1
00:00:00,719 --> 00:00:01,219
ТОГДА

2
00:00:01,932 --> 00:00:04,660
"Предания", Охотники, Хранители знаний.

3
00:00:04,662 --> 00:00:05,953
Всё чушь собачья!

4
00:00:06,039 --> 00:00:07,492
Я демон.

5
00:00:07,494 --> 00:00:09,852
Твоего брата возвращать уже бессмысленно.

6
00:00:10,784 --> 00:00:12,790
Да ты даже не настоящий Дин.

7
00:00:12,800 --> 00:00:14,746
О, я очень даже настоящий.

8
00:00:14,748 --> 00:00:16,583
С возвращением, Дин.

9
00:00:17,680 --> 00:00:19,284
- Как дела?
- Отлично.

10
00:00:19,286 --> 00:00:20,716
Но сохну без работы.

11
00:00:20,718 --> 00:00:23,424
Если что-то пойдёт не так. Хотя бы на дюйм...

12
00:00:23,426 --> 00:00:24,660
сразу дай знать.

13
00:00:24,662 --> 00:00:26,059
Дам.

14
00:00:26,061 --> 00:00:27,658
Нас ждёт работа.

15
00:00:29,131 --> 00:00:31,800
Что это? Дух, демон? Что?

16
00:00:31,802 --> 00:00:33,602
Такого не бывает.

17
00:00:33,604 --> 00:00:35,435
Драконы, чувак.

18
00:00:35,437 --> 00:00:38,187
- Мы охотимся на джинна.
- Джин? Офигеть!

19
00:00:38,218 --> 00:00:38,940
А что тогда ты?

20
00:00:38,942 --> 00:00:41,593
- Я пиштако.
- С чем тако?

21
00:00:41,601 --> 00:00:42,674
Это не дроид.

22
00:00:42,676 --> 00:00:43,674
Это перевёртыш.

23
00:00:43,824 --> 00:00:45,158
Вампиры-пираты?

24
00:00:45,843 --> 00:00:46,964
Вампираты.

25
00:00:47,385 --> 00:00:48,783
Гномы? Эльфы.

26
00:00:49,011 --> 00:00:50,484
Эльфы?
Сиськи?

27
00:00:50,486 --> 00:00:52,329
Да, ну.

28
00:00:52,331 --> 00:00:53,497
Сцука!

29
00:00:53,499 --> 00:00:56,022
Для Тульпы требуется куча психо-энергии.

30
00:00:56,202 --> 00:00:57,528
(голосом Шварценеггера) Это не Тульпа.

31
00:00:57,530 --> 00:00:59,200
Это Каллиопа.

32
00:00:59,202 --> 00:01:01,703
Я знаю, с чем мы столкнулись.

33
00:01:02,241 --> 00:01:04,542
Это Зефирный человечек.

34
00:01:04,647 --> 00:01:05,506
ТЕПЕРЬ

35
00:01:08,358 --> 00:01:10,959
НЬЮ КАНААН, КОННЕКТИКУТ

36
00:01:14,651 --> 00:01:16,444
Так-так.

37
00:01:17,018 --> 00:01:18,983
Сегодня чрезвычайно печальный день.

38
00:01:18,985 --> 00:01:21,119
Банни Лакруа была хорошим человеком,

39
00:01:21,121 --> 00:01:23,622
замечательной хозяйкой с добрым сердцем.

40
00:01:26,392 --> 00:01:28,727
Но у нас полно работы.

41
00:01:29,330 --> 00:01:31,369
Менее, чем через сутки,

42
00:01:31,371 --> 00:01:33,769
в особняке соберётся семья Лакруа

43
00:01:33,771 --> 00:01:36,000
для проведения похорон и заслушивания завещания,

44
00:01:36,002 --> 00:01:40,574
мы должны придать особняку безупречный вид.

45
00:01:40,903 --> 00:01:43,365
Это наш долг перед Банни.

46
00:01:45,164 --> 00:01:46,098
Колетт.

47
00:01:46,785 --> 00:01:48,279
В хозяйскую гардеробную.

48
00:01:48,281 --> 00:01:50,950
Твоя задача выбрать наряд миссис Лакруа

49
00:01:50,952 --> 00:01:52,518
для погребения.

50
00:01:52,520 --> 00:01:53,686
Оливия.

51
00:01:54,634 --> 00:01:57,428
Наведи сверкающую чистоту во всех уборных.

52
00:01:57,819 --> 00:01:58,757
Почему я должна...

53
00:01:58,759 --> 00:02:00,061
Так, так.

54
00:02:00,491 --> 00:02:02,147
Ты здесь новичок.

55
00:02:02,507 --> 00:02:04,100
У Колетт преимущество.

56
00:02:07,492 --> 00:02:09,689
Живо-живо.
Не теряйте времени.

57
00:03:13,197 --> 00:03:14,634
Ох.

58
00:03:16,425 --> 00:03:17,237
Ах.

59
00:03:18,636 --> 00:03:19,542
Но...

60
00:03:20,508 --> 00:03:21,834
В-вы умерли.

61
00:03:23,140 --> 00:03:25,641
Ой. Ой. Ах.

62
00:03:28,011 --> 00:03:29,281
Ай.

63
00:03:29,283 --> 00:03:31,009
А-ах!

64
00:03:31,011 --> 00:03:32,481
А-а-а-а-а!

65
00:03:44,965 --> 00:03:47,163
Что ты наделала?

66
00:03:58,018 --> 00:04:02,018
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

67
00:04:09,729 --> 00:04:12,361
"СПРОСИТЕ ДЖИВСА"

68
00:04:17,032 --> 00:04:18,102
Приветик.

69
00:04:18,104 --> 00:04:19,871
Индивидуальное приготовление.

70
00:04:19,873 --> 00:04:21,406
Технологии, старик.

71
00:04:22,650 --> 00:04:24,232
Настоящие мужики не пьют из таких мелких чашек.

72
00:04:26,777 --> 00:04:28,247
Что это? "Рулет с корицей"?

73
00:04:28,249 --> 00:04:30,264
Это "кольцо с глазурью".

74
00:04:30,361 --> 00:04:31,418
Если не хочешь, я...

75
00:04:31,435 --> 00:04:33,304
Не, оставь.

76
00:04:34,848 --> 00:04:38,190
Ну, что там на сканере или в паутине?

77
00:04:38,192 --> 00:04:40,623
Ничего. Даже кошки на деревья не лазят.

78
00:04:40,625 --> 00:04:43,055
Значит, мы готовы к труду,

79
00:04:43,057 --> 00:04:44,623
а дела нет.

80
00:04:44,625 --> 00:04:45,759
Закон Мёрфи.

81
00:04:45,761 --> 00:04:48,031
Мёрфи козёл.

82
00:04:48,033 --> 00:04:50,092
Не хочешь прокатиться в Коннектикут?

83
00:04:50,094 --> 00:04:51,228
Что?

84
00:04:51,230 --> 00:04:53,396
Смотри, что я нашёл, когда вытирал пыль.

85
00:04:53,398 --> 00:04:54,404
Это наш?

86
00:04:54,406 --> 00:04:55,572
Нет, Бобби.

87
00:04:56,200 --> 00:04:57,972
Всего 27 сообщений.

88
00:04:57,974 --> 00:05:00,036
Но внимания заслуживает позавчерашнее.

89
00:05:00,038 --> 00:05:02,108
Похоже, Бобби объявлен наследником

90
00:05:02,110 --> 00:05:03,876
в завещании Банни Лакруа.

91
00:05:03,878 --> 00:05:05,548
Банни Ла-кто?

92
00:05:05,651 --> 00:05:07,449
Адвокат сказал, что завещатель требует

93
00:05:07,483 --> 00:05:09,815
присутствия Бобби или его родственника

94
00:05:10,010 --> 00:05:11,597
на оглашении в Новом Канаане.

95
00:05:11,620 --> 00:05:12,885
Считаю, мы подходим.

96
00:05:12,887 --> 00:05:15,325
Откуда Бобби знает завещателя?

97
00:05:16,060 --> 00:05:17,527
У Бобби были свои тайны.

