1
00:00:01,258 --> 00:00:02,378
ТОГДА

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,501
Вервольфы, обращённые чистокровкой,
вплоть до четвёртого поколения,

3
00:00:06,792 --> 00:00:09,793
не такие дикие и могут превращаться
до, во время

4
00:00:09,795 --> 00:00:11,230
и после полнолуния.

5
00:00:11,746 --> 00:00:13,190
Человек - днём,

6
00:00:13,215 --> 00:00:15,182
жуткая машина для убийства - под луной.

7
00:00:15,191 --> 00:00:16,410
Оборотни - крутые перцы.

8
00:00:16,428 --> 00:00:17,566
Но самый кайф в том,

9
00:00:17,857 --> 00:00:19,490
что мы можем прикончить этих тварей -

10
00:00:20,406 --> 00:00:22,123
одна такая штучка прямо в сердце.

11
00:00:22,170 --> 00:00:23,459
Дин - демон.

12
00:00:23,920 --> 00:00:24,849
Не знаю, как ты это устроил,

13
00:00:24,908 --> 00:00:27,162
какой фокус из чёрной магии провернул.

14
00:00:27,205 --> 00:00:30,984
Но, слушай сюда: я спасу своего брата или сдохну.

15
00:00:31,077 --> 00:00:33,077
Стой! Всё кончено, Дин!

16
00:00:33,094 --> 00:00:34,994
Между тем, кем стал я, и тем, кто ты есть,

17
00:00:35,027 --> 00:00:37,297
- разница невелика.
- Как тебя понимать?

18
00:00:37,356 --> 00:00:39,289
Я знаю, что ты сделал, пока искал меня.

19
00:00:39,291 --> 00:00:41,978
Так, кто из нас настоящий монстр? А?

20
00:00:42,561 --> 00:00:45,495
Ты, может даже, хуже меня.

21
00:00:45,497 --> 00:00:46,525
(рычит)

22
00:00:46,561 --> 00:00:48,060
Мы ещё только начали.

23
00:00:48,140 --> 00:00:49,807
Не усложняй себе жизнь.

24
00:00:50,169 --> 00:00:51,826
Что мы с ним делаем, Кас?

25
00:00:52,554 --> 00:00:54,020
Ритуал очищающей крови -

26
00:00:54,030 --> 00:00:55,829
единственное, известное мне средство.

27
00:00:58,742 --> 00:01:00,023
Что загрустили, пацаны.

28
00:01:00,969 --> 00:01:01,773
С возвращением, Дин.

29
00:01:01,826 --> 00:01:03,726
Может, тебе следует отдохнуть,

30
00:01:03,853 --> 00:01:06,187
не торопиться на работу, подлечиться.

31
00:01:09,573 --> 00:01:11,175
ТЕПЕРЬ

32
00:01:22,354 --> 00:01:26,030
ДАРЕМ, ВАШИНГТОН

33
00:01:26,847 --> 00:01:30,706
"БАЙКЕРСКИЙ ДОМ У ДОРОГИ"

34
00:01:35,948 --> 00:01:39,940
Я ВИДЕЛ ОБОРОТНЯ, С КИТАЙСКИМ МЕНЮ В РУКЕ

35
00:01:40,986 --> 00:01:44,690
ОН ШЁЛ ПОД ДОЖДЁМ ПО УЛИЦАМ СОХО

36
00:01:45,524 --> 00:01:49,667
ОН ИСКАЛ ЗАВЕДЕНИЕ ПОД НАЗВАНИЕМ ЛИ ХО ФУК

37
00:01:50,395 --> 00:01:54,096
ЧТОБ ЗАКАЗАТЬ ТАМ БЛЮДО БИФ ЧОУ МЕЙН

38
00:01:54,933 --> 00:01:57,167
А-УУУ! ОБОРОТНИ ЛОНДОНА.

39
00:01:57,427 --> 00:01:58,793
Это точно!

40
00:01:59,605 --> 00:02:02,754
А-УУУ!

41
00:02:04,476 --> 00:02:06,824
А-УУУ!

42
00:02:08,480 --> 00:02:10,714
Я ВИДЕЛ ОБОРОТНЯ, ОН ПИЛ ПИНА КОЛАДА

43
00:02:10,716 --> 00:02:12,543
В "ТРЕЙДЕР ВИК"

44
00:02:13,385 --> 00:02:16,319
ПРИЧЁСКА - ВОЛОСОК К ВОЛОСКУ,

45
00:02:17,456 --> 00:02:19,963
А НОЧЬЮ КТО-ТО ЗАГРЫЗ СТАРУШКУ

46
00:02:20,581 --> 00:02:22,885
Такой девушке не жалко и сердце отдать.

47
00:02:24,129 --> 00:02:26,338
Вот и договорились, дорогой.

48
00:02:28,534 --> 00:02:29,666
Какого чёрта?

49
00:02:29,668 --> 00:02:31,334
ОБОРОТНИ ЛОНДОНА

50
00:02:31,336 --> 00:02:32,736
(хрипит)

51
00:02:32,738 --> 00:02:35,113
А-УУУУ!

52
00:02:36,408 --> 00:02:37,974
А-УУУУ!

53
00:02:37,976 --> 00:02:39,746
ОБОРОТНИ ЛОНДОНА

54
00:02:39,978 --> 00:02:42,738
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

55
00:02:49,808 --> 00:02:51,628
"БУМАЖНАЯ ЛУНА"

56
00:02:59,558 --> 00:03:00,605
(глубоко вздыхает)

57
00:03:04,217 --> 00:03:05,761
Я тебя спросить хотел.

58
00:03:08,707 --> 00:03:09,347
Валяй.

59
00:03:09,600 --> 00:03:10,683
Тебя били,

60
00:03:11,859 --> 00:03:15,027
пинали, рвали, резали, царапали,

61
00:03:15,201 --> 00:03:16,823
убивали, захватывали...

62
00:03:18,357 --> 00:03:20,790
А ты взял и вывихнул плечо?

63
00:03:21,861 --> 00:03:24,034
Чувак, это не просто вывих.

64
00:03:24,080 --> 00:03:26,146
На меня напал демон! Но...

65
00:03:26,391 --> 00:03:26,909
Но что?

66
00:03:28,093 --> 00:03:31,347
К повязке прилагался утешительный пирожок?

67
00:03:31,691 --> 00:03:32,323
(усмехается)

68
00:03:32,755 --> 00:03:34,175
Насмешил.

69
00:03:35,880 --> 00:03:38,025
"ОХОТА ЗАПРЕЩЕНА"

70
00:03:45,163 --> 00:03:46,000
Как у тебя дела?

71
00:03:49,864 --> 00:03:50,664
Лучше всех.

72
00:03:50,720 --> 00:03:51,726
Не ври.

73
00:03:53,341 --> 00:03:54,941
Серьёзно, хорошо.

74
00:03:55,325 --> 00:03:56,195
Правда.

75
00:03:56,535 --> 00:03:57,320
У нас ещё

76
00:03:57,941 --> 00:04:00,156
три ящика пивасика в багажнике во льду.

77
00:04:00,899 --> 00:04:02,453
Взять небольшой отпуск -

78
00:04:03,479 --> 00:04:04,867
самая лучшая из наших затей.

79
00:04:05,664 --> 00:04:06,753
Выпьем за это.

80
00:04:08,535 --> 00:04:09,935
(кряхтит)

81
00:04:14,505 --> 00:04:16,004
(выдыхает)

82
00:04:18,725 --> 00:04:20,697
Читал сегодня в газете про убийство?

83
00:04:22,648 --> 00:04:25,148
(дует) Может, это был какой-то зверь.

84
00:04:25,150 --> 00:04:26,716
Совершено уже три убийства,

85
00:04:26,718 --> 00:04:28,907
в одном городе за последний месяц.

86
00:04:29,573 --> 00:04:30,196
Да, ты прав.

87
00:04:30,250 --> 00:04:32,650
Вызовем ребят, пусть разберутся.

88
00:04:33,346 --> 00:04:34,837
- Хорошо. Верно.
- Точно.

89
00:04:38,463 --> 00:04:39,536
Или...

