1
00:00:10,691 --> 00:00:12,182
ТОГДА

2
00:00:13,089 --> 00:00:16,190
Оборотни, обращённые чистокровным
вплоть до четвёртого колена,

3
00:00:16,192 --> 00:00:19,193
не такие дикие, как остальные,
и могут обращаться

4
00:00:19,195 --> 00:00:21,428
независимо от фазы луны.

5
00:00:21,430 --> 00:00:22,863
Днём – человек,

6
00:00:22,865 --> 00:00:24,832
при свете луны – кровожадный убийца.

7
00:00:24,834 --> 00:00:26,600
Вервольфы – те ещё сволочи.

8
00:00:26,602 --> 00:00:29,804
Но самое главное,
мы знаем, как прикончить засранцев –

9
00:00:29,806 --> 00:00:31,772
вот такой штучкой прямо в сердце.

10
00:00:31,774 --> 00:00:33,741
Дин – демон.

11
00:00:33,743 --> 00:00:35,142
Не знаю, как ты это устроил,

12
00:00:35,144 --> 00:00:36,877
какую чёрную магию задействовал.

13
00:00:36,879 --> 00:00:40,881
Слушай сюда. Я спасу брата
даже ценой своей жизни.

14
00:00:40,883 --> 00:00:42,883
Стой! Всё кончено, Дин.

15
00:00:42,885 --> 00:00:44,785
Невелика разница между тем, кем я стал,

16
00:00:44,787 --> 00:00:46,754
- и тем, кто ты есть.
- А это ещё что значит?

17
00:00:46,756 --> 00:00:51,959
Я знаю, как именно ты меня искал.
Так кто из нас двоих чудовище, а?

18
00:00:51,961 --> 00:00:54,895
Может, ты ещё хуже меня?

19
00:00:56,399 --> 00:00:57,898
Мы с тобой только начали.

20
00:00:57,900 --> 00:00:59,567
Не усложняй всё ещё больше.

21
00:00:59,569 --> 00:01:02,203
Что мы с ним делаем, Кас?

22
00:01:02,205 --> 00:01:05,472
Ритуал с очищенной кровью –
единственная надежда.

23
00:01:08,244 --> 00:01:10,578
Что у вас с лицами, парни?

24
00:01:10,580 --> 00:01:11,912
С возвращением, Дин.

25
00:01:11,914 --> 00:01:16,150
Тебе стоит отдохнуть, прежде
чем возвращаться к работе.

26
00:01:19,810 --> 00:01:21,552
СЕЙЧАС

27
00:02:06,569 --> 00:02:09,003
Да знаю я!

28
00:02:30,092 --> 00:02:33,527
О, похитительница моего сердца.

29
00:02:33,529 --> 00:02:36,163
В точку, красавчик.

30
00:02:36,999 --> 00:02:39,066
Какого чёрта?

31
00:02:49,378 --> 00:02:52,479
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

32
00:03:13,703 --> 00:03:16,070
Всё хотел спросить.

33
00:03:18,107 --> 00:03:19,506
Валяй.

34
00:03:19,508 --> 00:03:24,678
Тебя били, кусали, драли когтями,

35
00:03:24,680 --> 00:03:27,982
в тебя вселялись, убивали.

36
00:03:27,984 --> 00:03:30,417
А теперь ты растянул связки?

37
00:03:31,520 --> 00:03:33,721
Это не просто растяжение, ясно?

38
00:03:33,723 --> 00:03:35,789
Это был долбаный демон, но...

39
00:03:35,791 --> 00:03:37,491
Что?

40
00:03:37,493 --> 00:03:41,295
А к слингу полагается кусочек
пирога в качестве утешения?

41
00:03:42,531 --> 00:03:45,232
Да ладно.

42
00:03:54,110 --> 00:03:56,944
Как самочувствие?

43
00:03:59,382 --> 00:04:00,681
Лучше не бывает.

44
00:04:00,683 --> 00:04:02,416
Да ну.

45
00:04:03,452 --> 00:04:06,286
Всё хорошо, Сэм. Правда.

46
00:04:06,288 --> 00:04:10,524
У нас ещё три ящика этого
охлаждённого добра в багажнике.

47
00:04:10,526 --> 00:04:15,062
Мы взяли перерыв,
кстати, лучшее наше решение.

48
00:04:15,064 --> 00:04:16,997
Вздрогнем.

49
00:04:28,110 --> 00:04:30,844
Утреннюю газету видел?

50
00:04:32,048 --> 00:04:34,548
Может, это дикое животное.

51
00:04:34,550 --> 00:04:39,153
Три убийства за месяц
в одном и том же городишке.

52
00:04:39,155 --> 00:04:42,956
Да, ты прав.
Позвоню ребятам, они разберутся.

53
00:04:42,958 --> 00:04:45,459
- Молодец.
- Замётано.

54
00:04:47,863 --> 00:04:51,298
Или

55
00:04:51,300 --> 00:04:52,633
можем сами сгонять.

56
00:04:52,635 --> 00:04:55,102
- Плёвое дело.
- Ага.

57
00:04:55,104 --> 00:04:57,938
Да ни за что на свете.

58
00:04:57,940 --> 00:05:00,674
Слушай, Сэм, здорово, что мы

59
00:05:00,676 --> 00:05:04,078
выкроили время позависать вместе.

60
00:05:06,749 --> 00:05:08,482
Но я должен работать.

61
00:05:09,985 --> 00:05:12,319
Мне это нужно.

62
00:05:16,725 --> 00:05:22,663
Пообещай, что дашь мне знать,
если что-то пойдёт не так.

63
00:05:22,665 --> 00:05:25,499
Согласен, даю слово.

64
00:05:40,382 --> 00:05:41,849
Господа.

65
00:05:44,053 --> 00:05:46,153
Что ж, врать не буду.

66
00:05:46,155 --> 00:05:48,489
Мы вам чертовски рады.

67
00:05:48,491 --> 00:05:50,524
Вам-то, наверное, к такому не привыкать.

68
00:05:50,526 --> 00:05:51,792
- О, да.
- О, да.