98
00:05:18,487 --> 00:05:20,355
Любил Тори Спеллинг.

99
00:05:21,333 --> 00:05:23,483
Если б он знал, что Дин ей изменял...

100
00:05:27,408 --> 00:05:28,870
Ну, что, прокатимся?

101
00:05:28,872 --> 00:05:31,471
Кто знает, может, Бобби заработал нам на пивко.

102
00:05:43,000 --> 00:05:43,729
Вау.

103
00:05:46,612 --> 00:05:48,785
А мы не слишком просто одеты?

104
00:05:49,518 --> 00:05:52,051
В багажнике есть шмотки федералов.

105
00:05:52,688 --> 00:05:54,022
Издеваешься?

106
00:05:54,024 --> 00:05:56,055
В кои-то веки мы не обязаны надевать костюмы.

107
00:05:56,236 --> 00:05:58,707
Скажи спасибо, что я не в трениках.

108
00:06:04,498 --> 00:06:05,832
(усмехается)

109
00:06:06,906 --> 00:06:08,240
Чем могу служить?

110
00:06:08,499 --> 00:06:11,611
Я Сэм Винчестер, это Дин Винчестер.

111
00:06:11,622 --> 00:06:13,860
Мы вместо Бобби Сингера.

112
00:06:14,211 --> 00:06:15,745
Мистер Сингер не приедет?

113
00:06:15,747 --> 00:06:17,650
Нет. Он ушёл от нас.

114
00:06:17,652 --> 00:06:19,386
О, печально это слышать.

115
00:06:20,102 --> 00:06:22,186
Мы тоже соболезнуем вашей утрате.

116
00:06:22,656 --> 00:06:24,015
Благодарю.

117
00:06:24,307 --> 00:06:26,105
Вы опоздали на похороны,

118
00:06:26,153 --> 00:06:29,087
всё семейство сейчас отдыхает.
Желаете зайти?

119
00:06:32,500 --> 00:06:34,434
(неразборчивая речь)

120
00:06:34,436 --> 00:06:35,434
(прочищает горло)

121
00:06:38,773 --> 00:06:41,544
Позвольте представить Сэма и Дина Винчестеров.

122
00:06:42,817 --> 00:06:47,114
Сэм и Дин Винчестеры из Вестчестерских Винчестеров?

123
00:06:47,116 --> 00:06:48,978
Э-э, нет.

124
00:06:48,980 --> 00:06:50,651
Боюсь, что мы им...

125
00:06:50,653 --> 00:06:51,987
- Нет.
- не родственники.

126
00:06:51,989 --> 00:06:53,683
- Простите.
- Неважно.

127
00:06:53,685 --> 00:06:56,124
Вы такие...

128
00:06:56,126 --> 00:06:57,588
очаровашки.

129
00:06:58,205 --> 00:06:59,156
Ох.

130
00:06:59,158 --> 00:07:01,165
Розовый. Нет, то есть, красный.

131
00:07:01,167 --> 00:07:04,269
Я Хэдди, кузина Банни, это моя сестра Беверли.

132
00:07:04,271 --> 00:07:06,037
Чрезвычайно польщена.

133
00:07:06,296 --> 00:07:08,790
А это младший брат Банни -

134
00:07:08,801 --> 00:07:10,605
Стэнтон. Сокращённо - Стэн.

135
00:07:10,607 --> 00:07:12,206
Заходите, други.

136
00:07:12,301 --> 00:07:13,354
Присоединяйтесь к поминкам.

137
00:07:14,241 --> 00:07:17,471
И его невеста-дитя - Эмбер.

138
00:07:19,477 --> 00:07:20,333
Давай, Стэн!

139
00:07:20,351 --> 00:07:23,094
Детка, брось. Ты мешаешь сконцентрироваться.

140
00:07:23,102 --> 00:07:26,358
А там - Дэш. Младшенький в семействе.

141
00:07:26,359 --> 00:07:29,756
Он внучатый племянник Банни -
студент Гарварда.

142
00:07:30,613 --> 00:07:32,724
Ребята, откуда вы знали Банни?

143
00:07:33,379 --> 00:07:34,092
Мы, э-э...

144
00:07:34,094 --> 00:07:36,900
Мы лично её не знали.

145
00:07:37,050 --> 00:07:40,608
Наш приёмный отец, Бобби Сингер, знал.

146
00:07:40,850 --> 00:07:41,635
Знал.

147
00:07:41,637 --> 00:07:43,835
Бобби? Никогда о нём не слыхала.
(усмехается)

148
00:07:43,837 --> 00:07:46,570
Но вы заполните наши выходные, да?

149
00:07:47,644 --> 00:07:48,738
Выходные?

150
00:07:48,740 --> 00:07:50,084
Адвокат вам не сказал?

151
00:07:50,193 --> 00:07:52,584
Похороны были сегодня, а оглашение - завтра.

152
00:07:52,619 --> 00:07:54,449
Но вы можете остаться на ночь.

153
00:07:54,537 --> 00:07:56,407
Все комнаты рассчитаны на двоих.

154
00:07:57,021 --> 00:07:58,355
Или троих.

155
00:07:58,696 --> 00:07:59,649
О, как.

156
00:07:59,659 --> 00:08:01,393
(хихикает)

157
00:08:02,189 --> 00:08:03,587
А где Колетт?

158
00:08:03,589 --> 00:08:05,258
Уволилась.

159
00:08:05,260 --> 00:08:08,442
Бедняжка расстроилась из-за смерти миссис Лакруа.

160
00:08:08,778 --> 00:08:10,194
Уехала искать себя.

161
00:08:10,196 --> 00:08:11,634
В ашрам в Индии?

162
00:08:11,636 --> 00:08:13,402
В спец-школу в Сарасоте.

163
00:08:13,404 --> 00:08:15,098
Угу. Хороший выбор.

164
00:08:15,100 --> 00:08:17,738
Можно переговорить с вами минут через пять?

165
00:08:17,740 --> 00:08:19,337
- Конечно.
- Да.

166
00:08:19,339 --> 00:08:22,073
Кхм.

167
00:08:22,075 --> 00:08:23,777
Итак, Сэм...

168
00:08:23,779 --> 00:08:25,145
признайся...

169
00:08:25,482 --> 00:08:27,017
Ты качаешься?

170
00:08:27,082 --> 00:08:28,280
(хихикает)

171
00:08:34,422 --> 00:08:35,788
Чрезвычайно польщена.

172
00:08:35,790 --> 00:08:37,187
Что за люди!?

173
00:08:37,353 --> 00:08:38,686
Их называют "БАП"ы.

174
00:08:38,750 --> 00:08:39,962
Что?

175
00:08:39,964 --> 00:08:42,698
Приношу извинения за уклончивый ответ,

176
00:08:42,700 --> 00:08:44,574
но это для вашего же блага.

177
00:08:45,068 --> 00:08:46,330
Х-хорошо.

178
00:08:46,332 --> 00:08:47,930
Как вы знаете, миссис Лакруа,

179
00:08:47,932 --> 00:08:50,138
кое-что завещала вашему мистеру Сингеру.

180
00:08:50,140 --> 00:08:52,306
Оглашение завещания только завтра,

181
00:08:52,308 --> 00:08:55,940
но я бы не хотел заставлять вас ожидать

182
00:08:56,050 --> 00:08:57,810
в обществе семейства.

183
00:08:57,812 --> 00:09:01,417
Не переживай, Альфред, мы знаем,
какой вилкой едят креветки.

184
00:09:02,747 --> 00:09:04,081
Типа.

185
00:09:04,083 --> 00:09:05,817
О, мистер Винчестер.

186
00:09:05,819 --> 00:09:08,552
Я не считаю, что вы недостаточно хороши,

187
00:09:08,554 --> 00:09:10,056
совсем наоборот.

188
00:09:10,058 --> 00:09:11,287
Вы слишком хороши.

189
00:09:11,289 --> 00:09:14,191
Семейство Лакруа это...

190
00:09:14,193 --> 00:09:15,902
Как бы поприличнее выразиться?

191
00:09:16,593 --> 00:09:18,359
Жадные пиявки.