90
00:04:41,696 --> 00:04:43,029
Сами разберёмся.

91
00:04:43,235 --> 00:04:45,324
- Дело-то плёвое.
- Да, только

92
00:04:45,477 --> 00:04:47,497
плёвых дел не бывает.

93
00:04:48,540 --> 00:04:51,274
Послушай, Сэм, это, конечно,

94
00:04:51,456 --> 00:04:52,295
приятно -

95
00:04:52,844 --> 00:04:54,678
прохлаждаться тут без дела.

96
00:04:57,028 --> 00:04:59,049
Но мне нужно поработать.

97
00:05:00,241 --> 00:05:01,236
Очень нужно.

98
00:05:07,044 --> 00:05:08,699
Если что-то пойдёт не так...

99
00:05:08,727 --> 00:05:10,935
Хотя бы на дюйм,

100
00:05:11,728 --> 00:05:12,990
немедленно дай мне знать.

101
00:05:13,062 --> 00:05:15,896
Дам. Обещаю.

102
00:05:20,523 --> 00:05:21,479
(глубоко вздыхает)

103
00:05:24,276 --> 00:05:25,974
ШЕРИФ ОКРУГА КИНГ

104
00:05:26,748 --> 00:05:29,982
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИЦЕЙСКАЯ БАЗА ДАННЫХ

105
00:05:31,388 --> 00:05:32,138
Господа.

106
00:05:35,206 --> 00:05:36,557
Не буду вас обманывать.

107
00:05:36,604 --> 00:05:38,385
Мы чертовски рады вас видеть.

108
00:05:38,690 --> 00:05:41,124
Вы, небось, такое не в новинку.

109
00:05:41,126 --> 00:05:42,392
- О, да.
- О, да.

110
00:05:42,394 --> 00:05:43,128
Это уж точно.

111
00:05:43,305 --> 00:05:45,238
Я видел енотов в комнате отдыха

112
00:05:45,311 --> 00:05:46,432
и медведя в бассейне.

113
00:05:46,452 --> 00:05:48,652
Но это? Просто слов нет.

114
00:05:48,967 --> 00:05:49,694
Да.

115
00:05:50,736 --> 00:05:51,545
(глубоко вздыхает)

116
00:05:54,137 --> 00:05:55,818
О. Ну, э-э...

117
00:05:56,341 --> 00:05:57,319
С чего начнём?

118
00:05:57,372 --> 00:05:59,405
С... журналов.

119
00:05:59,441 --> 00:06:00,319
С ледников.

120
00:06:00,337 --> 00:06:02,070
С биткоина. Да.

121
00:06:03,905 --> 00:06:04,842
С Обамы.

122
00:06:06,686 --> 00:06:07,751
Знаете, что? Может,

123
00:06:07,753 --> 00:06:09,753
вы расскажете, для начала, о нападениях.

124
00:06:09,755 --> 00:06:11,788
Что общего? Что странного?

125
00:06:11,790 --> 00:06:14,373
Единственная странность - жуткое сходство.

126
00:06:14,497 --> 00:06:16,297
Жертвы аккуратно разорваны.

127
00:06:16,510 --> 00:06:17,850
Сердца отсутствуют.

128
00:06:18,001 --> 00:06:19,333
Сердца отсутствуют, то есть...

129
00:06:19,351 --> 00:06:20,498
Сожраны, скорее всего.

130
00:06:22,834 --> 00:06:24,030
А свидетелей не было?

131
00:06:24,287 --> 00:06:26,092
Нападения в сквере и на парковке

132
00:06:26,138 --> 00:06:27,764
совершены очень поздно, но в баре?

133
00:06:28,173 --> 00:06:30,073
Чёрт, там вечно толпа народу,

134
00:06:30,075 --> 00:06:32,014
но никто, кроме Томми, ничего не видел.

135
00:06:32,047 --> 00:06:34,314
- А что он видел?
- Честно говоря, немного.

136
00:06:34,394 --> 00:06:37,155
И потом, Томми нельзя особо верить.

137
00:06:37,537 --> 00:06:39,136
Он всем подряд рассказывает,

138
00:06:39,154 --> 00:06:41,412
будто видел, как какая-то девушка ушла с Баркером,

139
00:06:41,490 --> 00:06:42,662
и тоже была разорвана.

140
00:06:42,691 --> 00:06:44,024
Значит, была вторая жертва?

141
00:06:44,151 --> 00:06:46,551
Ну, разумеется...
Только, Томии - алкаш.

142
00:06:46,600 --> 00:06:48,709
Не было ни тела, ни ДНК, ни следов крови -

143
00:06:48,760 --> 00:06:50,514
никаких улик.

144
00:06:51,696 --> 00:06:53,263
- Я на минутку.
- Да.

145
00:06:53,265 --> 00:06:54,842
(неразборчивая речь)

146
00:06:55,015 --> 00:06:57,084
Сердца пропали. Похоже, волчара?

147
00:06:57,124 --> 00:06:58,881
Но слишком нагло даже для вервульфа.

148
00:06:58,997 --> 00:07:00,217
Думаешь, это была та девчонка?

149
00:07:01,752 --> 00:07:02,623
Давай, узнаем.

150
00:07:04,725 --> 00:07:06,125
Да, мы с Баркером неразлей-вода,

151
00:07:06,198 --> 00:07:08,709
куролесили вместе с давних пор.

152
00:07:09,491 --> 00:07:11,791
В глубине души он всегда знал, что его ждёт

153
00:07:11,793 --> 00:07:13,436
не лучший финал.

154
00:07:13,736 --> 00:07:16,937
Но погибнуть вот так?
От какого-то зверя?

155
00:07:17,088 --> 00:07:18,056
Нехорошо это.

156
00:07:18,490 --> 00:07:20,924
Не уточните, что с ним случилось?

157
00:07:20,926 --> 00:07:22,455
Мы, как обычно, тусовались.

158
00:07:22,540 --> 00:07:24,205
Баркер вышел на улицу.
А потом началось:

159
00:07:24,229 --> 00:07:25,829
крики, вопли,

160
00:07:25,831 --> 00:07:28,080
- а он лежит разорванный.
- Шериф сказал,

161
00:07:28,127 --> 00:07:29,793
якобы, в деле замешана девушка.

162
00:07:30,139 --> 00:07:31,377
Думаете, её тоже убили?

163
00:07:31,520 --> 00:07:32,197
Нет.

164
00:07:34,358 --> 00:07:35,486
Значит, девушки не было?

165
00:07:37,054 --> 00:07:38,338
Не могу сказать.

166
00:07:41,181 --> 00:07:43,127
Вы же видите, мы не копы.

167
00:07:43,806 --> 00:07:44,861
Значок есть значок.

168
00:07:45,490 --> 00:07:48,257
Послушайте, мы работаем на природе,

169
00:07:48,353 --> 00:07:50,567
насмотрелись всякого разного.

170
00:07:50,989 --> 00:07:52,575
Чего, порой, и объяснить-то нельзя.

171
00:07:52,992 --> 00:07:54,192
Чёрт, в половину из этого

172
00:07:54,217 --> 00:07:55,683
мы и сами бы не поверили,

173
00:07:55,701 --> 00:07:57,100
если бы видели не вместе.

174
00:07:57,462 --> 00:07:59,092
Да, но мне ещё жить в этом городе.

175
00:07:59,397 --> 00:08:00,763
Надо мной все будут смеяться.

176
00:08:00,765 --> 00:08:01,983
Я только говорю, что

177
00:08:02,007 --> 00:08:04,474
на свете ещё и не такое случается.

178
00:08:05,657 --> 00:08:08,337
А если вам кто-то скажет, что видел призрака,

179
00:08:08,763 --> 00:08:09,985
поверите?

180
00:08:13,210 --> 00:08:14,786
Представьте, что мы всему верим.

181
00:08:16,314 --> 00:08:17,528
Тогда ладно.

182
00:08:18,879 --> 00:08:20,379
Прошлой ночью

183
00:08:20,452 --> 00:08:21,784
я проезжал мимо старой фермы Стурджеса.