69
00:05:51,794 --> 00:05:52,993
Это точно.

70
00:05:52,995 --> 00:05:54,928
Видал я и енотов в гостиных,

71
00:05:54,930 --> 00:05:56,163
и медведей в бассейнах.

72
00:05:56,165 --> 00:05:58,365
А вы что скажете?

73
00:05:58,367 --> 00:06:00,134
Нда...

74
00:06:03,139 --> 00:06:05,873
А, ну, да.

75
00:06:05,875 --> 00:06:07,341
С чего б начать?

76
00:06:07,343 --> 00:06:08,909
Лесозаготовки.

77
00:06:08,911 --> 00:06:10,110
Ледники.

78
00:06:10,112 --> 00:06:11,845
Виртуальные деньги.

79
00:06:13,516 --> 00:06:15,549
Обама.

80
00:06:15,551 --> 00:06:17,151
Не могли бы вы ознакомить нас

81
00:06:17,153 --> 00:06:19,153
с подробностями убийств?

82
00:06:19,155 --> 00:06:21,188
Любые сходства, странности.

83
00:06:21,190 --> 00:06:24,224
Самое странное –
это насколько они похожи.

84
00:06:24,226 --> 00:06:26,026
Все жертвы выпотрошены.

85
00:06:26,028 --> 00:06:27,728
Сердец нет.

86
00:06:27,730 --> 00:06:29,062
Нет сердец.

87
00:06:29,064 --> 00:06:30,898
Вероятно, их съели.

88
00:06:31,901 --> 00:06:34,201
И никаких свидетелей?

89
00:06:34,203 --> 00:06:35,536
Нападения на площади и на стоянке

90
00:06:35,538 --> 00:06:37,571
случились поздно ночью.

91
00:06:37,573 --> 00:06:39,473
Но у бара столько народу было.

92
00:06:39,475 --> 00:06:41,742
Странно, что никто, кроме
Томми, ничего не видел.

93
00:06:41,744 --> 00:06:44,011
- А что видел Томми?
- Вообще-то, не так много.

94
00:06:44,013 --> 00:06:47,014
И на его слова вряд ли можно полагаться.

95
00:06:47,016 --> 00:06:48,615
Он теперь всем желающим рассказывает,

96
00:06:48,617 --> 00:06:51,084
что видел с Баркером девушку,

97
00:06:51,086 --> 00:06:52,519
которую потом тоже растерзали.

98
00:06:52,521 --> 00:06:53,854
То есть, была вторая жертва?

99
00:06:53,856 --> 00:06:56,256
Куда там. Томми – пьянчужка.

100
00:06:56,258 --> 00:06:58,158
Нет ни тела, ни ДНК, ни следов крови,

101
00:06:58,160 --> 00:07:01,094
вообще никаких тому подтверждений.

102
00:07:01,096 --> 00:07:02,663
- Извините меня.
- Конечно.

103
00:07:05,267 --> 00:07:06,733
Жрать сердца – вполне в духе вервольфов.

104
00:07:06,735 --> 00:07:08,669
Даже для вервольфов это уже слишком.

105
00:07:08,671 --> 00:07:11,338
Думаешь, это девчонка?

106
00:07:11,340 --> 00:07:12,806
Давай выясним.

107
00:07:14,376 --> 00:07:15,776
Да, мы с Баркером куролесили

108
00:07:15,778 --> 00:07:19,046
и гоняли на байках всю жизнь.

109
00:07:19,048 --> 00:07:23,283
Он всегда знал,
что добром это не кончится.

110
00:07:23,285 --> 00:07:27,888
Но быть разорванным диким
зверем - это нелепо.

111
00:07:27,890 --> 00:07:30,324
Может, расскажете, как всё случилось?

112
00:07:30,326 --> 00:07:32,259
Да это была обычная вечеринка.

113
00:07:32,261 --> 00:07:33,627
Баркер вышел за угол. А потом все вдруг

114
00:07:33,629 --> 00:07:35,229
начали кричать,

115
00:07:35,231 --> 00:07:38,065
- а он был уже мёртв.
- Шериф сказал, что вы

116
00:07:38,067 --> 00:07:39,733
заметили какую-то девушку.

117
00:07:39,735 --> 00:07:41,301
Думаете, её тоже убили?

118
00:07:41,303 --> 00:07:44,037
Да нет.

119
00:07:44,039 --> 00:07:46,773
То есть, девушки не было?

120
00:07:46,775 --> 00:07:49,810
Сложно сказать.

121
00:07:49,812 --> 00:07:53,013
Слушай, мы же не копы.

122
00:07:53,015 --> 00:07:54,982
Но у вас значки.

123
00:07:54,984 --> 00:07:57,751
Знаешь, на нашей работе
порой такого повидаешь,

124
00:07:57,753 --> 00:08:00,387
что уже ничему не удивляешься.

125
00:08:00,389 --> 00:08:02,789
Столько всего необъяснимого.

126
00:08:02,791 --> 00:08:03,991
Чёрт, да мы через раз

127
00:08:03,993 --> 00:08:05,459
отказываемся верить

128
00:08:05,461 --> 00:08:06,860
собственным глазам.

129
00:08:06,862 --> 00:08:08,795
Вы не живёте в этом городишке.

130
00:08:08,797 --> 00:08:10,163
Вас в случае чего не поднимут на смех.

131
00:08:10,165 --> 00:08:11,999
А если всё это

132
00:08:12,001 --> 00:08:14,468
не такой уж и бред, как тебе кажется?

133
00:08:14,470 --> 00:08:18,005
И что, если кто-то вам
скажет, что видел призрака,

134
00:08:18,007 --> 00:08:19,873
вы поверите?

135
00:08:23,212 --> 00:08:25,712
Считай, что мы во всё поверим.

136
00:08:25,714 --> 00:08:28,348
Ну ладно.

137
00:08:28,350 --> 00:08:29,850
В тот вечер

138
00:08:29,852 --> 00:08:31,184
я гонял возле фермы Стурджеса.