192
00:09:18,361 --> 00:09:20,504
Что ты говоришь?
Я думал, они при деньгах.

193
00:09:20,699 --> 00:09:23,097
"При" деньгах - да.
С деньгами - нет.

194
00:09:23,201 --> 00:09:25,039
Рецессия задела и их,

195
00:09:25,041 --> 00:09:27,367
и, узнай они, что вам оставила Банни,

196
00:09:27,369 --> 00:09:29,902
эти гарпии вцепятся в вас своими когтями.

197
00:09:29,904 --> 00:09:32,939
Адвокат любезно позволил отдать это вам,

198
00:09:32,941 --> 00:09:36,071
чтобы не подвергать вас разборкам.

199
00:09:37,671 --> 00:09:38,940
А вы не знаете,

200
00:09:38,942 --> 00:09:41,673
откуда Банни и Бобби знали друг друга?

201
00:09:42,906 --> 00:09:44,374
Понятия не имею.

202
00:09:45,653 --> 00:09:47,619
Если это всё,

203
00:09:47,658 --> 00:09:49,203
может Оливия проводит вас?

204
00:09:49,205 --> 00:09:52,074
Нет, нет. Мы сами. Спасибо.

205
00:10:00,419 --> 00:10:02,217
Хм.

206
00:10:02,219 --> 00:10:04,352
Слишком причудливый для Бобби.

207
00:10:04,354 --> 00:10:05,384
(усмехается)

208
00:10:05,386 --> 00:10:07,352
Ты подумал о том же, о чём и я?

209
00:10:09,026 --> 00:10:11,591
Если Бобби трахал Банни, может, камни настоящие.

210
00:10:11,593 --> 00:10:12,863
(усмехается)

211
00:10:13,365 --> 00:10:14,994
Как это не настоящие?

212
00:10:15,185 --> 00:10:16,463
Старая кошёлка купалась в деньгах.

213
00:10:17,161 --> 00:10:19,367
Значит, старая кошёлка питала слабость

214
00:10:19,369 --> 00:10:21,365
к фальшивым рубинам и цирконам.

215
00:10:21,405 --> 00:10:22,256
(стонет)

216
00:10:23,847 --> 00:10:25,264
А вот это интересно.

217
00:10:28,281 --> 00:10:29,975
Ключик.

218
00:10:33,680 --> 00:10:34,918
От чего ключик?

219
00:10:36,352 --> 00:10:37,982
Есть лишь один способ узнать:

220
00:10:37,984 --> 00:10:39,222
спросить Дживса.

221
00:10:39,224 --> 00:10:41,254
Беверли видела, как ты писала СМС-ки за обедом.

222
00:10:41,256 --> 00:10:42,590
Бев вечно несёт какую-то чушь.

223
00:10:42,593 --> 00:10:43,759
Я переписывалась с мамой.

224
00:10:43,760 --> 00:10:45,422
Посылала ей смайлики с бананом?

225
00:10:45,424 --> 00:10:47,558
Она любит фрукты.

226
00:10:47,560 --> 00:10:49,926
Признай, ты изменяешь.

227
00:10:49,928 --> 00:10:51,462
А ты пьяница.

228
00:10:51,464 --> 00:10:53,798
И к тому же параноик.

229
00:10:55,136 --> 00:10:57,574
Прямо как Лэнс.

230
00:10:57,576 --> 00:11:00,437
Он всегда обвинял бедную Банни в измене.

231
00:11:00,439 --> 00:11:02,005
Потому что она изменяла.

232
00:11:02,007 --> 00:11:04,309
Моя сестра была дешёвой шлюхой в Шанели!

233
00:11:04,311 --> 00:11:06,782
Как ты смеешь.

234
00:11:06,784 --> 00:11:08,488
Твоя сестра умерла.

235
00:11:09,776 --> 00:11:11,710
Ах. Ох.

236
00:11:18,865 --> 00:11:20,663
А ты чего пялишься?

237
00:11:23,170 --> 00:11:24,855
Катитесь вы оба к чёрту.

238
00:11:26,199 --> 00:11:27,103
Стэнтон.

239
00:11:27,105 --> 00:11:28,271
Что?!

240
00:11:28,273 --> 00:11:29,832
Я ничего не спрашивала!

241
00:11:30,997 --> 00:11:32,931
Стэнтон.

242
00:11:36,481 --> 00:11:37,679
Стэнтон.

243
00:11:55,065 --> 00:11:56,663
Нет! А-а!

244
00:12:28,040 --> 00:12:29,343
Всё в порядке?

245
00:12:30,201 --> 00:12:32,047
Не совсем.

246
00:12:33,113 --> 00:12:35,078
- Ага.
- Спасибо.

247
00:12:42,863 --> 00:12:45,368
Полагаю, господа, вы что-то забыли?

248
00:12:45,370 --> 00:12:47,611
Я поищу в кладовке вашу мешковину.

249
00:12:47,613 --> 00:12:49,581
К вашему сведению, господин дворецкий,

250
00:12:49,583 --> 00:12:51,047
курточка брезентовая.

251
00:12:51,049 --> 00:12:53,816
Э-э...
Вы здесь уже были?

252
00:12:54,214 --> 00:12:56,090
Да.
А вы кто такой?

253
00:12:58,376 --> 00:13:00,447
Детектив Ховард, Управление полиции Нью Канаана.

254
00:13:00,598 --> 00:13:02,165
Поздравляю ребята.

255
00:13:02,167 --> 00:13:05,038
Вы подозреваетесь в убийстве.

256
00:13:05,866 --> 00:13:06,903
Простите, что?

257
00:13:06,905 --> 00:13:10,006
Брат Банни Лакруа, Стентон, убит сегодня вечером.

258
00:13:10,008 --> 00:13:11,878
Его тело только что отправили в морг.

259
00:13:11,880 --> 00:13:13,782
- Вы думаете...
- Я не знаю, что думать.

260
00:13:13,784 --> 00:13:15,349
Поэтому вы,

261
00:13:15,351 --> 00:13:17,781
и каждый, кто входил сегодня в этот дом,

262
00:13:17,783 --> 00:13:19,717
задерживается для допроса.

263
00:13:22,551 --> 00:13:25,893
Беверли, отпусти меня!
Разумеется, она виновата.

264
00:13:25,895 --> 00:13:28,124
Ты спятила, старушка.

265
00:13:28,126 --> 00:13:29,396
Старушка?! Да,

266
00:13:29,398 --> 00:13:30,596
(усмехается)

267
00:13:30,598 --> 00:13:32,323
Мне 39.

268
00:13:32,635 --> 00:13:34,596
С самого две тысячи третьего.

269
00:13:34,598 --> 00:13:37,363
Как... Как ты смеешь?

270
00:13:37,365 --> 00:13:40,499
Простите, что прерываю. Кто виноват?

271
00:13:40,501 --> 00:13:43,136
Городская шлюха, Эмбер.
Она убила Стэна.

272
00:13:43,138 --> 00:13:45,708
Какой у неё мотив, госпожа детектив?

273
00:13:45,903 --> 00:13:48,387
Все знают, что Эмбер гулящая.

274
00:13:48,434 --> 00:13:51,479
Она хотела бросить Стэна,
но у них был брачный договор,

275
00:13:51,481 --> 00:13:53,005
и она его убила.

276
00:13:53,007 --> 00:13:54,244
Звучит логично.

277
00:13:54,246 --> 00:13:56,077
Да, уж получше той

278
00:13:56,079 --> 00:13:58,027
дурацкой истории, что она пытается нам впарить.

279
00:13:58,265 --> 00:14:01,121
"Стэнтона убил призрак", серьёзно.

280
00:14:01,176 --> 00:14:02,389
Э-э, призрак?

281
00:14:02,391 --> 00:14:05,412
Она заявила, что его убил покойный муж Банни - Лэнс.

282
00:14:05,444 --> 00:14:06,958
Вы представляете?

283
00:14:07,171 --> 00:14:09,655
Придумает же!
Какая глупость.

284
00:14:09,709 --> 00:14:11,495
У тебя крыша едет от синтетических гормонов.