184
00:08:21,786 --> 00:08:23,152
Вспоминал, как мы гуляли,

185
00:08:23,154 --> 00:08:24,349
бывало, с Баркером.

186
00:08:25,159 --> 00:08:26,271
И увидел её.

187
00:08:26,680 --> 00:08:28,302
Кого - её?

188
00:08:28,430 --> 00:08:29,255
Ту девушку.

189
00:08:29,633 --> 00:08:31,294
- Уже после нападения?
- Вот именно.

190
00:08:31,325 --> 00:08:33,692
Она стояла там, вся в кровище и смотрела на меня.

191
00:08:33,999 --> 00:08:36,633
Я развернулся от греха подальше, и ещё подумал,

192
00:08:36,635 --> 00:08:38,635
а вдруг, она ранена или ещё что.

193
00:08:39,038 --> 00:08:40,202
Но она пропала.

194
00:08:40,387 --> 00:08:41,756
Просто пропала.

195
00:08:43,514 --> 00:08:44,577
Как призрак.

196
00:08:46,571 --> 00:08:49,239
Мне плевать с высокой башни,
что там говорят копы.

197
00:08:49,382 --> 00:08:51,426
Она там была. Её сожрали.

198
00:08:52,163 --> 00:08:53,449
А теперь она призрак.

199
00:09:10,992 --> 00:09:13,970
Призраки не рвут людей на части.

200
00:09:14,675 --> 00:09:15,601
Да, но...

201
00:09:16,608 --> 00:09:18,398
Не похоже, что эта блоховозка

202
00:09:18,648 --> 00:09:20,617
завязала лопать Сынов анархии.

203
00:09:21,146 --> 00:09:23,012
Видать, ей нравятся плохие парни.

204
00:09:23,492 --> 00:09:26,225
Ну, она нарвалась на нас.

205
00:10:11,563 --> 00:10:13,763
Отвечай, когда я звоню.

206
00:10:13,765 --> 00:10:16,151
Сними трубку и перезвони мне немедленно.

207
00:10:16,274 --> 00:10:17,854
Всё пошло не так.

208
00:10:17,992 --> 00:10:21,627
Я это уже проходила и не собираюсь...

209
00:10:21,973 --> 00:10:24,307
(принюхивается)

210
00:10:29,414 --> 00:10:31,247
(оба кряхтят)

211
00:10:34,161 --> 00:10:34,926
Что?

212
00:10:42,180 --> 00:10:43,298
Кейт?

213
00:10:57,956 --> 00:11:00,276
(резко выдыхает) Я знаю, кто вы.

214
00:11:00,677 --> 00:11:01,792
Поздравляю.

215
00:11:02,229 --> 00:11:04,812
В прошлый раз я думала, вы меня отпустите.

216
00:11:04,814 --> 00:11:06,914
Да, но это было до того, как ты начала убивать.

217
00:11:06,916 --> 00:11:09,417
- Что?
- В баре тебя видел парень,

218
00:11:09,419 --> 00:11:12,384
чьего друга ты сволверинила.

219
00:11:12,457 --> 00:11:13,387
И - сюрприз:

220
00:11:13,465 --> 00:11:14,188
а вот и мы.

221
00:11:14,434 --> 00:11:17,473
Кейт, ты обещала жить честно.

222
00:11:18,061 --> 00:11:19,027
Что случилось?

223
00:11:20,830 --> 00:11:22,449
Похоже, всё изменилось.

224
00:11:22,996 --> 00:11:24,059
Я очень старалась жить честно,

225
00:11:24,801 --> 00:11:27,571
но голод был очень сильный.

226
00:11:28,266 --> 00:11:29,173
Невыносимый.

227
00:11:29,938 --> 00:11:31,072
И вообще, меня не учили,

228
00:11:31,074 --> 00:11:32,773
как жить оборотнем.

229
00:11:32,775 --> 00:11:34,675
Похоже, ты и сама неплохо справляешься.

230
00:11:34,915 --> 00:11:36,954
Разбиваешь сердца, потом лопаешь их.

231
00:11:37,114 --> 00:11:38,305
Я была одна.

232
00:11:38,882 --> 00:11:41,315
Я... развивалась.

233
00:11:41,317 --> 00:11:43,518
Так ты называешь убийство невинных?

234
00:11:44,988 --> 00:11:49,156
Что вы там задумали - делайте.

235
00:11:55,865 --> 00:11:57,365
(резко вздыхает)

236
00:12:00,803 --> 00:12:01,757
Эй.

237
00:12:11,863 --> 00:12:12,929
Знаешь, что?

238
00:12:13,742 --> 00:12:14,454
Позволь мне.

239
00:12:15,493 --> 00:12:16,118
Почему?

240
00:12:17,266 --> 00:12:18,686
Потому что,

241
00:12:18,688 --> 00:12:20,165
тебе не надо торопиться.

242
00:12:21,657 --> 00:12:24,025
- О чём ты говоришь?
- Ты не готов, Дин.

243
00:12:28,965 --> 00:12:29,709
Алло?

244
00:12:30,400 --> 00:12:33,732
Варден, мы нашли ещё один труп

245
00:12:33,768 --> 00:12:35,168
в школьном спортзале.

246
00:12:35,405 --> 00:12:37,038
Парень работал охранником.

247
00:12:37,040 --> 00:12:38,539
Модус операнди - как в прошлые три раза.

248
00:12:38,541 --> 00:12:40,374
- Когда?
- Кровь жертвы была тёплой,

249
00:12:40,376 --> 00:12:42,343
когда прибыл мой зам -

250
00:12:42,345 --> 00:12:43,878
ещё и часа не прошло.

251
00:12:43,880 --> 00:12:46,532
Ясно. Спасибо. Буду на связи.

252
00:12:47,417 --> 00:12:48,501
У нас проблема.

253
00:12:48,818 --> 00:12:50,518
Ещё одна, кроме Барби-оборотня?

254
00:12:50,926 --> 00:12:51,696
Да.

255
00:12:52,286 --> 00:12:55,488
Ещё убийство - на том конце города было.
Прямо перед закатом.

256
00:12:55,592 --> 00:12:57,224
Но как Кейт могла убить там

257
00:12:57,226 --> 00:12:58,263
и оказаться здесь...

258
00:12:59,329 --> 00:13:02,693
- Думаешь, это не она.
- Слушай. Я не знаю.

259
00:13:02,738 --> 00:13:03,927
Но, насколько я понимаю...

260
00:13:06,636 --> 00:13:07,935
Проклятье!

261
00:13:08,784 --> 00:13:09,870
Так, если она не мочит людей,

262
00:13:09,872 --> 00:13:11,372
зачем прикидывается злым волком?

263
00:13:11,374 --> 00:13:12,940
Может, она живёт в стае?

264
00:13:13,346 --> 00:13:14,781
И пытается защитить их?

265
00:13:14,830 --> 00:13:16,944
Цена чертовски велика.

266
00:13:17,276 --> 00:13:19,491
Ещё две секунды и она откинула бы коньки.

267
00:13:20,483 --> 00:13:22,416
- Что это?
- Её телефон.

268
00:13:22,757 --> 00:13:25,952
Посмотрим, кому она названивала, когда мы завалились.

269
00:13:27,795 --> 00:13:29,357
Мотель "Линкольн". Спасибо за звонок.

270
00:13:29,359 --> 00:13:30,545
Чем могу помочь?

271
00:13:48,678 --> 00:13:51,293
С чего ты взял, что я ещё не готов?

272
00:13:52,482 --> 00:13:55,416
Я... не хочу начинать, Дин.

273
00:13:55,418 --> 00:13:56,817
Просто, именно поэтому мы

274
00:13:56,819 --> 00:13:59,487
и решили отдохнуть.
Понимаешь?

275
00:13:59,489 --> 00:14:01,509
О, нет. Нет, конечно. Понимаю.

276
00:14:01,579 --> 00:14:03,324
Ты не переживай.

277
00:14:03,326 --> 00:14:04,180
Хорошо.

278
00:14:05,028 --> 00:14:06,861
Я хочу спросить.
А ты сам как?

279
00:14:08,631 --> 00:14:10,264
Что я "как"?