139
00:08:31,186 --> 00:08:34,855
Вспоминал, как мы
катались там с Баркером.

140
00:08:34,857 --> 00:08:36,423
И увидел её.

141
00:08:36,425 --> 00:08:38,258
Она – это кто?

142
00:08:38,260 --> 00:08:39,493
Девчонка.

143
00:08:39,495 --> 00:08:41,028
- На которую напали?
- Да, блин!

144
00:08:41,030 --> 00:08:43,397
Стояла вся в кровище и смотрела на меня.

145
00:08:43,399 --> 00:08:46,033
Я развернулся и погнал обратно, думал,

146
00:08:46,035 --> 00:08:48,035
ну, может, она ранена или ещё что,

147
00:08:48,037 --> 00:08:53,240
а она исчезла. Совсем.

148
00:08:53,242 --> 00:08:55,208
Как призрак.

149
00:08:56,378 --> 00:08:59,046
Знаете, мне плевать, что говорят копы.

150
00:08:59,048 --> 00:09:01,882
Она там была. И её сожрали.

151
00:09:01,884 --> 00:09:04,051
Она, блин, призрак.

152
00:09:20,869 --> 00:09:23,370
Призраки так людей не кромсают.

153
00:09:24,373 --> 00:09:26,006
Ну да.

154
00:09:26,008 --> 00:09:28,175
Блохастая тварь делает вид,

155
00:09:28,177 --> 00:09:30,544
что не она хомячит местных сынов анархии.

156
00:09:30,546 --> 00:09:32,412
У неё слабость к плохим парням.

157
00:09:33,682 --> 00:09:35,282
Погоди, это она ещё нас не видела.

158
00:10:20,963 --> 00:10:23,163
Хватит сбрасывать звонки.

159
00:10:23,165 --> 00:10:25,899
Возьми телефон и перезвони мне.

160
00:10:25,901 --> 00:10:27,734
Ты поступаешь неправильно.

161
00:10:27,736 --> 00:10:31,371
Я через такое уже проходила, и не буду...

162
00:10:43,218 --> 00:10:44,851
Что?

163
00:10:51,260 --> 00:10:53,160
Кейт?

164
00:11:08,475 --> 00:11:10,075
Я знаю, кто вы.

165
00:11:10,077 --> 00:11:11,676
Рад за тебя.

166
00:11:11,678 --> 00:11:14,212
Я думала, после той истории
мы с вами разбежались.

167
00:11:14,214 --> 00:11:16,314
Да, но это было до
появления кучи трупов.

168
00:11:16,316 --> 00:11:18,817
- Что?
- Тебя видел в баре

169
00:11:18,819 --> 00:11:20,352
приятель того, кого ты отросомашила.

170
00:11:20,354 --> 00:11:22,187
Так что - сюрприз.

171
00:11:22,189 --> 00:11:23,588
Вот и мы.

172
00:11:23,590 --> 00:11:27,459
Кейт, ты собиралась быть паинькой.

173
00:11:27,461 --> 00:11:30,228
Что случилось?

174
00:11:30,230 --> 00:11:31,997
Всё течёт, всё меняется.

175
00:11:31,999 --> 00:11:34,199
Это сложно.

176
00:11:34,201 --> 00:11:37,435
Я старалась быть сильной,
но голод был сильнее.

177
00:11:37,437 --> 00:11:38,637
Намного.

178
00:11:38,639 --> 00:11:42,173
А мне, к сожалению, не выдали
руководство, как быть вервольфом.

179
00:11:42,175 --> 00:11:44,075
Но до сих пор ты неплохо справлялась.

180
00:11:44,077 --> 00:11:46,778
Разбить сердце, сожрать сердце.

181
00:11:46,780 --> 00:11:50,715
Я училась, как жить
в этом облике.

182
00:11:50,717 --> 00:11:52,918
Ты сейчас про убийства невинных людей?

183
00:11:54,388 --> 00:11:58,556
Что бы вы ни задумали, делайте уже.

184
00:12:10,203 --> 00:12:11,937
Стой.

185
00:12:21,014 --> 00:12:24,549
Знаешь,
давай лучше я.

186
00:12:24,551 --> 00:12:25,917
Почему?

187
00:12:25,919 --> 00:12:30,322
Потому что
тебе лучше повременить.

188
00:12:30,324 --> 00:12:33,425
- Что ты имеешь в виду?
- Ты не готов, Дин.

189
00:12:38,365 --> 00:12:39,798
Слушаю.

190
00:12:39,800 --> 00:12:43,401
Ребята, у нас опять
нападение дикого зверя,

191
00:12:43,403 --> 00:12:44,803
на этот раз в средней школе.

192
00:12:44,805 --> 00:12:46,438
Жертва – школьный охранник.

193
00:12:46,440 --> 00:12:47,939
Тот же почерк, что и раньше.

194
00:12:47,941 --> 00:12:49,774
- Когда?
- Помощник сказал, кровь ещё не остыла,

195
00:12:49,776 --> 00:12:51,743
когда он прибыл,

196
00:12:51,745 --> 00:12:53,278
значит, не больше часа назад.

197
00:12:53,280 --> 00:12:55,380
Ясно. Спасибо. Буду на связи.

198
00:12:56,817 --> 00:12:58,216
У нас проблема.

199
00:12:58,218 --> 00:12:59,918
Помимо нашей Барби в волчьей шкуре?

200
00:12:59,920 --> 00:13:01,786
Да.

201
00:13:01,788 --> 00:13:04,990
Очередной труп в другой
части города, ещё тёплый.

202
00:13:04,992 --> 00:13:06,624
Как она смогла кого-то грохнуть

203
00:13:06,626 --> 00:13:08,727
и примчаться сюда?

204
00:13:08,729 --> 00:13:11,129
- Думаешь, это не она.
- Слушай, я не знаю.

205
00:13:11,131 --> 00:13:12,897
Но у меня такое чувство...

206
00:13:16,036 --> 00:13:17,335
Зараза!

207
00:13:17,337 --> 00:13:20,772
Ладно, если она не жрёт людей,
зачем изображает злого волка?