285
00:14:11,497 --> 00:14:14,895
"Крыша"? Какой кошмар.
В Гарварде не учат манерам?

286
00:14:14,918 --> 00:14:17,176
Так... похоже, это по нашей части.

287
00:14:17,239 --> 00:14:18,298
Мстительный дух?

288
00:14:18,300 --> 00:14:19,466
Да.

289
00:14:19,468 --> 00:14:21,338
Сможем пробраться к машине
за датчиком ЭМП?

290
00:14:21,340 --> 00:14:22,970
С таким дружелюбным детективом -

291
00:14:22,972 --> 00:14:24,274
сомнительно.

292
00:14:24,276 --> 00:14:25,906
Придётся действовать по-старинке.

293
00:14:26,134 --> 00:14:28,036
- Значит, будем искать холодные зоны.
- Да.

294
00:14:28,066 --> 00:14:31,214
Ты пригляди за Голубевой
и Горчичниковым, а я поразнюхиваю.

295
00:14:31,261 --> 00:14:31,679
Ладно.

296
00:14:31,681 --> 00:14:35,519
Чтоб ты знал, у меня уже есть большая,
красивая яхта.

297
00:14:35,573 --> 00:14:37,448
О, ты эту штуку так называешь?

298
00:14:37,450 --> 00:14:39,288
Ладно. Санфиш махагон.

299
00:15:03,404 --> 00:15:04,434
Привет.

300
00:15:05,146 --> 00:15:07,341
Для семьи, только перенесшей потерю,

301
00:15:07,343 --> 00:15:10,750
вы не выглядите расстроенными.

302
00:15:11,770 --> 00:15:16,679
Сэм, открою тебе семейный секретик.

303
00:15:16,791 --> 00:15:19,125
Мы не особо любим друг друга.

304
00:15:20,095 --> 00:15:21,292
(хихикает)

305
00:15:21,294 --> 00:15:23,428
Ну, а в какой семье иначе?

306
00:15:25,062 --> 00:15:26,931
В моей.

307
00:15:26,933 --> 00:15:29,027
По большей части.

308
00:15:29,029 --> 00:15:30,931
Мы остались вдвоём с братом, так что...

309
00:15:32,605 --> 00:15:33,699
Вам повезло.

310
00:15:34,552 --> 00:15:35,591
Поверь, это чудо -

311
00:15:35,630 --> 00:15:37,539
мы под одной крышей почти сутки

312
00:15:37,541 --> 00:15:38,843
и ещё не...

313
00:15:40,685 --> 00:15:41,539
Упс.

314
00:15:41,541 --> 00:15:43,210
(хихикают)

315
00:15:43,212 --> 00:15:44,117
Виноват.

316
00:15:45,516 --> 00:15:49,217
А почему вы так уверены, что это не Эмбер?

317
00:15:49,219 --> 00:15:51,513
Эмбер не убийца.

318
00:15:51,515 --> 00:15:53,217
Она едва освоила Wi-Fi.

319
00:15:53,219 --> 00:15:55,952
Сомневаюсь, что она способна на убийство.

320
00:16:49,594 --> 00:16:51,990
А её история про духа?

321
00:16:53,831 --> 00:16:55,396
Я не верю в духов.

322
00:16:55,874 --> 00:16:58,039
Строго говоря, если кто
и вернётся с того света, -

323
00:16:58,099 --> 00:16:58,935
так это дядя Лэнс.

324
00:16:59,395 --> 00:17:00,833
Говорят, был настоящим ублюдком.

325
00:17:00,835 --> 00:17:02,768
Никто не оплакивал его смерть,

326
00:17:02,770 --> 00:17:05,664
кроме тёти Банни. Она стала затворницей,
когда он умер.

327
00:17:06,127 --> 00:17:09,441
Так что, может старый козёл
просто зарывался.

328
00:17:09,443 --> 00:17:10,737
Кто его разберёт?

329
00:17:12,147 --> 00:17:13,947
Дэш...

330
00:17:14,683 --> 00:17:16,410
Вы следующий.

331
00:18:42,049 --> 00:18:42,690
Дин?

332
00:18:42,692 --> 00:18:43,826
Оливия?

333
00:18:44,210 --> 00:18:46,776
Слава богу, я думала, это он.

334
00:18:46,834 --> 00:18:47,666
Кто он?

335
00:18:47,668 --> 00:18:49,841
Филипп - дворецкий.

336
00:18:50,740 --> 00:18:52,633
Он запер меня, - я отказалась врать

337
00:18:52,635 --> 00:18:55,105
детективу о том, что видела.

338
00:18:55,107 --> 00:18:56,537
А что ты видела?

339
00:18:57,979 --> 00:19:00,809
Я видела, как он заворачивал
тело Колетт в ковёр.

340
00:19:00,811 --> 00:19:02,713
Колетт из спец-школы?

341
00:19:02,715 --> 00:19:03,881
Её убил дворецкий?

342
00:19:03,883 --> 00:19:06,049
Нет, нет. Он её только спрятал.

343
00:19:06,051 --> 00:19:08,121
А кто же её убил?

344
00:19:09,918 --> 00:19:11,737
Я покажусь сумасшедшей,

345
00:19:11,752 --> 00:19:13,221
но я видела это своими глазами.

346
00:19:13,245 --> 00:19:14,961
Дай угадаю -

347
00:19:14,963 --> 00:19:16,626
призрак Лэнса.

348
00:19:18,700 --> 00:19:19,962
Нет.

349
00:19:20,198 --> 00:19:21,468
Дух Банни.

350
00:19:32,547 --> 00:19:34,745
Прошу прощения.

351
00:19:34,747 --> 00:19:35,777
Нет, нет, останься.

352
00:19:36,855 --> 00:19:38,522
Ну, что?

353
00:19:38,714 --> 00:19:40,185
Видел дворецкого?

354
00:19:40,558 --> 00:19:41,553
Нет, а что?

355
00:19:41,710 --> 00:19:43,372
Потому что он в курсе дела.

356
00:19:43,633 --> 00:19:45,564
Мы имеем дело с двумя мстительными духами.

357
00:19:45,633 --> 00:19:47,689
Похоже, у тёти Банни
тоже был пунктик.

358
00:19:48,172 --> 00:19:51,023
Муж и жена - стали командой духов-убийц?

359
00:19:51,125 --> 00:19:53,679
Ну, надо же как-то оживить брак.

360
00:19:54,402 --> 00:19:57,064
Это ключ от тайного чердака.

361
00:19:57,393 --> 00:19:59,391
Зачем Банни завещала Бобби
ключ от чердака?

362
00:19:59,404 --> 00:20:00,536
Не знаю. Дальше - больше.

363
00:20:00,538 --> 00:20:04,104
Оливия и Колетт были заперты там.

364
00:20:04,106 --> 00:20:05,944
Колетт из спец-школы?

365
00:20:05,946 --> 00:20:08,408
Да, но она не набирается уму-разуму.
Она мертва.

366
00:20:09,578 --> 00:20:12,144
А при чём тут дворецкий?

367
00:20:12,146 --> 00:20:13,481
Это он их там запер.

368
00:20:14,286 --> 00:20:15,739
Не знаю, почему,

369
00:20:15,762 --> 00:20:18,153
но он покрывает привидёнышей.

370
00:20:18,314 --> 00:20:19,606
Он - их Ренфилд.

371
00:20:20,960 --> 00:20:22,726
Ясно. Надо его найти.

372
00:20:22,728 --> 00:20:25,094
- Я наверх, а ты вниз.
- Давай.

373
00:20:29,097 --> 00:20:31,335
Сэм Винчестер?

374
00:20:36,008 --> 00:20:38,302
Куда ты побежал?

375
00:20:42,944 --> 00:20:44,342
Так, так, так.

376
00:20:44,344 --> 00:20:47,182
- М-м.
- Что тут у нас такое?

377
00:20:47,628 --> 00:20:49,730
Что ты здесь вынюхиваешь, м?

378
00:20:49,848 --> 00:20:50,854
Э-э...

379
00:20:50,856 --> 00:20:52,085
Готов пошалить?