280
00:14:10,266 --> 00:14:11,524
Ты сам готов?

281
00:14:13,069 --> 00:14:15,569
Почему я должен быть не готов?

282
00:14:15,571 --> 00:14:16,360
Лестер.

283
00:14:17,766 --> 00:14:18,446
Лестер?

284
00:14:18,673 --> 00:14:20,441
Жена списала меня со счетов.

285
00:14:20,443 --> 00:14:22,410
У нас не было секса четыре месяца,

286
00:14:22,412 --> 00:14:25,391
конечно, она-то себе ни в чём не отказывала.

287
00:14:25,415 --> 00:14:28,182
Существует возможность отомстить.

288
00:14:28,184 --> 00:14:30,829
Кто меня вызвал и с какой целью?

289
00:14:31,355 --> 00:14:32,688
Лестер, нет!

290
00:14:32,848 --> 00:14:35,156
Убей мою жену, и моя душа - твоя.

291
00:14:35,158 --> 00:14:36,035
Вы кто?

292
00:14:36,959 --> 00:14:39,226
Ай! Ой.

293
00:14:39,228 --> 00:14:41,434
Ты, поганый демон!

294
00:14:41,879 --> 00:14:43,064
Ты работаешь на меня.

295
00:14:43,378 --> 00:14:44,551
Ах!

296
00:14:46,803 --> 00:14:49,597
Ты серьёзно? Из-за Лестера?

297
00:14:50,144 --> 00:14:52,606
Ты только не подумай...

298
00:14:52,608 --> 00:14:54,824
Я тоже не хочу начинать.

299
00:14:55,044 --> 00:14:57,660
Просто, может, стоит обсудить это.

300
00:14:59,949 --> 00:15:03,451
Да нечего обсуждать.

301
00:15:04,787 --> 00:15:06,520
Ясно.

302
00:15:08,424 --> 00:15:09,612
Хорошо.

303
00:15:15,710 --> 00:15:17,690
Раз уж нас пробило на откровенность,

304
00:15:17,701 --> 00:15:19,134
может, поговорим о парне,

305
00:15:19,136 --> 00:15:20,053
которого ты заставил продать душу.

306
00:15:20,054 --> 00:15:22,503
О том, которого ты убил, да?

307
00:15:22,522 --> 00:15:23,341
О том самом?

308
00:15:23,364 --> 00:15:23,944
Я был демоном.

309
00:15:24,190 --> 00:15:26,224
О, ты был демоном?
А я  и не заметил.

310
00:15:26,734 --> 00:15:28,700
(хихикает)

311
00:15:28,812 --> 00:15:30,927
Старик, Лестеру пришлось бы заплатить за сделку,

312
00:15:30,950 --> 00:15:31,888
рано или поздно.

313
00:15:32,144 --> 00:15:33,778
Так что, по сути, ты виноват.

314
00:15:33,813 --> 00:15:36,458
Чего ты от меня хочешь, Дин?
Слушай, я...

315
00:15:37,167 --> 00:15:39,802
Я и сам не в восторге.
Но я должен был тебя найти.

316
00:15:39,825 --> 00:15:40,763
Так, что, если пришлось...

317
00:15:41,637 --> 00:15:43,050
нарушить правила...

318
00:15:43,096 --> 00:15:44,599
- Стать злодеем.
- Стать злодеем.

319
00:15:44,644 --> 00:15:46,865
Ну, да. Называй как хочешь.

320
00:15:47,227 --> 00:15:49,027
Старик, я ведь не жалуюсь.

321
00:15:49,022 --> 00:15:50,555
Собственно, как раз наоборот.

322
00:15:50,674 --> 00:15:51,505
Я...

323
00:15:52,137 --> 00:15:52,958
просто...

324
00:15:54,170 --> 00:15:55,997
Из-за Лестера и других...

325
00:15:56,046 --> 00:15:57,599
Не было никаких других.

326
00:15:58,179 --> 00:15:59,677
Ладно, в общем,

327
00:16:00,662 --> 00:16:02,996
наверное, нам обоим нужно отдохнуть.

328
00:16:09,056 --> 00:16:11,926
Вот и хорошо. Вот и хорошо.

329
00:16:12,791 --> 00:16:14,992
Да. Хорошо.

330
00:16:25,106 --> 00:16:27,704
Так, клерк говорит,

331
00:16:27,771 --> 00:16:30,931
блондинка въехала в третий номер прямо перед восходом.

332
00:16:31,015 --> 00:16:33,315
- Одна?
- Вроде, одна.

333
00:16:38,303 --> 00:16:39,306
Она выходит.

334
00:16:58,295 --> 00:17:00,307
Что она делает?

335
00:17:01,125 --> 00:17:02,596
Ищет завтрак.

336
00:17:13,164 --> 00:17:14,440
Кейт!

337
00:17:15,953 --> 00:17:16,955
Всё кончено.

338
00:17:19,256 --> 00:17:20,502
О, боже.

339
00:17:20,780 --> 00:17:23,096
Прошу, не надо.
Я вам всё отдам.

340
00:17:24,784 --> 00:17:25,549
Где Кейт?

341
00:17:26,064 --> 00:17:26,674
Кто?

342
00:17:26,887 --> 00:17:28,454
Ты была в её комнате.

343
00:17:29,448 --> 00:17:30,704
Что? Это моя комната.

344
00:17:31,347 --> 00:17:32,595
Зачем ты преследовала парня?

345
00:17:33,030 --> 00:17:34,524
Робби? Мы знакомы.

346
00:17:35,048 --> 00:17:36,509
Я хотела его разыграть.

347
00:17:38,250 --> 00:17:38,868
Проверь её.

348
00:17:40,305 --> 00:17:41,837
В каком смысле проверить?

349
00:17:43,150 --> 00:17:43,923
Нет!

350
00:17:43,944 --> 00:17:46,145
Помогите! Помогите мне!

351
00:17:46,617 --> 00:17:47,751
Не рыпайся.

352
00:17:48,708 --> 00:17:50,806
Я... Я не хочу умирать.

353
00:17:51,473 --> 00:17:52,978
(рычит)

354
00:17:53,009 --> 00:17:54,375
Ох! Ах!

355
00:17:54,525 --> 00:17:56,192
(оба тяжело дышат)

356
00:17:56,460 --> 00:17:58,126
(рычит)

357
00:17:59,195 --> 00:18:01,367
Перестань! Перестань!

358
00:18:04,501 --> 00:18:05,444
Нет!

359
00:18:06,457 --> 00:18:07,843
Она моя сестра.

360
00:18:25,216 --> 00:18:26,242
Я её потерял.

361
00:18:27,239 --> 00:18:30,798
Кейт, почему твоя сестра оборотень, а?

362
00:18:30,842 --> 00:18:31,149
Эй. Эй.

363
00:18:31,156 --> 00:18:32,079
- Что?!
- Сначала поговорим.

364
00:18:32,146 --> 00:18:33,512
- А я что?
- Опусти пистолет.

365
00:18:33,600 --> 00:18:35,067
Чтобы она сбежала?
Не-а.

366
00:18:35,631 --> 00:18:36,938
Она спасла нас.

367
00:18:43,573 --> 00:18:45,893
Моя сестра оборотень, потому что я её превратила.

368
00:18:48,017 --> 00:18:50,346
Так ты себе только хуже делаешь.

369
00:18:50,428 --> 00:18:53,495
Мне плевать. Ясно? Меня тошнит от вранья.

370
00:18:53,926 --> 00:18:54,924
Давай, начистоту.

371
00:18:55,995 --> 00:18:58,362
Мы отпустили тебя из жалости,

372
00:18:58,522 --> 00:19:01,089
а ты взяла и сделала щенка?

373
00:19:01,153 --> 00:19:02,026
Начала убивать?!

374
00:19:02,049 --> 00:19:04,716
Неправда!
Я не убийца.

375
00:19:05,742 --> 00:19:06,508
Насколько я помню

376
00:19:06,533 --> 00:19:08,523
из оставленного нам ужастика,

377
00:19:08,541 --> 00:19:10,651
ты убила друга своего парня.

378
00:19:10,674 --> 00:19:14,142
Убила, потому что Брайан спятил.
У меня не было выбора.