208
00:13:20,774 --> 00:13:22,340
Может, у неё тут стая?

209
00:13:22,342 --> 00:13:24,009
И она их защищает?

210
00:13:24,011 --> 00:13:26,344
А не высоковата ли цена?

211
00:13:26,346 --> 00:13:29,881
Она была на волосок от того,
чтоб сыграть в ящик.

212
00:13:29,883 --> 00:13:31,816
- Что это?
- Её телефон.

213
00:13:31,818 --> 00:13:34,352
Глянем, с кем она щебетала, когда мы вломились.

214
00:13:37,057 --> 00:13:38,757
Спасибо за звонок в мотель Линкольн.

215
00:13:38,759 --> 00:13:40,325
Я могу вам помочь?

216
00:13:58,078 --> 00:14:01,880
Так что там было о том, что я не готов?

217
00:14:01,882 --> 00:14:04,816
Я не собираюсь ругаться, Дин.

218
00:14:04,818 --> 00:14:08,887
Мне казалось, именно поэтому
мы и взяли передышку.

219
00:14:08,889 --> 00:14:10,622
Да нет, нет, конечно. Я понял.

220
00:14:10,624 --> 00:14:12,724
Тебе абсолютно не о чем волноваться.

221
00:14:12,726 --> 00:14:14,426
Ладно.

222
00:14:14,428 --> 00:14:16,261
Но я должен спросить. А ты сам?

223
00:14:18,031 --> 00:14:19,664
Я сам - что?

224
00:14:19,666 --> 00:14:22,467
Сам-то готов?

225
00:14:22,469 --> 00:14:24,969
А что должно мне помешать?

226
00:14:24,971 --> 00:14:26,337
Лестер.

227
00:14:26,339 --> 00:14:27,672
Лестер?

228
00:14:27,674 --> 00:14:29,841
Жена дала мне под зад мешалкой.

229
00:14:29,843 --> 00:14:31,810
У нас четыре месяца не было секса,

230
00:14:31,812 --> 00:14:34,079
хотя у неё-то как раз его было в избытке.

231
00:14:34,081 --> 00:14:37,582
Есть способ помочь тебе отомстить.

232
00:14:37,584 --> 00:14:40,418
Кто меня вызывает и что тебе нужно?

233
00:14:40,420 --> 00:14:41,753
Лестер, нет!

234
00:14:41,755 --> 00:14:44,556
Убей мою жену, и душа – твоя.

235
00:14:44,558 --> 00:14:46,357
Ты кто такой?

236
00:14:48,628 --> 00:14:50,895
Ах ты мерзкий демон!

237
00:14:50,897 --> 00:14:52,464
Ты на меня работаешь.

238
00:14:56,203 --> 00:14:59,637
Серьёзно? При чём тут Лестер?

239
00:14:59,639 --> 00:15:02,006
Не пойми меня превратно.

240
00:15:02,008 --> 00:15:04,442
Я тоже не собираюсь ругаться, ясно?

241
00:15:04,444 --> 00:15:08,113
Но, может, нам стоит это обсудить?

242
00:15:09,349 --> 00:15:12,851
Ладно, только обсуждать особо нечего.

243
00:15:14,187 --> 00:15:15,920
Ясно.

244
00:15:17,824 --> 00:15:19,824
Ага.

245
00:15:24,731 --> 00:15:26,364
Просто, раз уж мы откровенничаем,

246
00:15:26,366 --> 00:15:27,799
давай поговорим и о мужике,

247
00:15:27,801 --> 00:15:29,100
которого ты подбил продать душу.

248
00:15:29,102 --> 00:15:31,551
И которого ты потом убил, верно?

249
00:15:31,552 --> 00:15:32,888
Мы говорим об одном и том же мужике?

250
00:15:32,889 --> 00:15:33,469
Я был демоном.

251
00:15:33,473 --> 00:15:35,507
Ах, демоном? Я сразу и не понял.

252
00:15:37,477 --> 00:15:41,346
Слушай, Лестера рано или поздно
ждала расплата.

253
00:15:41,348 --> 00:15:43,281
Так что формально вина твоя.

254
00:15:43,283 --> 00:15:46,518
Чего ты от меня хочешь, Дин? Слушай,

255
00:15:46,520 --> 00:15:48,653
я не горжусь этим, ясно?
Но я должен был тебя найти.

256
00:15:48,655 --> 00:15:52,557
И если пришлось
нарушить правила...

257
00:15:52,559 --> 00:15:54,425
- Низко пасть.
-Низко пасть.

258
00:15:54,427 --> 00:15:56,227
Конечно. Называй, как хочешь.

259
00:15:56,229 --> 00:15:58,029
Слушай, я же сказал, что не жалуюсь.

260
00:15:58,031 --> 00:15:59,564
На самом деле, всё как раз наоборот.

261
00:16:01,334 --> 00:16:05,436
Просто по сравнению
с другими, Лестер...

262
00:16:05,438 --> 00:16:07,405
Больше никого не было.

263
00:16:07,407 --> 00:16:09,841
Ну, так или иначе,

264
00:16:09,843 --> 00:16:12,177
может, нам обоим нужна была передышка.

265
00:16:18,151 --> 00:16:21,986
Всё путём. Всё путём.

266
00:16:21,988 --> 00:16:24,189
Да, точно.

267
00:16:34,201 --> 00:16:36,434
В общем, клерк говорит, что блондиночка

268
00:16:36,436 --> 00:16:40,405
сняла третий номер прямо перед рассветом.

269
00:16:40,407 --> 00:16:42,707
- Одна?
- Он думает, да.

270
00:16:47,547 --> 00:16:49,714
Глянь, вон она.

271
00:17:07,601 --> 00:17:10,101
Что она делает?

272
00:17:10,103 --> 00:17:12,237
Ловит себе завтрак.

273
00:17:22,549 --> 00:17:25,250
Кейт!

274
00:17:25,252 --> 00:17:26,851
Всё кончено.

275
00:17:27,921 --> 00:17:29,787
Боже мой!