380
00:20:52,501 --> 00:20:55,603
Давай, пошалим вместе?

381
00:20:55,670 --> 00:20:58,589
Говорят, женщина с возрастом
становится только лучше,

382
00:20:58,591 --> 00:21:01,494
как хорошее вино... или сыр.

383
00:21:01,496 --> 00:21:03,831
Э-э, у меня непереносимость лактозы,
так что...

384
00:21:03,871 --> 00:21:05,678
Да, ладно тебе, Сэмми.

385
00:21:06,014 --> 00:21:06,866
(смеётся)

386
00:21:06,959 --> 00:21:08,205
Не жеманься.

387
00:21:08,207 --> 00:21:11,047
У нас добрых десять минут
до моего допроса,

388
00:21:11,086 --> 00:21:15,045
и я уверена, ты многое успеешь
за десять минут.

389
00:21:15,047 --> 00:21:16,845
(тяжело дышит)

390
00:21:20,048 --> 00:21:21,445
Я - позади вас.

391
00:21:21,447 --> 00:21:24,149
Позади меня. Ох.

392
00:21:24,151 --> 00:21:26,517
Помоги расстегнуть молнию.

393
00:21:26,519 --> 00:21:28,485
У меня вечно проблема...

394
00:22:19,278 --> 00:22:21,908
В дальней ванне кран протекает.

395
00:22:25,111 --> 00:22:26,613
Кончай представление, артист.

396
00:22:26,904 --> 00:22:30,030
Зачем прятать мёртвых горничных
в тайных комнатах?

397
00:22:30,836 --> 00:22:33,866
На первый взгляд это необычно,

398
00:22:33,944 --> 00:22:35,252
но я могу объяснить.

399
00:23:08,961 --> 00:23:11,327
Значит, ты спрятал труп Колетт на чердаке,

400
00:23:11,329 --> 00:23:13,495
чтобы она не затмила Банни?

401
00:23:13,497 --> 00:23:15,495
Мне невыносима мысль о том,
что другая смерть

402
00:23:15,497 --> 00:23:17,871
омрачит похороны миссис Лакруа.

403
00:23:17,873 --> 00:23:20,938
Она заслужила достойные проводы.
Я обязан был сделать это.

404
00:23:22,136 --> 00:23:23,806
Полный бред.

405
00:23:23,808 --> 00:23:27,679
Нет, мистер Винчестер, это преданность.

406
00:23:31,149 --> 00:23:33,347
СООБЩЕНИЕ ОТ СЭМА
НАШЕЛ ФИЛИППА. ТРУП.

407
00:23:36,721 --> 00:23:38,087
(прокашливается)

408
00:23:41,299 --> 00:23:42,419
Ой.

409
00:23:43,192 --> 00:23:45,072
(стонет)

410
00:23:47,065 --> 00:23:48,185
А-ах.

411
00:24:13,696 --> 00:24:14,894
- Дин.
- Сэм.

412
00:24:14,896 --> 00:24:16,430
- Что?
- Это не дух.

413
00:24:16,432 --> 00:24:18,158
- Что?
- Это перевёртыш.

414
00:24:28,710 --> 00:24:30,362
Перевёртыш развлекается тем,

415
00:24:30,402 --> 00:24:31,783
что превращается в покойников.

416
00:24:31,846 --> 00:24:34,748
Да. Сперва Банни, потом Лэнс.
Теперь Филипп.

417
00:24:35,149 --> 00:24:36,916
Значит, дворецкого вычёркиваем.

418
00:24:37,873 --> 00:24:41,271
Тварь скинула кожу,
и может быть кем угодно.

419
00:24:41,273 --> 00:24:42,471
Даже тобой.

420
00:24:42,473 --> 00:24:44,344
Или тобой.
Надо найти серебро.

421
00:24:44,346 --> 00:24:45,926
Ой. Ох, боже мой!

422
00:24:45,943 --> 00:24:47,141
Эй.

423
00:24:47,315 --> 00:24:49,249
Мы его таким нашли.

424
00:24:49,251 --> 00:24:51,403
(прерывисто дышит)
Кто это сделал?

425
00:24:51,447 --> 00:24:53,085
Мы пока не знаем.

426
00:24:53,322 --> 00:24:54,888
Послушай. Успокойся.

427
00:24:54,890 --> 00:24:57,327
Ты думала, он работал на духов,

428
00:24:57,382 --> 00:25:00,445
но здесь творится кое-что похуже.

429
00:25:00,658 --> 00:25:01,788
Хуже, чем...

430
00:25:03,130 --> 00:25:04,324
Что происходит?

431
00:25:04,376 --> 00:25:06,478
Хочешь помочь - помоги.

432
00:25:06,770 --> 00:25:08,336
Сможешь?

433
00:25:10,202 --> 00:25:12,040
Зачем вам столовое серебро?

434
00:25:12,042 --> 00:25:13,472
Для защиты.

435
00:25:15,631 --> 00:25:16,686
Ножи для масла?

436
00:25:16,844 --> 00:25:18,810
Поверь, в нашем безумии есть система.

437
00:25:18,860 --> 00:25:20,226
Подержи, пожалуйста?

438
00:25:25,281 --> 00:25:26,532
Дин.

439
00:25:31,534 --> 00:25:33,100
Ладно.

440
00:25:33,360 --> 00:25:34,790
За дело.

441
00:25:35,993 --> 00:25:37,598
Нет.

442
00:25:37,600 --> 00:25:39,262
Нет.

443
00:25:39,264 --> 00:25:41,230
Не-ет.

444
00:25:41,232 --> 00:25:42,630
Нет! Фу.

445
00:25:42,632 --> 00:25:44,870
Верни-верни. У него остров.

446
00:25:45,364 --> 00:25:46,607
И заячья губа.

447
00:25:46,609 --> 00:25:48,071
Плевать, что он страшный,

448
00:25:48,073 --> 00:25:50,175
если можно пить Май-Тай в роскоши.

449
00:25:50,177 --> 00:25:52,079
Привет. Привет, дамы.

450
00:25:52,081 --> 00:25:53,081
Привет.

451
00:25:53,081 --> 00:25:54,479
Чем занимаетесь?

452
00:25:54,481 --> 00:25:56,783
Ищем мужчину для Беверли.

453
00:25:56,785 --> 00:25:59,048
Я вынуждена ловить в сети,

454
00:25:59,050 --> 00:26:01,656
потому что в реале не клюют.

455
00:26:01,658 --> 00:26:03,023
Ах, вы об этом?

456
00:26:03,025 --> 00:26:05,191
Я прикидывался недотрогой.

457
00:26:05,388 --> 00:26:06,895
Ну, тогда...

458
00:26:08,135 --> 00:26:10,133
Ты убедительно играешь.

459
00:26:10,464 --> 00:26:12,365
(усмехается)

460
00:26:12,367 --> 00:26:13,693
Подойди.

461
00:26:13,695 --> 00:26:15,061
Иду.

462
00:26:15,063 --> 00:26:16,997
Ладно.

463
00:26:16,999 --> 00:26:18,804
Садись рядом. Да.

464
00:26:18,806 --> 00:26:19,932
- Ах.
- Ох.

465
00:26:19,934 --> 00:26:22,307
М-м.

466
00:26:24,141 --> 00:26:27,011
Бу. Про меня совсем забыли.

467
00:26:27,013 --> 00:26:29,672
Ну, тогда, э-э...
Иди сюда, дорогая.

468
00:26:29,842 --> 00:26:31,808
- Растопим лёд.
- Ох!

469
00:26:32,599 --> 00:26:34,533
О, да.

470
00:26:34,817 --> 00:26:37,151
- Ох.
- (вздыхает)

471
00:27:04,883 --> 00:27:06,513
А-ах!

472
00:27:06,515 --> 00:27:07,513
О, как.

473
00:27:07,515 --> 00:27:08,121
(вздыхает)

474
00:27:08,249 --> 00:27:09,207
Мы всё объясним.

475
00:27:09,486 --> 00:27:12,188
Я угадаю. Вам было скучно
в прошлое Рождество.

476
00:27:13,051 --> 00:27:15,552
На пикнике с печёными устрицами.