379
00:19:14,160 --> 00:19:14,776
Ладно, Кейт,

380
00:19:15,702 --> 00:19:18,069
- если это не ты...
- Это ещё вопрос.

381
00:19:19,227 --> 00:19:20,034
Тогда кто?

382
00:19:21,233 --> 00:19:22,424
Твоя сестра?

383
00:19:24,620 --> 00:19:25,995
Их убила твоя сестра, Кейт?

384
00:19:27,961 --> 00:19:28,729
Вот как?

385
00:19:30,153 --> 00:19:33,268
Из-за неё ты подставилась под пулю
и теперь молчишь?

386
00:19:34,214 --> 00:19:35,244
Что я должна сказать?

387
00:19:35,445 --> 00:19:37,783
- Правду!
- Ребята. Стоп, стоп, стоп.

388
00:19:37,868 --> 00:19:40,057
Давайте куда-нибудь уйдём?

389
00:19:41,071 --> 00:19:41,744
О, конечно.

390
00:19:41,792 --> 00:19:44,213
Идём, выпьем кофе,
закусим чьим-нибудь сердцем.

391
00:19:45,263 --> 00:19:46,055
Приглашаю.

392
00:19:58,150 --> 00:19:59,309
Чтоб вы знали,

393
00:20:00,369 --> 00:20:02,091
это я ношу из-за Брайана.

394
00:20:02,142 --> 00:20:02,607
Эй.

395
00:20:03,049 --> 00:20:04,380
Я просто хочу кое-что показать.

396
00:20:06,593 --> 00:20:09,607
В случае, если я свихнусь как Брайан,

397
00:20:11,218 --> 00:20:12,365
вам не придётся меня убивать.

398
00:20:13,040 --> 00:20:15,510
Говорить и сделать - две большие разницы.

399
00:20:15,565 --> 00:20:16,740
Я серьёзно.

400
00:20:17,501 --> 00:20:19,216
Хотите верьте, хотите - нет,

401
00:20:19,573 --> 00:20:22,073
я не тронула никого, кто не заслужил.

402
00:20:22,177 --> 00:20:26,980
И я никогда... никогда не ела человеческого сердца.

403
00:20:29,122 --> 00:20:30,655
Теперь понятно, откуда возле сарая

404
00:20:30,664 --> 00:20:31,985
куриные тушки.

405
00:20:32,964 --> 00:20:34,664
Я ем то, что найду,

406
00:20:35,353 --> 00:20:37,687
по-возможности, ничейное.

407
00:20:37,901 --> 00:20:39,803
По мелочи. Оленя.

408
00:20:40,374 --> 00:20:42,350
Медитация

409
00:20:42,422 --> 00:20:43,565
и йога помогают.

410
00:20:43,732 --> 00:20:44,330
Йога?

411
00:20:45,938 --> 00:20:46,885
Понятно.

412
00:20:47,468 --> 00:20:49,835
Смейтесь, но...

413
00:20:50,049 --> 00:20:51,068
Но я делаю всё,

414
00:20:51,084 --> 00:20:53,529
чтобы держать свои инстинкты под контролем.

415
00:20:55,484 --> 00:20:57,521
Это замечательно, Кейт.

416
00:20:57,867 --> 00:20:58,849
Серьёзно.

417
00:20:59,103 --> 00:21:00,513
Очень приятно видеть, что

418
00:21:00,569 --> 00:21:02,560
современная хипповая дрянь

419
00:21:02,614 --> 00:21:05,587
так положительно влияет на твою сестру.

420
00:21:07,877 --> 00:21:09,033
(глубоко вздыхает)

421
00:21:09,271 --> 00:21:10,938
Таша -

422
00:21:11,625 --> 00:21:13,212
совсем другая история.

423
00:21:15,258 --> 00:21:17,900
Покинув школу, я была

424
00:21:18,348 --> 00:21:19,642
в смятении.

425
00:21:20,027 --> 00:21:20,873
В растерянности.

426
00:21:22,124 --> 00:21:23,924
Не понимала,

427
00:21:24,230 --> 00:21:26,037
куда пойти (тяжело вздыхает)

428
00:21:26,581 --> 00:21:27,522
что делать.

429
00:21:27,952 --> 00:21:28,072
И тогда

430
00:21:28,103 --> 00:21:30,732
отправилась в безопасное место.

431
00:21:32,200 --> 00:21:33,447
Я поехала домой.

432
00:21:34,076 --> 00:21:37,173
Но, даже зная, что я не сорвусь,

433
00:21:37,793 --> 00:21:40,611
я беспокоилась о своих родных.

434
00:21:41,834 --> 00:21:43,600
Будут ли они со мной в безопасности?

435
00:21:43,775 --> 00:21:46,075
Ведь я была оборотнем.

436
00:21:46,341 --> 00:21:48,732
И потом, я не забывала про вас.

437
00:21:49,252 --> 00:21:51,841
Что, если вы явитесь и попытаетесь меня убить?

438
00:21:53,073 --> 00:21:54,419
Я не могла так рисковать.

439
00:21:56,123 --> 00:21:57,954
Поэтому я

440
00:21:59,245 --> 00:22:00,532
повернулась и ушла.

441
00:22:01,902 --> 00:22:05,170
Не звонила, не писала,

442
00:22:05,203 --> 00:22:06,090
просто

443
00:22:07,338 --> 00:22:08,332
начала новую жизнь.

444
00:22:10,011 --> 00:22:14,551
Пока однажды не увидела запись в Фейсбуке сестры.

445
00:22:14,898 --> 00:22:17,377
Таша попала в ужасную аварию.

446
00:22:19,155 --> 00:22:21,491
Врачи не верили, что она выкарабкается.

447
00:22:22,771 --> 00:22:25,633
Мы всегда были очень близки,

448
00:22:26,289 --> 00:22:27,258
поэтому

449
00:22:28,634 --> 00:22:30,516
я пришла попрощаться.

450
00:22:37,294 --> 00:22:38,298
Потом

451
00:22:39,161 --> 00:22:40,290
меня озарило.

452
00:22:41,000 --> 00:22:43,300
Моё проклятие,

453
00:22:43,302 --> 00:22:46,503
которое не принесло ничего,
кроме боли и страданий,

454
00:22:46,613 --> 00:22:50,582
могло оказаться хоть в чём-то полезным.

455
00:22:51,655 --> 00:22:54,115
Если я превращу Ташу в оборотня -

456
00:22:54,385 --> 00:22:57,420
залечу её раны, спасу жизнь,

457
00:22:57,453 --> 00:22:59,452
дам второй шанс.

458
00:23:01,975 --> 00:23:05,468
И вот я

459
00:23:05,973 --> 00:23:08,080
совершила немыслимое.

460
00:23:10,261 --> 00:23:13,485
Сначала мне показалось, что

461
00:23:13,503 --> 00:23:17,905
даже при всей способности оборотней к излечению,

462
00:23:17,977 --> 00:23:20,738
для Таши было слишком поздно.

463
00:23:21,907 --> 00:23:23,674
Но потом она очнулась -

464
00:23:23,684 --> 00:23:27,316
совершенно здоровой.

465
00:23:27,948 --> 00:23:30,360
Привет. Приветик.

466
00:23:30,880 --> 00:23:31,532
Привет.

467
00:23:31,581 --> 00:23:33,547
У Таши возникло множество вопросов.

468
00:23:33,565 --> 00:23:36,767
Что случилось? Как она там оказалась?

469
00:23:37,925 --> 00:23:38,125
И я

470
00:23:38,195 --> 00:23:41,028
честно всё рассказала.

471
00:23:41,273 --> 00:23:43,619
Хорошее, плохое, ужасное.

472
00:23:43,785 --> 00:23:47,353
Что мы такое, почему нам
нельзя возвращаться домой

473
00:23:47,371 --> 00:23:51,181
и почему необходимо
контролировать себя.

474
00:23:51,359 --> 00:23:53,159
Я забрала тебя из больницы

475
00:23:53,309 --> 00:23:55,212
и отвезу в безопасное место, слышишь?