276
00:17:29,789 --> 00:17:32,857
Не надо. Я отдам всё, что у меня есть.

277
00:17:32,859 --> 00:17:35,126
Где Кейт?

278
00:17:35,128 --> 00:17:36,894
Кто?

279
00:17:36,896 --> 00:17:38,463
Ты вышла из её номера.

280
00:17:38,465 --> 00:17:40,331
Что? Это мой номер.

281
00:17:40,333 --> 00:17:42,100
Зачем ты шла за тем парнем?

282
00:17:42,102 --> 00:17:44,102
Робби? Он мой знакомый.

283
00:17:44,104 --> 00:17:46,170
Я просто хотела пошутить.

284
00:17:47,040 --> 00:17:49,641
Проверь её.

285
00:17:49,643 --> 00:17:51,175
Как это - проверь?

286
00:17:51,177 --> 00:17:55,280
Нет! На помощь! Спасите!

287
00:17:55,282 --> 00:17:57,482
Эй, успокойся.

288
00:17:58,818 --> 00:18:00,285
Я не хочу умирать.

289
00:18:08,595 --> 00:18:11,496
Стой! Хватит!

290
00:18:12,932 --> 00:18:15,033
Нет!

291
00:18:15,802 --> 00:18:18,770
Это моя сестра.

292
00:18:34,678 --> 00:18:37,012
Упустил.

293
00:18:37,014 --> 00:18:39,733
Кейт, почему твоя
сестра – вервольф, а?

294
00:18:39,757 --> 00:18:40,883
Эй, эй.

295
00:18:40,884 --> 00:18:42,450
-Почему?
- Дай ей сказать.

296
00:18:42,452 --> 00:18:43,818
- Пусть говорит!
- Опусти пистолет.

297
00:18:43,820 --> 00:18:45,287
Чтобы она снова смылась? Нет уж.

298
00:18:45,289 --> 00:18:47,589
Она нас спасла.

299
00:18:52,996 --> 00:18:56,097
Она вервольф, потому что я её обратила.

300
00:18:57,301 --> 00:19:00,302
Ладно, теперь можешь
начинать выкручиваться.

301
00:19:00,304 --> 00:19:03,371
Мне всё равно, ясно? Я устала от лжи.

302
00:19:03,373 --> 00:19:05,307
Давай-ка уточним.

303
00:19:05,309 --> 00:19:07,943
Мы пожалели тебя и отпустили,

304
00:19:07,945 --> 00:19:10,512
а ты передумала и начала плодить щенят

305
00:19:10,514 --> 00:19:11,947
и убивать людей?

306
00:19:11,949 --> 00:19:14,616
Всё совсем не так! Я не убийца!

307
00:19:14,618 --> 00:19:16,084
Из документалки, которую ты нам оставила,

308
00:19:16,086 --> 00:19:18,220
предельно ясно, что это ты

309
00:19:18,222 --> 00:19:20,822
грохнула друга своего парня.

310
00:19:20,824 --> 00:19:24,292
Потому что Брайан рехнулся.
У меня не было выбора.

311
00:19:24,294 --> 00:19:26,428
Так, Кейт, если это не ты...

312
00:19:26,430 --> 00:19:28,797
В чём я сомневаюсь.

313
00:19:28,799 --> 00:19:30,365
Тогда кто?

314
00:19:30,367 --> 00:19:33,134
Твоя сестра?

315
00:19:34,137 --> 00:19:36,671
Это её работа, Кейт?

316
00:19:37,908 --> 00:19:40,175
Да ладно?

317
00:19:40,177 --> 00:19:42,877
Ты за неё чуть пулю
не словила, но не знаешь?

318
00:19:42,879 --> 00:19:45,413
Что ты хочешь услышать?

319
00:19:45,415 --> 00:19:47,649
- Правду!
- Ребята, остыньте.

320
00:19:47,651 --> 00:19:51,086
Может, продолжим в другом месте?

321
00:19:51,088 --> 00:19:52,487
Конечно.

322
00:19:52,489 --> 00:19:54,122
Выпьем кофейку, закусим парой сердец.

323
00:19:54,124 --> 00:19:56,558
Гуляем!

324
00:20:07,604 --> 00:20:09,604
Чтоб вы знали,

325
00:20:09,606 --> 00:20:12,173
я ношу это из-за Брайана.

326
00:20:12,175 --> 00:20:13,541
Эй!

327
00:20:13,543 --> 00:20:16,077
Я вам просто покажу.

328
00:20:16,079 --> 00:20:20,749
Если я когда-нибудь сорвусь, как Брайан,

329
00:20:20,751 --> 00:20:22,617
вам не придётся беспокоиться.

330
00:20:22,619 --> 00:20:25,353
Знаешь, легко сказать, трудно сделать.

331
00:20:25,355 --> 00:20:27,188
Я серьёзно.

332
00:20:27,190 --> 00:20:29,291
Верите вы мне или нет,

333
00:20:29,293 --> 00:20:31,793
я никогда и никому не причиняла зла.

334
00:20:31,795 --> 00:20:36,598
И никогда в жизни не ела
человеческих сердец.

335
00:20:38,201 --> 00:20:39,734
Теперь понятно,

336
00:20:39,736 --> 00:20:43,104
откуда у сарая дохлые куры.

337
00:20:43,106 --> 00:20:44,806
Питаюсь тем, что найду,

338
00:20:44,808 --> 00:20:47,142
надеюсь, что люди не заметят.

339
00:20:47,144 --> 00:20:50,178
Мелкой дичью, олениной.

340
00:20:50,180 --> 00:20:53,615
Ещё медитацией занимаюсь, йогой.

341
00:20:53,617 --> 00:20:55,383
Йогой?

342
00:20:55,385 --> 00:20:57,218
Круто.

343
00:20:57,220 --> 00:20:59,587
Вам смешно, но

344
00:20:59,589 --> 00:21:01,323
я очень стараюсь держать

345
00:21:01,325 --> 00:21:04,726
свою тёмную сторону под контролем.

346
00:21:04,728 --> 00:21:07,796
Что ж, это здорово, Кейт.