477
00:27:16,381 --> 00:27:18,393
Мы стояли в очереди к буфету,
у них кончились пароварки,

478
00:27:18,395 --> 00:27:20,086
одно за другое, и, в общем...

479
00:27:20,088 --> 00:27:20,724
(хихикает)

480
00:27:20,924 --> 00:27:22,456
Но мы не убивали Стентона.

481
00:27:22,543 --> 00:27:25,904
Мы виновны в измене, но не в убийстве.

482
00:27:28,162 --> 00:27:30,261
- Прикоснитесь.
- Что? Зачем?

483
00:27:30,473 --> 00:27:32,909
Касайтесь, иначе я порушу вашу вечеринку.

484
00:27:42,441 --> 00:27:44,439
Мы... прошли?

485
00:27:44,599 --> 00:27:45,400
Да.

486
00:27:45,830 --> 00:27:47,868
Не плачь.
Я сохраню ваш секрет.

487
00:27:49,005 --> 00:27:49,605
Идёмте.

488
00:27:50,136 --> 00:27:51,910
Видела, какие у него длинные пальцы?

489
00:27:51,957 --> 00:27:53,139
Да просто...

490
00:27:53,141 --> 00:27:55,675
А это ты видела?
Смотри, какие длинные.

491
00:27:55,677 --> 00:27:57,411
Мне подойти попозже?

492
00:27:57,413 --> 00:27:59,347
О... Он меня зовёт...

493
00:27:59,349 --> 00:28:03,179
Всё пошло наперекосяк. Здесь и сейчас.

494
00:28:08,084 --> 00:28:09,618
Прости, что помешал.

495
00:28:09,620 --> 00:28:11,058
Б-р-р.

496
00:28:11,060 --> 00:28:12,584
Старушки-молодушки чисты.

497
00:28:12,650 --> 00:28:14,358
Также как и Дэш с Эмбер.

498
00:28:14,395 --> 00:28:15,690
У них, кстати, шуры-муры.

499
00:28:15,692 --> 00:28:17,698
- Т...
- Да. БАПы.

500
00:28:17,700 --> 00:28:19,408
Значит, все чисты.

501
00:28:20,132 --> 00:28:21,266
Кроме...

502
00:28:21,268 --> 00:28:22,434
(Оливия кричит)

503
00:28:22,436 --> 00:28:23,770
Ох.

504
00:28:23,772 --> 00:28:26,001
(прерывисто дышит)

505
00:28:28,474 --> 00:28:30,505
У нас утопленник.

506
00:28:33,378 --> 00:28:34,286
Класс.

507
00:28:39,148 --> 00:28:40,506
Так и есть, жмурик.

508
00:28:40,875 --> 00:28:43,303
Утонуть в унитазе?
Какая грязь!

509
00:28:43,354 --> 00:28:45,320
Какой монстр на такое способен?

510
00:28:46,754 --> 00:28:49,392
Не смотрите на меня,
я хотела пописать.

511
00:28:49,394 --> 00:28:52,160
Постойте. Прежде, чем тыкать пальцем...

512
00:28:52,162 --> 00:28:53,528
У Эмбер был мотив.

513
00:28:53,530 --> 00:28:54,960
Она убила детектива,

514
00:28:54,962 --> 00:28:56,935
потому что знала, что очень скоро

515
00:28:56,937 --> 00:28:58,934
он поймёт, что это она убила Стэна.

516
00:29:00,768 --> 00:29:03,405
Браво, Ризоли. Ты раскрыла дело.

517
00:29:03,407 --> 00:29:05,101
Что-то добавишь, Айлс?

518
00:29:05,103 --> 00:29:07,525
Я не убивала Стэнтона. И детектива.

519
00:29:07,549 --> 00:29:08,605
Я могу доказать.

520
00:29:08,607 --> 00:29:09,612
Так, ребята...

521
00:29:09,614 --> 00:29:11,612
Моё алиби в этой комнате.

522
00:29:11,614 --> 00:29:12,910
Приготовься.

523
00:29:12,949 --> 00:29:14,793
Эмбер не убивала детектива,
она была со мной.

524
00:29:14,936 --> 00:29:16,430
Ах.

525
00:29:17,981 --> 00:29:19,515
У нас любовь.

526
00:29:19,517 --> 00:29:21,199
Я с ним сплю.

527
00:29:21,238 --> 00:29:23,219
- Так и знала.
- Тогда у тебя тоже есть мотив.

528
00:29:23,221 --> 00:29:25,754
Ты прикончил Стэна, потому что
хороводился с его женой.

529
00:29:25,785 --> 00:29:28,795
О-ох. Старушка слишком сильно отпирается.

530
00:29:28,797 --> 00:29:31,331
Ты обвиняешь нас, чтобы отвлечь от себя,

531
00:29:31,333 --> 00:29:33,141
и, наверняка, тебе помогала Детка Джейн.

532
00:29:33,188 --> 00:29:33,859
О-ах.

533
00:29:33,922 --> 00:29:36,034
Да, никогда!
Я ухожу!

534
00:29:36,036 --> 00:29:37,266
Так, погодите.

535
00:29:37,268 --> 00:29:38,938
Во-первых, кто так говорит?

536
00:29:38,940 --> 00:29:40,802
Во-вторых, никто не уходит, ясно?

537
00:29:40,804 --> 00:29:42,610
Уберите от меня руки, молодой человек.

538
00:29:42,612 --> 00:29:44,242
Сейчас я никому не верю,

539
00:29:44,244 --> 00:29:47,442
- и, ваш уход докажет вашу вину.
- О-ох.

540
00:29:47,444 --> 00:29:49,546
Дин прав.
У нас уже четыре трупа.

541
00:29:49,548 --> 00:29:51,482
Четыре трупа?

542
00:29:51,484 --> 00:29:53,785
Да. Добавьте к списку Филиппа и Колетт.

543
00:29:53,787 --> 00:29:55,449
Колетт из спец-школы?
Но я думала...

544
00:29:55,451 --> 00:29:57,587
Она мертва, ясно?
Мертва.

545
00:29:57,876 --> 00:29:59,719
Мы не сможем помочь, пока вы

546
00:29:59,721 --> 00:30:00,947
не прекратите спорить.

547
00:30:01,393 --> 00:30:02,455
Поверьте нам.

548
00:30:02,457 --> 00:30:04,559
Поверить вам?

549
00:30:04,561 --> 00:30:06,951
Мы вас даже не знаем.

550
00:30:07,717 --> 00:30:10,534
Приятель, я стараюсь быть объективным,

551
00:30:10,536 --> 00:30:12,733
но мы тысячи раз собирались семейством,

552
00:30:12,735 --> 00:30:15,133
и, хоть мы хотели поубивать друг друга,

553
00:30:15,135 --> 00:30:16,733
не убивали.

554
00:30:17,078 --> 00:30:20,237
Дэш прав. Наши сборища никогда
не кончались убийством.

555
00:30:20,239 --> 00:30:22,710
Единственное, чем
отличается этот раз - это вы.

556
00:30:22,712 --> 00:30:24,878
Стоп, стоп, стоп.
Во-первых, остановитесь.

557
00:30:24,880 --> 00:30:26,077
Не надо намекать...

558
00:30:26,079 --> 00:30:27,917
- Эй, вы!
- Ох.

559
00:30:29,004 --> 00:30:30,402
Идёмте.

560
00:30:30,584 --> 00:30:32,253
Даже не вздумай.

561
00:30:33,384 --> 00:30:35,686
Я охочусь на фазанов.

562
00:30:47,671 --> 00:30:49,474
Сидите тут до приезда полиции.

563
00:30:49,613 --> 00:30:50,888
Не делай этого.

564
00:30:51,195 --> 00:30:53,661
Мы - ваш шанс выбраться
из переделки живыми.

565
00:30:53,716 --> 00:30:55,679
Мы не плохие ребята, Дэш.

566
00:30:55,997 --> 00:30:57,942
Не согласен.

567
00:30:57,944 --> 00:31:00,047
Вы носите фланель.

568
00:31:01,889 --> 00:31:04,550
Эй!