476
00:23:55,252 --> 00:23:58,306
Осознать такое было нелегко.

477
00:23:58,355 --> 00:24:00,806
Но мы были вместе,

478
00:24:00,853 --> 00:24:02,820
и, казалось, этого достаточно.

479
00:24:04,599 --> 00:24:07,867
Ну, мне казалось.

480
00:24:34,980 --> 00:24:38,481
Моя сестра поддалась всему,

481
00:24:38,529 --> 00:24:41,664
о чём я её предупреждала.
И...

482
00:24:42,127 --> 00:24:43,284
я знала,

483
00:24:43,761 --> 00:24:47,190
даже, отказываясь признаваться
самой себе...

484
00:24:49,711 --> 00:24:51,751
Я знала, что теряю её.

485
00:24:52,937 --> 00:24:54,837
Значит, в сарае,

486
00:24:55,558 --> 00:24:58,251
ты просто защищала Ташу?

487
00:24:59,847 --> 00:25:00,978
Она - моя семья.

488
00:25:02,019 --> 00:25:05,876
И да, я готова встать за неё под пулю.

489
00:25:08,119 --> 00:25:10,492
Я нужна ей, как никогда.

490
00:25:10,812 --> 00:25:12,788
Это моя ошибка. Я должна её исправить.

491
00:25:13,136 --> 00:25:15,136
И как ты собираешься её справить, Кейт?

492
00:25:15,224 --> 00:25:16,734
Увезу Ташу отсюда.

493
00:25:17,251 --> 00:25:19,084
Она тебя не слушается.

494
00:25:19,305 --> 00:25:21,038
С чего она вдруг поедет с тобой?

495
00:25:21,345 --> 00:25:22,523
Не знаю, но...

496
00:25:23,142 --> 00:25:24,842
Я должна попытаться.

497
00:25:24,993 --> 00:25:26,656
Мы уедем в лес.

498
00:25:26,685 --> 00:25:28,084
Мы останемся там, пока

499
00:25:28,094 --> 00:25:30,094
она не научится контролировать себя.

500
00:25:30,494 --> 00:25:32,499
Не поздновато ли её воспитывать?

501
00:25:32,980 --> 00:25:33,859
И что?

502
00:25:34,880 --> 00:25:36,632
Взять и бросить её?

503
00:25:37,274 --> 00:25:38,570
Я её обратила.

504
00:25:39,205 --> 00:25:41,506
Я обязана помочь ей исправиться.

505
00:25:41,789 --> 00:25:42,945
А что, если она не сможет?

506
00:25:45,942 --> 00:25:47,408
Тогда я решу проблему.

507
00:25:48,013 --> 00:25:49,234
Ты решишь проблему?

508
00:25:50,091 --> 00:25:51,468
Ты знаешь, что это значит?

509
00:25:52,155 --> 00:25:53,632
Может, спросишь у Брайана?

510
00:25:57,774 --> 00:25:59,367
Ну, до этого может не дойти.

511
00:26:00,655 --> 00:26:01,578
Если бы ты

512
00:26:01,591 --> 00:26:03,023
сразу же вызвала нас,

513
00:26:03,044 --> 00:26:04,468
мы бы уже давно вам помогли.

514
00:26:05,877 --> 00:26:06,773
Ты о чём?

515
00:26:07,212 --> 00:26:08,429
Мы бы вылечили вас обеих.

516
00:26:09,391 --> 00:26:11,324
(усмехается) Ты врёшь.

517
00:26:11,888 --> 00:26:13,835
Да, конечно, всегда пожалуйста.

518
00:26:14,004 --> 00:26:16,148
Оборотней нельзя вылечить.

519
00:26:17,191 --> 00:26:18,835
Долгое время так и было,

520
00:26:19,800 --> 00:26:21,163
но мы нашли средство.

521
00:26:22,804 --> 00:26:24,704
У нас уже есть всё, что требуется.

522
00:26:24,793 --> 00:26:26,829
Понятно? Но часики тикают,

523
00:26:27,876 --> 00:26:30,361
и не хватает лишь одного - Таши.

524
00:26:31,523 --> 00:26:33,919
Конечно, если ты не хочешь лечиться без неё...

525
00:26:34,499 --> 00:26:36,532
Н-нет. Нет.

526
00:26:37,729 --> 00:26:39,209
Путь неблизкий, но...

527
00:26:40,267 --> 00:26:41,670
Я знаю, где её найти.

528
00:26:45,342 --> 00:26:48,043
Чувак, что ты делаешь?
Лекарства не существует.

529
00:26:49,046 --> 00:26:49,958
Существует.

530
00:26:50,364 --> 00:26:52,397
Дин, всё не так просто.

531
00:26:52,430 --> 00:26:53,863
Кейт и Таша - монстры, так?

532
00:26:53,881 --> 00:26:55,661
Мы с тобой убиваем монстров.

533
00:26:55,687 --> 00:26:57,421
Верно, но как ты можешь винить Кейт

534
00:26:57,438 --> 00:26:59,086
за то, что она борется за сестру?
Мы делаем это постоянно.

535
00:26:59,123 --> 00:27:00,727
Да, и результат всегда чудесный.

536
00:27:01,471 --> 00:27:03,538
Ну, мы ведь до сих пор живы?

537
00:27:04,903 --> 00:27:06,010
Да, а хорошо ли это?

538
00:27:06,571 --> 00:27:08,658
Ведь у меня до сих пор Печать.

539
00:27:08,834 --> 00:27:10,883
Мы с ней разберёмся. Как всегда.

540
00:27:10,937 --> 00:27:13,133
Но нельзя же брать наш... твой пример

541
00:27:13,165 --> 00:27:15,765
и переносить на этих девчонок.

542
00:27:16,674 --> 00:27:18,915
Ладно, что тогда?
На что ты намекаешь?

543
00:27:20,064 --> 00:27:21,392
Выкладывай. Какой у тебя план?

544
00:27:32,886 --> 00:27:33,609
Кейт?

545
00:27:36,065 --> 00:27:37,565
Отключилась.

546
00:27:37,935 --> 00:27:39,534
Хорошо, тогда...

547
00:27:40,208 --> 00:27:43,276
я скажу тебе кое-что. Я...

548
00:27:45,526 --> 00:27:47,488
я соврал насчёт Лестера.

549
00:27:47,621 --> 00:27:48,426
Что?

550
00:27:50,378 --> 00:27:51,910
Были и другие.

551
00:27:52,035 --> 00:27:55,036
- Другие люди?
- Нет, нет, нет. И...

552
00:27:55,218 --> 00:27:57,027
кажется, нескольким охотникам

553
00:27:57,055 --> 00:28:00,011
досталось от меня на орехи,

554
00:28:00,051 --> 00:28:00,975
но...

555
00:28:01,946 --> 00:28:04,995
свои лучшие трюки
я приберёг для плохих парней.

556
00:28:06,244 --> 00:28:08,078
Ты пойми одно, Дин.

557
00:28:08,583 --> 00:28:10,188
Я видел твою смерть.

558
00:28:11,188 --> 00:28:12,313
Я отнёс тебя.

559
00:28:12,355 --> 00:28:15,589
Я отнёс твой... труп

560
00:28:15,816 --> 00:28:18,987
в твою комнату, положил твоё мёртвое тело

561
00:28:19,545 --> 00:28:21,178
на твою кровать,

562
00:28:21,250 --> 00:28:23,339
а ты потом взял и...

563
00:28:25,178 --> 00:28:26,019
Да.

564
00:28:26,497 --> 00:28:27,316
Да.

565
00:28:27,448 --> 00:28:28,144
Понимаю.

566
00:28:30,414 --> 00:28:32,018
Я надеялся, что моя записка

567
00:28:32,049 --> 00:28:33,401
всё объяснит.

568
00:28:34,405 --> 00:28:36,908
Какая записка?
"Не ищи меня"?

569
00:28:36,942 --> 00:28:39,619
Да, она была очень информативна. Спасибо.

570
00:28:41,576 --> 00:28:43,171
(вздыхает) Да.

571
00:28:43,233 --> 00:28:44,125
Я...

572
00:28:45,319 --> 00:28:46,000
Что?