347
00:21:07,798 --> 00:21:09,164
Правда.

348
00:21:09,166 --> 00:21:10,498
Было бы отлично, если бы

349
00:21:10,500 --> 00:21:12,200
вся эти хипповская нью-эйдж чушь

350
00:21:12,202 --> 00:21:15,937
так же хорошо влияла и на твою сестру.

351
00:21:18,975 --> 00:21:24,679
С Ташей всё сложнее.

352
00:21:24,681 --> 00:21:28,183
Уйдя из колледжа, я

353
00:21:28,185 --> 00:21:31,920
плыла по течению.

354
00:21:31,922 --> 00:21:36,291
Не знала, куда
мне идти или

355
00:21:36,293 --> 00:21:39,227
чем заняться и

356
00:21:39,229 --> 00:21:43,598
в итоге направилась домой.

357
00:21:43,600 --> 00:21:47,902
Но хоть я и контролировала себя,

358
00:21:47,904 --> 00:21:51,740
я задумалась о своих родных.

359
00:21:51,742 --> 00:21:53,508
Будут ли они в безопасности?

360
00:21:53,510 --> 00:21:55,810
Я же вервольф.

361
00:21:55,812 --> 00:21:58,813
Нельзя забывать и о вас двоих.

362
00:21:58,815 --> 00:22:02,784
Вы вполне могли прийти по мою душу.

363
00:22:02,786 --> 00:22:04,786
Нельзя было так рисковать.

364
00:22:04,788 --> 00:22:11,526
И я ушла.

365
00:22:11,528 --> 00:22:14,796
Не звонила, не писала,

366
00:22:14,798 --> 00:22:19,401
начала новую жизнь.

367
00:22:19,403 --> 00:22:24,406
А потом увидела запись
на сестрёнкином фейсбуке.

368
00:22:24,408 --> 00:22:26,887
Таша попала в серьёзную аварию.

369
00:22:28,578 --> 00:22:32,380
Врачи не думали, что она выживет.

370
00:22:32,382 --> 00:22:35,984
Мы всю жизнь были так близки

371
00:22:35,986 --> 00:22:41,656
и я должна была попрощаться.

372
00:22:47,030 --> 00:22:50,632
И там меня осенило.

373
00:22:50,634 --> 00:22:52,934
Проклятие, которое

374
00:22:52,936 --> 00:22:56,137
принесло мне только боль и страдания,

375
00:22:56,139 --> 00:23:00,108
наконец-то можно было обернуть во благо.

376
00:23:00,110 --> 00:23:03,978
Если я сделаю Ташу вервольфом,

377
00:23:03,980 --> 00:23:07,015
это излечит её раны, спасёт ей жизнь,

378
00:23:07,017 --> 00:23:10,185
и у неё будет второй шанс.

379
00:23:11,922 --> 00:23:18,092
Так что
я совершила немыслимое.

380
00:23:19,629 --> 00:23:24,732
Сперва я подумала, что ничего не вышло,

381
00:23:24,734 --> 00:23:27,836
что хоть вервольфы и быстро регенерируют,

382
00:23:27,838 --> 00:23:31,539
для Таши было уже слишком поздно.

383
00:23:31,541 --> 00:23:33,308
Но тут она очнулась,

384
00:23:33,310 --> 00:23:37,612
абсолютно живая и здоровая.

385
00:23:37,614 --> 00:23:40,114
Эй, привет.

386
00:23:41,418 --> 00:23:43,384
У Таши был миллион вопросов.

387
00:23:43,386 --> 00:23:46,588
Что случилось? Как она сюда попала?

388
00:23:46,590 --> 00:23:50,725
И я всё ей рассказала.

389
00:23:50,727 --> 00:23:53,261
Хорошие, плохие, злые.

390
00:23:53,263 --> 00:23:56,831
Чем мы стали и почему
нам нельзя вернуться домой,

391
00:23:56,833 --> 00:24:01,202
и как важно контролировать
свою новую сущность.

392
00:24:01,204 --> 00:24:03,004
Я забрала тебя из больницы

393
00:24:03,006 --> 00:24:05,540
и отвезу в безопасное место.

394
00:24:05,542 --> 00:24:08,042
Она не могла поверить,

395
00:24:08,044 --> 00:24:10,845
но мы были вместе,

396
00:24:10,847 --> 00:24:12,814
и этого было достаточно.

397
00:24:14,351 --> 00:24:17,619
Ну, мне так казалось.

398
00:24:44,848 --> 00:24:48,349
Моя сестра забыла обо всех

399
00:24:48,351 --> 00:24:51,486
моих предостережениях.

400
00:24:51,488 --> 00:24:57,058
И я знала, хоть и боялась
поначалу это признать,

401
00:24:59,329 --> 00:25:02,530
знала, что теряю её.

402
00:25:02,532 --> 00:25:04,432
Значит, там, в сарае,

403
00:25:04,434 --> 00:25:08,870
ты просто хотела выгородить Ташу?

404
00:25:08,872 --> 00:25:11,706
Она моя сестра.

405
00:25:11,708 --> 00:25:15,877
И я готова отдать жизнь за неё.

406
00:25:17,714 --> 00:25:20,648
А сейчас я нужна ей как никогда.

407
00:25:20,650 --> 00:25:23,151
Я эту кашу заварила, мне и расхлёбывать.

408
00:25:23,153 --> 00:25:25,153
И как ты собираешься это сделать?

409
00:25:25,155 --> 00:25:27,055
Я увезу Ташу отсюда.

410
00:25:27,057 --> 00:25:28,890
До сих пор она тебя не слушала.

411
00:25:28,892 --> 00:25:30,625
С чего вдруг сейчас передумает?

412
00:25:30,627 --> 00:25:34,562
Не знаю, но я
должна попытаться.

413
00:25:34,564 --> 00:25:36,731
Мы с ней спрячемся в лесу

414
00:25:36,733 --> 00:25:38,132
и останемся там, пока она

415
00:25:38,134 --> 00:25:40,134
не научится себя контролировать.

