --> 00:36:31,850
Странно. Твоя жизнь.

477
00:36:31,890 --> 00:36:34,250
Этот дом, ребенок.

478
00:36:34,290 --> 00:36:35,590
Этому нет места в моей жизни.

479
00:36:35,620 --> 00:36:37,590
И никогда не будет.

480
00:36:37,620 --> 00:36:41,320
Со мной недавно кое-что
произошло, и...

481
00:36:44,090 --> 00:36:46,450
Короче, в такой ситуации...

482
00:36:46,490 --> 00:36:47,890
начинаешь задумываться...

483
00:36:47,920 --> 00:36:49,290
однажды меня не станет,

484
00:36:49,320 --> 00:36:52,790
и после меня останется
только машина.

485
00:36:52,820 --> 00:36:55,150
Не знаю.

486
00:36:55,190 --> 00:36:56,620
Может быть, Бен и не твой
ребенок.

487
00:36:56,650 --> 00:37:00,390
Но ты спас ему жизнь.

488
00:37:01,950 --> 00:37:03,620
И это уже немало.

489
00:37:12,390 --> 00:37:15,420
И для протокола:

490
00:37:15,450 --> 00:37:16,850
у тебя классный пацан.

491
00:37:18,420 --> 00:37:20,850
Я бы гордился, будь
он моим сыном.

492
00:37:32,290 --> 00:37:34,720
Слушай, если...

493
00:37:34,750 --> 00:37:37,790
Если когда-нибудь тебя потянет
в наши края, знай...

494
00:37:37,820 --> 00:37:39,750
тебе всегда здесь рады.

495
00:37:44,420 --> 00:37:45,490
Не выйдет.

496
00:37:47,120 --> 00:37:50,550
Работа, дел невпроворот, и...
у меня совсем другая жизнь.

497
00:38:07,190 --> 00:38:10,020
Я хотел кое-что уточнить
у вашего...

498
00:38:10,050 --> 00:38:12,020
у вашего секретаря.

499
00:38:12,050 --> 00:38:15,750
Насчет пожара, произошедшего
24 ноября 2006 года,

500
00:38:15,790 --> 00:38:17,420
в Лоуренсе, штат Канзас.

501
00:38:17,450 --> 00:38:19,250
Его звали Хардекер.

502
00:38:19,290 --> 00:38:20,750
Хорошо, спасибо.

503
00:38:20,790 --> 00:38:22,690
Я хотел выяснить дату смерти.

504
00:38:22,720 --> 00:38:25,750
Это начальник полиции Фил Джонс.
13 июля.

505
00:38:25,790 --> 00:38:28,050
Вы не могли бы глянуть на записи
по Роберту Кемпбеллу?

506
00:38:28,090 --> 00:38:29,650
19 июля, 2001 года.

507
00:38:29,690 --> 00:38:31,050
Мертв по прибытии.

508
00:38:31,090 --> 00:38:33,220
Я ищу причину смерти.

509
00:38:33,250 --> 00:38:35,290
Что-то с сердцем?

510
00:38:35,320 --> 00:38:37,490
Разве он был не кардиохирургом?

511
00:38:37,520 --> 00:38:39,220
Он бы об этом знал.

512
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
Я ищу информацию о смерти
миссис Уоллес.

513
00:38:42,790 --> 00:38:44,020
Две смерти.

514
00:38:44,050 --> 00:38:46,050
А кто второй?

515
00:38:46,090 --> 00:38:47,550
Эд Кэмпбелл.

516
00:38:47,590 --> 00:38:50,350
Кто-нибудь выжил?

517
00:38:50,390 --> 00:38:52,650
Нет, это все, большое спасибо.

518
00:38:56,920 --> 00:38:58,720
О, Боже.

519
00:39:01,820 --> 00:39:06,150
Они все мертвы.

520
00:39:06,190 --> 00:39:08,190
Все мамины друзья.

521
00:39:08,220 --> 00:39:10,220
Ее доктор, ее дядя...

522
00:39:10,250 --> 00:39:11,790
все, кто ее знал.

523
00:39:11,820 --> 00:39:14,750
Планомерно уничтожены
один за другим.

524
00:39:14,790 --> 00:39:19,220
Кто-то проделал адский труд,
чтобы их найти.

525
00:39:19,321 --> 00:39:20,221
Ага.