573
00:28:47,477 --> 00:28:49,164
Мне стыдно, понимаешь?

574
00:28:49,757 --> 00:28:51,843
- Что стыдного?
- Всё.

575
00:28:53,877 --> 00:28:55,632
Н-ну, записка.

576
00:28:56,262 --> 00:28:57,265
Кроули.

577
00:28:58,781 --> 00:28:59,742
Да всё.

578
00:29:00,140 --> 00:29:01,706
Дин, ты был демоном.

579
00:29:01,919 --> 00:29:04,461
Я был демоном? О, спасибо.
А то я не заметил.

580
00:29:04,484 --> 00:29:05,406
(усмехается) Да, ну тебя.

581
00:29:07,455 --> 00:29:08,718
(вздыхает)

582
00:29:11,245 --> 00:29:13,466
Не говоря уж о том,
что я не сказал спасибо,

583
00:29:14,772 --> 00:29:15,880
так что...

584
00:29:18,406 --> 00:29:21,396
Тебе не надо благодарить.
Меня - не надо.

585
00:29:24,483 --> 00:29:25,528
Ну...

586
00:29:27,983 --> 00:29:29,215
Тогда...

587
00:29:30,029 --> 00:29:31,481
Вот и замечательно.

588
00:29:31,996 --> 00:29:34,436
Немного отдохнули и за дело.

589
00:29:39,177 --> 00:29:40,949
Эй.

590
00:29:42,273 --> 00:29:43,472
Как дела?

591
00:29:44,192 --> 00:29:45,121
(глубоко вздыхает)

592
00:29:45,218 --> 00:29:46,511
Подъезжаем.

593
00:29:48,988 --> 00:29:50,660
Что это за место?

594
00:29:51,385 --> 00:29:53,051
С самого детства мы с Ташей

595
00:29:53,076 --> 00:29:55,377
и с родителями приезжали в этот домик.

596
00:29:55,434 --> 00:29:57,216
С чего ты решила, что Таша там?

597
00:29:57,695 --> 00:30:00,095
Когда она стала волком,
мы поняли, что будет нелегко,

598
00:30:00,096 --> 00:30:03,418
и придумали план побега

599
00:30:03,451 --> 00:30:04,881
на случай, если станет совсем плохо.

600
00:30:04,905 --> 00:30:06,287
То есть, это место рандеву?

601
00:30:07,813 --> 00:30:08,711
В общем, да.

602
00:30:32,293 --> 00:30:33,607
Что теперь?

603
00:30:33,993 --> 00:30:37,013
Может, мне пойти первой,
всё ей объяснить?

604
00:30:38,064 --> 00:30:38,927
Годится.

605
00:30:40,481 --> 00:30:42,084
Что ты делаешь?!

606
00:30:43,259 --> 00:30:44,552
(выдыхает)

607
00:30:47,114 --> 00:30:48,948
Сукин ты сын!

608
00:30:51,149 --> 00:30:52,928
Лекарства не существует?

609
00:30:54,854 --> 00:30:56,520
Я вам поверила.

610
00:30:59,165 --> 00:31:00,444
Она не виновата.

611
00:31:01,298 --> 00:31:02,335
Это я.

612
00:31:02,728 --> 00:31:05,475
- Она убивала людей.
- Потому что я сделала её такой.

613
00:31:05,527 --> 00:31:07,860
Хочешь кого-то грохнуть - возьми меня.

614
00:31:07,924 --> 00:31:08,799
С тобой мы потом разберёмся.

615
00:31:08,823 --> 00:31:10,123
Её можно спасти!

616
00:31:10,133 --> 00:31:10,807
Нет.

617
00:31:12,847 --> 00:31:14,657
Таша зашла слишком далеко.

618
00:31:15,268 --> 00:31:17,260
Оттуда не возвращаются,

619
00:31:18,095 --> 00:31:19,057
никогда.

620
00:31:26,091 --> 00:31:27,187
Идём, Сэмми.

621
00:31:27,958 --> 00:31:29,054
Нет!

622
00:31:29,798 --> 00:31:32,374
Пожалуйста, не делайте это!

623
00:31:33,466 --> 00:31:34,468
Не надо!

624
00:31:37,003 --> 00:31:38,585
Пожалуйста, Сэм!

625
00:31:39,365 --> 00:31:40,616
Прошу, не надо!

626
00:31:41,941 --> 00:31:45,109
(плачет)

627
00:32:31,145 --> 00:32:33,502
Глазам не верю, сестра меня предала.

628
00:32:34,307 --> 00:32:37,783
Да. Только... не предавала.

629
00:32:38,193 --> 00:32:39,992
Ты меня не застрелишь.

630
00:32:40,135 --> 00:32:41,189
Почему это?

631
00:32:41,975 --> 00:32:42,666
Сэм.

632
00:32:47,085 --> 00:32:48,741
(тяжело дышит)

633
00:32:54,899 --> 00:32:57,968
Брось пистолет,
или красавчику вышибут мозги.

634
00:32:58,417 --> 00:32:59,906
Не вздумай, Сэм. Ах!

635
00:33:00,153 --> 00:33:01,836
(кряхтит)

636
00:33:02,053 --> 00:33:04,336
Ну, Сэмми?

637
00:33:13,121 --> 00:33:14,168
Таша!

638
00:33:14,416 --> 00:33:16,449
Что ты...
Кто эти люди?

639
00:33:17,254 --> 00:33:19,188
Брэндон. Трэвис.

640
00:33:19,581 --> 00:33:20,675
Я их обратила.

641
00:33:21,563 --> 00:33:22,633
Они наша новая семья.

642
00:33:22,668 --> 00:33:24,702
Да уж, настоящая Семейка Брейди.

643
00:33:24,774 --> 00:33:26,430
- (рычит)
- Эй!

644
00:33:28,894 --> 00:33:30,846
(задыхается)

645
00:33:30,975 --> 00:33:31,596
Нет!

646
00:33:32,101 --> 00:33:34,001
Ты никогда не разбиралась в парнях.

647
00:33:34,066 --> 00:33:36,010
Таша, давай всё обсудим.

648
00:33:36,764 --> 00:33:38,284
(охает)

649
00:33:38,366 --> 00:33:39,666
Они собирались меня убить.

650
00:33:40,200 --> 00:33:41,674
И ты ещё их защищаешь?

651
00:33:41,698 --> 00:33:43,729
Нет. Я защищаю тебя.

652
00:33:43,941 --> 00:33:47,008
Да. Спасибо. Не надо.

653
00:33:47,175 --> 00:33:48,635
Значит, так.

654
00:33:48,841 --> 00:33:52,020
Можешь уйти или присоединиться к моей стае.

655
00:33:52,431 --> 00:33:54,309
Я не уйду.

656
00:33:55,730 --> 00:33:57,747
Тогда докажи, на что ты способна.

657
00:34:00,526 --> 00:34:02,259
Съешь его сердце.

658
00:34:07,454 --> 00:34:08,083
Кейт.

659
00:34:12,059 --> 00:34:13,169
Ты не обязана это делать.

660
00:34:13,220 --> 00:34:15,620
Тебя не спрашивали, Пол Баньян.

661
00:34:22,177 --> 00:34:22,822
Ну?

662
00:34:25,327 --> 00:34:26,244
Нет.

663
00:34:29,967 --> 00:34:32,458
Возьмите их. Поиграйте.

664
00:34:32,499 --> 00:34:34,933
Мне, чур, одно сердце с собой.

665
00:34:35,279 --> 00:34:36,747
Положите в пакетик для собачки.

666
00:34:36,956 --> 00:34:38,589
(охает)

667
00:34:40,607 --> 00:34:42,021
На колени!

668
00:34:42,239 --> 00:34:44,284
Ух ты, я польщён... Ах!

669
00:34:44,421 --> 00:34:46,588
Ох! Ахх!

670
00:34:49,758 --> 00:34:51,647
Таш, я помогу тебе поправиться.

671
00:34:51,848 --> 00:34:53,581
О, мне и так хорошо.

672
00:34:53,919 --> 00:34:56,286
Я умная, сильная,

673
00:34:56,445 --> 00:34:57,874
я - классная.