416
00:25:40,136 --> 00:25:42,870
Не поздновато ли ты спохватилась?

417
00:25:42,872 --> 00:25:47,375
А что?
Просто бросить её?

418
00:25:47,377 --> 00:25:49,243
Я её обратила.

419
00:25:49,245 --> 00:25:51,546
И теперь я должна всё исправить.

420
00:25:51,548 --> 00:25:53,214
А если она не сможет?

421
00:25:56,319 --> 00:25:57,785
Я о ней позабочусь.

422
00:25:57,787 --> 00:26:01,990
Ты же понимаешь, что это значит?

423
00:26:01,992 --> 00:26:04,559
Спроси об этом Брайана.

424
00:26:07,564 --> 00:26:09,998
Что ж, может, до этого и не дойдёт.

425
00:26:10,000 --> 00:26:12,934
Если бы ты сразу выложила всё как есть,

426
00:26:12,936 --> 00:26:15,603
мы уже давно бы разобрались.

427
00:26:15,605 --> 00:26:17,305
Это ты о чём?

428
00:26:17,307 --> 00:26:19,507
Вылечили бы вас обеих.

429
00:26:19,509 --> 00:26:21,442
Иди ты.

430
00:26:21,444 --> 00:26:24,379
Не стоит благодарности.

431
00:26:24,381 --> 00:26:27,081
Для вервольфов нет лекарства.

432
00:26:27,083 --> 00:26:31,386
Долгое время так и было,
но мы его нашли.

433
00:26:32,689 --> 00:26:37,625
Мы собрали всё, что требуется,
ясно? Но время идёт,

434
00:26:37,627 --> 00:26:40,561
нам нужно найти Ташу.

435
00:26:40,563 --> 00:26:44,232
Если ты, конечно, не против.

436
00:26:44,234 --> 00:26:46,267
Нет, нет.

437
00:26:47,871 --> 00:26:50,071
Путь неблизкий, но

438
00:26:50,073 --> 00:26:51,906
я знаю, где её искать.

439
00:26:55,211 --> 00:26:57,912
Ты что творишь? Какое лекарство?

440
00:26:57,914 --> 00:27:00,348
Есть одно.

441
00:27:00,350 --> 00:27:02,383
Дин, тут всё не так просто.

442
00:27:02,385 --> 00:27:03,818
Кейт и Таша – монстры, так?

443
00:27:03,820 --> 00:27:05,319
А мы вроде охотимся на монстров.

444
00:27:05,321 --> 00:27:07,055
Да, но ты винишь Кейт в том,

445
00:27:07,057 --> 00:27:09,123
что она защищает сестру?
А как же мы сами?

446
00:27:09,125 --> 00:27:11,025
Не то чтобы нам это помогло.

447
00:27:11,027 --> 00:27:13,094
Ну, мы ведь всё ещё здесь?

448
00:27:14,631 --> 00:27:16,664
Верно, а что толку?

449
00:27:16,666 --> 00:27:18,966
Несмотря на твои усилия,
Печать всё ещё на мне.

450
00:27:18,968 --> 00:27:20,601
Мы с ней разберёмся. Как всегда.

451
00:27:20,603 --> 00:27:22,704
Но не стоит проецировать
наши с тобой заморочки

452
00:27:22,706 --> 00:27:25,306
на этих девчонок.

453
00:27:26,409 --> 00:27:29,243
Ладно, тогда давай проясним.

454
00:27:29,245 --> 00:27:31,813
У тебя есть план?

455
00:27:42,692 --> 00:27:44,459
Кейт?

456
00:27:46,262 --> 00:27:47,762
Она спит.

457
00:27:47,764 --> 00:27:52,433
Ладно. Тогда
я кое-что тебе скажу.

458
00:27:54,504 --> 00:27:57,739
Я солгал насчёт Лестера.

459
00:27:57,741 --> 00:28:00,174
Что?

460
00:28:00,176 --> 00:28:02,043
Были и другие.

461
00:28:02,045 --> 00:28:05,046
- Другие люди?
- Нет, нет, нет.

462
00:28:05,048 --> 00:28:06,547
Паре охотников от меня, конечно, влетело,

463
00:28:06,549 --> 00:28:09,784
попались под горячую руку,

464
00:28:09,786 --> 00:28:15,423
но нет, в основном
это были всякие подонки.

465
00:28:15,425 --> 00:28:17,692
Ты должен кое-что понять, Дин.

466
00:28:17,694 --> 00:28:20,461
Я видел твою смерть.

467
00:28:20,463 --> 00:28:21,963
Я нёс тебя.

468
00:28:21,965 --> 00:28:25,199
Принёс твоё тело

469
00:28:25,201 --> 00:28:29,036
к тебе в комнату, уложил его, безжизненное,

470
00:28:29,038 --> 00:28:33,841
на кровать, а потом ты...

471
00:28:33,843 --> 00:28:35,910
Да.

472
00:28:35,912 --> 00:28:37,211
Да.

473
00:28:37,213 --> 00:28:39,413
Знаю.

474
00:28:39,415 --> 00:28:43,451
Я думал, что, прочитав записку,
ты всё поймёшь.

475
00:28:43,453 --> 00:28:46,254
«Не ищи меня»? Эту записку?

476
00:28:46,256 --> 00:28:49,690
Да, всё сразу стало понятно, спасибо.

477
00:28:50,593 --> 00:28:52,693
Да...

478
00:28:52,695 --> 00:28:54,162
Я...

479
00:28:54,164 --> 00:28:56,164
Что?

480
00:28:56,166 --> 00:28:59,100
Всё так запутанно.

481
00:28:59,102 --> 00:29:01,536
- Что запутанно?
- Да всё.

482
00:29:02,839 --> 00:29:08,476
Ну, знаешь, эта записка, Кроули.

483
00:29:08,478 --> 00:29:10,178
Всё, в общем.

484
00:29:10,180 --> 00:29:11,746
Дин, ты был демоном.

485
00:29:11,748 --> 00:29:14,182
Я? демоном? Спасибо, а то я не понял.

486
00:29:14,184 --> 00:29:16,517
Иди ты.