569
00:31:15,374 --> 00:31:16,330
Эй.

570
00:31:17,166 --> 00:31:18,363
Ключи.

571
00:31:18,365 --> 00:31:20,322
Нет, он закрыл снаружи.

572
00:31:20,470 --> 00:31:21,298
Шутишь?

573
00:31:21,441 --> 00:31:22,671
Эх. Класс.

574
00:31:24,049 --> 00:31:25,169
Эх.

575
00:31:30,108 --> 00:31:32,609
"Сделано на Тайвани", чёртова нержавейка.

576
00:31:32,643 --> 00:31:35,649
Вот почему никто не шипел.
Это даже не серебро?

577
00:31:35,651 --> 00:31:37,048
(вздыхает)

578
00:31:37,050 --> 00:31:40,095
Сперва поддельные рубины, теперь это.

579
00:31:40,493 --> 00:31:42,103
Вот так богатые остаются богатыми.

580
00:31:42,651 --> 00:31:44,153
Как мы прикончим эту тварь?

581
00:31:44,155 --> 00:31:46,625
В багажнике есть серебряные пули.

582
00:31:46,627 --> 00:31:48,689
Да, но сперва надо отсюда выбраться.

583
00:31:48,691 --> 00:31:51,498
Не понимаю. Зачем Сэму и Дину убивать нас?

584
00:31:51,500 --> 00:31:52,698
Разве не ясно?

585
00:31:53,084 --> 00:31:55,495
Хотят получить наше наследство.

586
00:31:55,805 --> 00:31:58,159
Похоже того, что оставила им Банни,
им мало.

587
00:31:58,191 --> 00:31:59,534
Ради всего святого, Дэш,

588
00:31:59,553 --> 00:32:01,789
положи пистолет,
пока кого-нибудь не убил!

589
00:32:02,114 --> 00:32:03,448
Всё хорошо.

590
00:32:03,677 --> 00:32:05,375
Я охочусь на фазанов.

591
00:32:05,406 --> 00:32:06,547
Положи его!

592
00:32:06,549 --> 00:32:07,915
Ох.

593
00:32:11,439 --> 00:32:13,269
Я поняла, что эти парни нищеброды,

594
00:32:13,289 --> 00:32:15,987
как только они заявились
в американской тачке.

595
00:32:15,989 --> 00:32:17,481
Да к тому же гомосексуалисты.

596
00:32:17,582 --> 00:32:20,155
Уф.
Гомосексуалисты-убийцы.

597
00:32:20,157 --> 00:32:21,859
Как Леопольд и Лёб.

598
00:32:21,861 --> 00:32:23,859
Только симпатичнее. М-м.

599
00:32:25,333 --> 00:32:27,451
Вызови, что ли, полицию.

600
00:32:27,842 --> 00:32:29,104
Не буду.

601
00:32:30,036 --> 00:32:31,866
(смеётся)

602
00:32:31,868 --> 00:32:33,434
Прошу прощения, юная леди?

603
00:32:33,436 --> 00:32:36,524
Убийца или нет, но ты на работе.

604
00:32:36,707 --> 00:32:38,243
(хихикает)

605
00:32:38,311 --> 00:32:40,581
Вы, идиоты, ошибаетесь

606
00:32:40,779 --> 00:32:42,353
во всём.

607
00:32:43,253 --> 00:32:46,258
Забыли, "если это не дворецкий,
значит, горничная"?

608
00:32:57,326 --> 00:32:58,588
Дин?

609
00:32:59,130 --> 00:33:00,749
Посмотри сюда.

610
00:33:06,639 --> 00:33:08,445
Нас обыграла горничная.

611
00:33:13,290 --> 00:33:14,520
И-и-эх.

612
00:33:15,061 --> 00:33:16,085
Ай.

613
00:33:16,600 --> 00:33:18,766
Обе двери укреплены.

614
00:33:20,705 --> 00:33:22,031
Я не горничная.

615
00:33:22,453 --> 00:33:23,866
Понятно, почему столько пыли.

616
00:33:23,968 --> 00:33:24,775
(хихикает)

617
00:33:25,468 --> 00:33:27,091
Я дочь Банни.

618
00:33:29,956 --> 00:33:32,251
О чём ты говоришь?
У Банни не было ребёнка.

619
00:33:32,301 --> 00:33:34,803
Был и очень преданный.

620
00:33:38,025 --> 00:33:40,487
Я любила маму больше всего на свете,

621
00:33:40,831 --> 00:33:43,098
чего я не могу сказать о вас.

622
00:33:43,100 --> 00:33:45,667
Где ты пряталась все эти годы?

623
00:33:46,113 --> 00:33:47,407
На чердаке.

624
00:33:48,351 --> 00:33:50,031
Как в кино.

625
00:33:51,069 --> 00:33:52,675
(вздыхает) Ох, Эмбер.

626
00:33:58,662 --> 00:33:59,380
Кроме мамы

627
00:33:59,411 --> 00:34:01,544
про меня в замке знал только Филипп.

628
00:34:02,088 --> 00:34:04,777
После её смерти,
он пожалел меня и выпустил.

629
00:34:05,730 --> 00:34:07,677
Он приказал притвориться горничной,

630
00:34:07,900 --> 00:34:09,349
чтобы скрываться у всех на виду.

631
00:34:09,502 --> 00:34:11,605
Поэтому ты убила Колетт?

632
00:34:12,122 --> 00:34:13,080
Из-за работы?

633
00:34:13,298 --> 00:34:15,088
О, нет, нет, нет, нет.
С Колетт вышла случайность.

634
00:34:15,121 --> 00:34:18,182
Я хотела напугать её,
потому что поймала на воровстве.

635
00:34:18,324 --> 00:34:20,858
А почему ты желаешь смерти нам?

636
00:34:20,860 --> 00:34:22,908
Мы ведь не воры.

637
00:34:23,422 --> 00:34:25,855
О, нет. Вы хуже.

638
00:34:26,090 --> 00:34:28,417
Вы жадные, презренные,

639
00:34:28,466 --> 00:34:29,736
вы совершенно не уважали маму.

640
00:34:29,761 --> 00:34:31,255
О, вы сами напросились!

641
00:34:31,577 --> 00:34:33,261
Но зачем убивать Филиппа?

642
00:34:33,287 --> 00:34:35,554
Он ведь был на твоей стороне.

643
00:34:35,665 --> 00:34:37,407
Он пошёл против меня.

644
00:34:38,290 --> 00:34:40,688
После Стэнтона, он меня снова запер.

645
00:34:42,249 --> 00:34:45,103
Но мне повезло,
глупый красавчик выпустил меня.

646
00:34:47,510 --> 00:34:48,748
Оружейный сейф.

647
00:34:48,750 --> 00:34:49,844
Эй.

648
00:34:49,846 --> 00:34:51,644
Попробуй.

649
00:34:51,763 --> 00:34:54,937
Не удивительно, что тебя заперли.
Ты чудовище!

650
00:34:55,146 --> 00:34:57,848
О, если б вы только знали.

651
00:35:03,827 --> 00:35:05,460
Ох.

652
00:35:06,386 --> 00:35:07,770
Ради всего святого...

653
00:35:07,787 --> 00:35:08,858
Молчать!

654
00:35:19,285 --> 00:35:20,684
А-а!

655
00:35:25,602 --> 00:35:26,768
Оставайтесь здесь!

656
00:35:30,397 --> 00:35:32,066
Больше никто не обмочился?

657
00:35:46,533 --> 00:35:48,119
Тебе в меня не попасть.

658
00:35:48,994 --> 00:35:50,987
А тебе в меня.

659
00:35:52,630 --> 00:35:54,893
Убить тебя почти также приятно,

660
00:35:54,895 --> 00:35:56,765
как убить Бобби Сингера.

661
00:36:01,367 --> 00:36:03,573
Что тебе сделал Бобби?

662
00:36:05,743 --> 00:36:09,478
Для начала, он убил моего отца.

663
00:36:11,280 --> 00:36:12,478
Лэнс был перевёртышем?

664
00:36:12,480 --> 00:36:14,415
Лэнс не был моим отцом!