674
00:34:58,280 --> 00:35:00,335
Блин, да я супер-герой.

675
00:35:00,461 --> 00:35:02,361
Который убивает невинных людей?

676
00:35:02,746 --> 00:35:04,794
Нет, ты не такая.

677
00:35:05,440 --> 00:35:06,833
Ты была хорошей девочкой.

678
00:35:06,892 --> 00:35:09,474
Я была слабой, трусливой.

679
00:35:10,060 --> 00:35:11,989
Мной вертели, как хотели, все:

680
00:35:12,804 --> 00:35:14,770
мама, папа,

681
00:35:14,857 --> 00:35:16,536
друзья, парни,

682
00:35:17,266 --> 00:35:18,106
ты.

683
00:35:19,512 --> 00:35:21,177
Но я больше не слабая.

684
00:35:21,857 --> 00:35:23,145
Я не боюсь.

685
00:35:24,058 --> 00:35:25,224
Я пугаю.

686
00:35:26,231 --> 00:35:28,685
Я пыталась дать тебе второй шанс.

687
00:35:28,921 --> 00:35:31,444
Ты не стала бы нормальной,

688
00:35:31,551 --> 00:35:33,287
но мы были бы вместе.

689
00:35:33,318 --> 00:35:34,917
Мы можем быть вместе.

690
00:35:35,333 --> 00:35:37,277
Но я не собираюсь всю жизнь бегать

691
00:35:37,298 --> 00:35:39,370
от таких, как эти чумовые сестрички.

692
00:35:39,791 --> 00:35:41,153
Мы сильные, Кейт.

693
00:35:41,918 --> 00:35:43,747
Мы можем поехать, куда захотим.

694
00:35:44,173 --> 00:35:45,773
Делать, что захотим.

695
00:35:45,806 --> 00:35:48,640
И, если кто-то встанет у нас на пути...

696
00:35:50,606 --> 00:35:53,306
Ты больше не одна.

697
00:35:54,288 --> 00:35:55,895
Мы можем быть вместе.

698
00:35:56,721 --> 00:35:57,645
Ты цел?

699
00:35:57,799 --> 00:36:00,176
Ох. Бывало и лучше.

700
00:36:00,424 --> 00:36:03,137
Эти парни, да? Ты представляешь?

701
00:36:03,283 --> 00:36:05,350
- Да, всего-навсего, юниоры.
- Йо!

702
00:36:05,476 --> 00:36:07,642
Вы - трупы. Трупы не разговаривают.

703
00:36:07,967 --> 00:36:09,399
Собственно... (рычит)

704
00:36:09,597 --> 00:36:12,198
- Ах!
- (рычит)

705
00:36:12,976 --> 00:36:14,307
Ах!

706
00:36:14,800 --> 00:36:15,920
Ох.

707
00:36:16,871 --> 00:36:19,600
Привет от высшей лиги, мальчики.

708
00:36:20,698 --> 00:36:21,464
Хех.

709
00:36:22,254 --> 00:36:23,160
Кейт.

710
00:36:23,936 --> 00:36:25,449
Всё будет хорошо.

711
00:36:27,340 --> 00:36:28,511
Всё будет замечательно.

712
00:36:29,544 --> 00:36:30,574
Я тебя люблю.

713
00:36:32,217 --> 00:36:33,511
Я тоже тебя люблю.

714
00:36:37,095 --> 00:36:38,386
Ох.

715
00:36:39,360 --> 00:36:40,902
- (всхлипывает)
- Ох.

716
00:36:43,197 --> 00:36:44,797
(вздыхает)

717
00:36:45,650 --> 00:36:47,000
Прости меня.

718
00:36:53,680 --> 00:36:55,370
Пожалуйста, прости меня.

719
00:37:27,070 --> 00:37:28,504
Ну что, поедем за ней?

720
00:37:31,964 --> 00:37:32,996
Я не знаю, Дин.

721
00:37:37,020 --> 00:37:39,242
Однако, признай, когда понадобилось убить,

722
00:37:39,735 --> 00:37:40,961
она справилась.

723
00:37:42,407 --> 00:37:43,523
Да.

724
00:37:45,085 --> 00:37:46,695
Может, хорошо, что ты её не пристрелил.

725
00:37:46,714 --> 00:37:49,047
Правда?
Хочешь помахать после драки кулаками?

726
00:37:49,096 --> 00:37:50,195
А-ах.

727
00:37:52,777 --> 00:37:54,129
Если тебя что-то гложет...

728
00:37:54,344 --> 00:37:57,846
Дин, мы оба накинулись на это дело.

729
00:37:58,222 --> 00:38:00,195
Согласен. У обоих рыльце в пушку.

730
00:38:00,453 --> 00:38:04,155
Но весь смысл был в том, чтобы отдохнуть,

731
00:38:04,516 --> 00:38:07,717
попытаться осознать с тем, что нам...

732
00:38:07,829 --> 00:38:10,196
с тем, что тебе выпало.

733
00:38:10,612 --> 00:38:12,423
Может, мы поторопились.

734
00:38:12,520 --> 00:38:15,321
Дин, ты был демоном.

735
00:38:15,456 --> 00:38:17,089
Ты носишь Печать.

736
00:38:18,060 --> 00:38:19,593
Ты не хочешь об этом поговорить?

737
00:38:19,697 --> 00:38:21,792
Поговорить?
Как поговорить?

738
00:38:22,131 --> 00:38:24,370
- Давай, старик.
- Да, я даю, Сэм.

739
00:38:24,458 --> 00:38:25,981
Я знаю, что случилось.

740
00:38:26,495 --> 00:38:28,591
Да? Я там был. Помнишь?

741
00:38:30,277 --> 00:38:32,505
Я не пытаюсь отмахнуться. Просто...

742
00:38:33,180 --> 00:38:34,474
Дело совсем не в этом.

743
00:38:34,537 --> 00:38:36,120
А в чём же?

744
00:38:37,376 --> 00:38:39,643
В том, чтобы вернуться в седло.

745
00:38:39,645 --> 00:38:42,341
Сделать что-то полезное,
а не киснуть в собственном дерьме.

746
00:38:45,019 --> 00:38:46,629
А если ты не готов?

747
00:38:58,056 --> 00:38:59,928
Отдам тебе должное.

748
00:39:00,530 --> 00:39:01,982
Ты научилась убегать.

749
00:39:02,101 --> 00:39:02,795
Да.

750
00:39:03,889 --> 00:39:06,289
Я решила, что жить лучше, чем умереть.

751
00:39:06,533 --> 00:39:08,232
Как бы там ни было, спасибо.

752
00:39:08,492 --> 00:39:10,892
В конце концов, она была твоей сестрой.

753
00:39:10,996 --> 00:39:13,592
Нет. Не была.

754
00:39:17,995 --> 00:39:19,096
Послушай, Кейт.

755
00:39:19,732 --> 00:39:21,132
Живи тихо, не шали,

756
00:39:21,134 --> 00:39:22,737
и мы больше не встретимся.

757
00:39:23,383 --> 00:39:24,573
Я поняла.

758
00:39:25,206 --> 00:39:26,307
Я постараюсь,

759
00:39:27,270 --> 00:39:29,706
но не обещаю, потому что...

760
00:39:32,585 --> 00:39:33,260
Ясно.

761
00:39:34,736 --> 00:39:36,104
До встречи, девочка.

762
00:39:36,253 --> 00:39:37,799
Надеюсь, не встретимся.

763
00:39:49,563 --> 00:39:50,706
(вздыхает)

764
00:40:19,796 --> 00:40:20,922
Ну, а если ты прав.

765
00:40:23,152 --> 00:40:24,047
Насчёт чего?

766
00:40:24,335 --> 00:40:25,320
Всего.

767
00:40:28,182 --> 00:40:29,950
Может, мне ещё рано охотиться.

768
00:40:33,822 --> 00:40:36,723
Но я пытаюсь поступить правильно, старик,

769
00:40:38,444 --> 00:40:41,122
меня уже мутит от вечных ошибок.

770
00:40:54,523 --> 00:41:01,023
Перевод субтитров выполнила Злюка.