526
00:39:20,850 --> 00:39:22,890
Желтоглазый демон.

527
00:39:22,920 --> 00:39:24,320
А тебе какое дело
до всего этого?

528
00:39:24,350 --> 00:39:25,850
Ты следуешь за мной по пятам.

529
00:39:25,890 --> 00:39:27,990
Знаешь обо мне и моей матери
больше, чем я сам.

530
00:39:28,020 --> 00:39:29,820
Я же сказала, я...

531
00:39:29,850 --> 00:39:33,050
Точно, точно, всего лишь охотник.
Обычный охотник.

532
00:39:33,090 --> 00:39:36,290
Который по чистой случайности лучше
меня знает все о моей семье?

533
00:39:38,050 --> 00:39:39,290
Признавайся, кто ты.

534
00:39:39,320 --> 00:39:40,720
Сэм...

535
00:39:40,750 --> 00:39:44,090
Скажи мне, кто ты.

536
00:39:44,120 --> 00:39:45,090
Это неважно.

537
00:39:45,120 --> 00:39:47,720
Скажи мне, кто ты!

538
00:39:52,120 --> 00:39:55,190
Ладно.

539
00:39:57,620 --> 00:40:00,350
Дважды подумай, прежде чем
хвататься за святую воду.

540
00:40:00,390 --> 00:40:01,590
Назови хоть одну причину,
почему нет.

541
00:40:01,620 --> 00:40:02,750
Я хочу помочь тебе, Сэм.

542
00:40:02,790 --> 00:40:03,890
Ты что, измываешься?

543
00:40:03,920 --> 00:40:05,890
Клянусь Богом...

544
00:40:05,920 --> 00:40:07,090
или чем там...

545
00:40:07,120 --> 00:40:08,090
Ты демон!

546
00:40:08,120 --> 00:40:09,790
Не будь расистом.

547
00:40:09,820 --> 00:40:12,450
Я тут, потому что хочу помочь.

548
00:40:12,490 --> 00:40:15,990
И помогу, если ты доверишься
мне.

549
00:40:16,020 --> 00:40:17,520
Довериться тебе?

550
00:40:17,550 --> 00:40:18,820
Сэм, умерь свой пыл.

551
00:40:18,850 --> 00:40:23,000
Давай, рассказывай. Что пытался скрыть
демон всеми этими убийствами?

552
00:40:23,010 --> 00:40:23,720
Понятия не имею

553
00:40:23,750 --> 00:40:24,820
Что произошло с моей матерью?

554
00:40:24,850 --> 00:40:26,950
Я не в курсе, честно.

555
00:40:26,990 --> 00:40:28,920
Это-то я и пытаюсь выяснить.

556
00:40:28,950 --> 00:40:31,150
Я знаю только, что все дело в тебе.

557
00:40:31,190 --> 00:40:32,750
Что?

558
00:40:34,190 --> 00:40:35,450
Разве ты не понимаешь, Сэм?

559
00:40:35,490 --> 00:40:36,950
Все дело в тебе.

560
00:40:36,990 --> 00:40:39,520
То, что случилось с твоей матерью,
с ее друзьями...

561
00:40:39,550 --> 00:40:41,650
Кто-то пытается скрыть, что сделал
с тобой Желтоглазый.

562
00:40:41,690 --> 00:40:43,590
А я хочу помочь тебе все прояснить.

563
00:40:43,620 --> 00:40:45,020
С какой радости ты решила мне помочь?

564
00:40:45,050 --> 00:40:46,590
У меня в этом деле свой интерес.

565
00:40:46,620 --> 00:40:48,720
Не равняй всех демонов под одну
гребенку, Сэм.

566
00:40:48,750 --> 00:40:51,520
Не все мы преследуем
одну и ту же цель.

567
00:40:51,550 --> 00:40:54,990
Я? Хочу лишь помогать тебе время
от времени.

568
00:40:55,020 --> 00:40:56,120
Вот и все.

569
00:40:59,690 --> 00:41:04,590
А если ты будешь паинькой, то у меня
для тебя кое-что имеется.

570
00:41:04,620 --> 00:41:06,490
Ну и что ты можешь
мне предложить...

571
00:41:06,520 --> 00:41:08,350
Я могу помочь спасти твоего
брата.

572
00:41:12,351 --> 00:41:17,351
© 2007 FarGate. ru