665
00:36:15,696 --> 00:36:18,056
Мама изменила ему с перевёртышем.

666
00:36:18,323 --> 00:36:21,321
Она забеременела и сказал Лэнсу,
что я от него.

667
00:36:21,901 --> 00:36:22,877
Он поверил,

668
00:36:23,668 --> 00:36:25,448
пока она не привезла меня из больницы.

669
00:36:26,252 --> 00:36:27,760
Мой отец ждал нас.

670
00:36:28,232 --> 00:36:31,302
Лэнс начал драться,
но перевёртышу он не соперник.

671
00:36:32,310 --> 00:36:35,715
И, когда отец попытался забрать меня...

672
00:36:37,775 --> 00:36:41,805
на охотника напал другой охотник.

673
00:36:42,574 --> 00:36:43,485
Бобби.

674
00:36:43,814 --> 00:36:45,641
(прерывисто дышит)

675
00:36:45,981 --> 00:36:49,651
Бобби, убив моего отца,
собирался убить меня.

676
00:36:51,348 --> 00:36:54,483
Мама умоляла его пожалеть меня.

677
00:36:54,485 --> 00:36:57,320
Он согласился при одном условии.

678
00:36:57,322 --> 00:36:59,821
Чтобы она держала тебя взаперти.

679
00:37:01,252 --> 00:37:04,382
Ради моей безопасности
и безопасности других.

680
00:37:05,249 --> 00:37:08,619
Мама сказала семейству,
что потеряла ребёнка.

681
00:37:08,621 --> 00:37:10,781
И заперла меня на чердаке.

682
00:37:11,557 --> 00:37:15,458
Но она обожала меня до самого конца,

683
00:37:15,460 --> 00:37:17,529
даже заставила Бобби обещать

684
00:37:17,695 --> 00:37:20,293
заботиться обо мне, если её не станет.

685
00:37:20,765 --> 00:37:22,801
Погоди. Бобби тебя пожалел.

686
00:37:22,803 --> 00:37:24,401
Ты должна благодарить его.

687
00:37:24,403 --> 00:37:25,801
За что?!

688
00:37:25,803 --> 00:37:28,569
За что, что всю жизнь
меня держали взаперти?

689
00:37:30,961 --> 00:37:33,927
Уж лучше бы он убил меня.

690
00:37:36,410 --> 00:37:37,608
Оливия...

691
00:37:38,514 --> 00:37:40,447
Ты не обязана делать это.

692
00:37:40,894 --> 00:37:43,227
Не становись чудовищем.

693
00:37:44,247 --> 00:37:47,285
Меня сделали такой много лет назад.

694
00:37:51,926 --> 00:37:53,692
Почему ты не стреляешь?

695
00:37:57,630 --> 00:37:59,092
Ох.

696
00:38:01,934 --> 00:38:03,868
У тебя нет серебряных пуль?

697
00:38:03,870 --> 00:38:05,868
Ах.

698
00:38:26,235 --> 00:38:27,705
Да, офицер.

699
00:38:27,981 --> 00:38:29,607
Да, спасибо большое.

700
00:38:30,413 --> 00:38:32,179
Нет, вы не промахнётесь.

701
00:38:32,181 --> 00:38:34,147
Большой дом в конце улицы.

702
00:38:34,149 --> 00:38:35,547
Хорошо. До свидания.

703
00:38:37,557 --> 00:38:38,499
Парни?

704
00:38:39,968 --> 00:38:41,390
Полиция уже едет.

705
00:38:41,956 --> 00:38:43,322
Вот мы попали.

706
00:38:43,324 --> 00:38:45,130
(хихикает)

707
00:38:46,621 --> 00:38:47,987
Я должен извиниться.

708
00:38:48,364 --> 00:38:49,252
Не парься.

709
00:38:49,868 --> 00:38:53,370
Ты просто защищал семью, и

710
00:38:53,870 --> 00:38:55,713
в этом нет ничего плохого.

711
00:38:56,787 --> 00:38:58,870
Я поговорил с адвокатом Банни.

712
00:38:59,551 --> 00:39:02,285
Он сказал, что, за исключением кулона,

713
00:39:02,678 --> 00:39:04,580
всё остальное завещано Оливии.

714
00:39:05,652 --> 00:39:06,698
Собственно...

715
00:39:06,854 --> 00:39:08,524
Кстати говоря,

716
00:39:12,327 --> 00:39:13,693
оставьте его себе.

717
00:39:13,695 --> 00:39:15,427
Это ключ от чердака.

718
00:39:18,536 --> 00:39:20,942
Наверное, Бобби что-то значил
для тёти Банни.

719
00:39:21,466 --> 00:39:22,966
Как мы можем отплатить вам?

720
00:39:23,849 --> 00:39:25,005
Знаешь, что?

721
00:39:26,576 --> 00:39:28,573
Забудьте, что мы здесь были.

722
00:39:28,575 --> 00:39:29,946
(усмехается)
Вы спасли всех нас.

723
00:39:29,970 --> 00:39:31,540
Пусть все знают, что вы герои...

724
00:39:31,564 --> 00:39:34,134
Приятель, то, что мы спасли твой зад

725
00:39:34,775 --> 00:39:36,064
от сковородки, никого не касается.

726
00:39:36,267 --> 00:39:36,993
Согласен?

727
00:39:38,592 --> 00:39:39,789
Эй.

728
00:39:40,182 --> 00:39:42,316
Я серьёзно, денди.

729
00:39:43,315 --> 00:39:44,577
Возьми это на себя.

730
00:39:45,217 --> 00:39:47,891
Или мы вернёмся
по твою гарвардскую душу.

731
00:40:22,812 --> 00:40:25,681
Дин, что с тобой такое было?

732
00:40:25,926 --> 00:40:27,988
(усмехается)

733
00:40:27,990 --> 00:40:30,428
О чём ты говоришь?

734
00:40:31,590 --> 00:40:34,796
Ну, ты изрешетил

735
00:40:34,798 --> 00:40:36,804
весь труп перевёртыша.

736
00:40:36,806 --> 00:40:37,973
Зачем это?

737
00:40:38,537 --> 00:40:40,856
Не знаю.
Упражнялся в стрельбе?

738
00:40:41,153 --> 00:40:42,629
Старик, я серьёзно.

739
00:40:45,999 --> 00:40:49,600
Ты уверен, что это не остатки от демона

740
00:40:49,616 --> 00:40:51,209
или что-то связанное с Печатью, или...

741
00:40:51,211 --> 00:40:52,209
Нет.

742
00:40:52,211 --> 00:40:53,836
Ничего подобного.

743
00:40:54,651 --> 00:40:56,280
Ясно.

744
00:40:59,615 --> 00:41:01,213
Старик, скажу тебе честно...

745
00:41:01,218 --> 00:41:02,386
Господи, Сэм.

746
00:41:02,388 --> 00:41:05,304
Это моё первое убийство после возвращения.

747
00:41:05,924 --> 00:41:07,786
Я немного опасался.

748
00:41:07,788 --> 00:41:10,290
Хотел сделать всё правильно.
Вот и всё.

749
00:41:13,299 --> 00:41:14,897
Вообще,

750
00:41:14,899 --> 00:41:17,097
зачем я тебе это объясняю?

751
00:41:20,802 --> 00:41:22,200
Дин, я...

752
00:41:22,202 --> 00:41:25,901
ПОРОЙ ПО НОЧАМ Я ВИЖУ ИХ ЛИЦА

753
00:41:25,903 --> 00:41:30,472
ОНИ ОСТАВИЛИ ОТПЕЧАТОК В МОЕЙ ДУШЕ

754
00:41:32,306 --> 00:41:38,279
ЭТИ ВОСПОМИНАНИЯ ДЕЛАЮТ МОЮ ДУШУ БОГАЧЕ

755
00:41:40,945 --> 00:41:47,319
ЭТИ ВОСПОМИНАНИЯ ДЕЛАЮТ МОЮ ДУШУ БОГАЧЕ

756
00:41:50,031 --> 00:41:56,531
Перевод субтитров выполнила Злюка.