487
00:29:20,723 --> 00:29:26,060
Я даже «спасибо»
тебе не сказал, так что...

488
00:29:27,931 --> 00:29:31,566
Тебе и не нужно было говорить.

489
00:29:33,570 --> 00:29:41,042
Ну, ладно. Значит,
всё в шоколаде.

490
00:29:41,044 --> 00:29:45,146
Передохнули и снова за дело.

491
00:29:48,451 --> 00:29:51,452
Эй!

492
00:29:51,454 --> 00:29:53,254
Далеко ещё?

493
00:29:54,891 --> 00:29:56,524
Подъезжаем.

494
00:29:56,526 --> 00:30:00,728
Что это за место?

495
00:30:00,730 --> 00:30:02,396
Родители привозили нас туда,

496
00:30:02,398 --> 00:30:04,699
когда мы с Ташей были ещё детьми.

497
00:30:04,701 --> 00:30:07,335
А почему ты думаешь, что она сейчас там?

498
00:30:07,337 --> 00:30:09,737
Когда я её обратила,
мы знали, что будет непросто,

499
00:30:09,739 --> 00:30:12,607
и разработали план побега,

500
00:30:12,609 --> 00:30:14,709
на всякий случай.

501
00:30:14,711 --> 00:30:17,211
Это ваше место встречи?

502
00:30:17,213 --> 00:30:19,113
Вроде того.

503
00:30:41,638 --> 00:30:43,704
Что дальше?

504
00:30:43,706 --> 00:30:47,141
Может, я зайду первой и всё ей объясню?

505
00:30:47,143 --> 00:30:49,543
Хорошая мысль.

506
00:30:49,545 --> 00:30:53,047
Ты что делаешь?

507
00:30:56,819 --> 00:30:58,653
Ах ты ублюдок!

508
00:31:00,056 --> 00:31:03,024
Нет никакого лекарства, да?

509
00:31:04,160 --> 00:31:05,826
Я вам поверила.

510
00:31:07,830 --> 00:31:10,665
Она не виновата!

511
00:31:10,667 --> 00:31:12,266
Это всё я.

512
00:31:12,268 --> 00:31:14,769
- Она убивала людей.
- Потому что я её вынудила!

513
00:31:14,771 --> 00:31:17,104
Хотите кого-то наказать – 
наказывайте меня.

514
00:31:17,106 --> 00:31:18,572
Мы и с тобой разберёмся.

515
00:31:18,574 --> 00:31:19,874
Но её можно спасти!

516
00:31:19,876 --> 00:31:24,712
Нет.
Таша заигралась.

517
00:31:24,714 --> 00:31:29,350
Для неё пути назад уже нет, увы.

518
00:31:35,124 --> 00:31:36,457
Идём, Сэмми.

519
00:31:36,459 --> 00:31:39,360
Нет!

520
00:31:39,362 --> 00:31:42,129
Пожалуйста! Не надо!

521
00:31:42,131 --> 00:31:44,899
Нет!

522
00:31:46,169 --> 00:31:50,604
Прошу, Сэм!
Не делайте этого!

523
00:32:40,623 --> 00:32:44,025
Неужели родная сестра меня предала?

524
00:32:44,027 --> 00:32:48,029
Она этого не делала.

525
00:32:48,031 --> 00:32:49,830
Ты меня не застрелишь.

526
00:32:49,832 --> 00:32:51,732
Почему это?

527
00:32:51,734 --> 00:32:53,100
Сэм.

528
00:33:04,466 --> 00:33:06,633
Брось пушку, или красавчик
своих мозгов не соберёт.

529
00:33:07,739 --> 00:33:09,105
Не надо, Сэм.

530
00:33:11,109 --> 00:33:14,310
Ну, Сэмми.

531
00:33:21,786 --> 00:33:23,352
Таша!

532
00:33:23,354 --> 00:33:26,355
Что... кто они такие?

533
00:33:26,357 --> 00:33:28,291
Брэндон. Трэвис.

534
00:33:28,293 --> 00:33:30,226
Я их обратила.

535
00:33:30,228 --> 00:33:31,894
Это наша новая семья.

536
00:33:31,896 --> 00:33:33,930
Долбанутая такая семейка Адамсов.

537
00:33:33,932 --> 00:33:35,932
Эй!

538
00:33:39,938 --> 00:33:41,804
Нет!

539
00:33:41,806 --> 00:33:43,706
Ты так и не научилась
разбираться в мужиках.

540
00:33:43,708 --> 00:33:45,975
Таша, давай поговорим.

541
00:33:47,812 --> 00:33:49,278
Они хотели меня убить.

542
00:33:49,280 --> 00:33:50,947
А ты их защищаешь?

543
00:33:50,949 --> 00:33:53,316
Нет. Я защищаю тебя.

544
00:33:53,318 --> 00:33:56,385
А, не стоит. Спасибо.

545
00:33:56,387 --> 00:33:58,020
Знаешь, что будет дальше?

546
00:33:58,022 --> 00:34:01,657
Ты можешь уйти, а можешь остаться в стае.

547
00:34:01,659 --> 00:34:04,393
Я никуда не уйду.

548
00:34:04,395 --> 00:34:08,431
Так покажи, на что ты способна.

549
00:34:09,801 --> 00:34:11,534
Съешь его сердце.

550
00:34:16,174 --> 00:34:22,478
Кейт.
Не нужно этого делать.

551
00:34:22,480 --> 00:34:24,880
Тебя никто не спрашивает, громила.

552
00:34:31,022 --> 00:34:32,688
Ну?

553
00:34:33,992 --> 00:34:36,592
Нет.

554
00:34:38,796 --> 00:34:41,764
Можете с ними поразвлечься.

555
00:34:41,766 --> 00:34:45,901
А сердце заверните мне
с собой, в пакетик.

556
00:34:50,174 --> 00:34:51,440
На колени!

557
00:34:51,442 --> 00:34:54,210
Ух ты. Я польщён.

558
00:34:58,783 --> 00:35:01,317
Ти, я могу тебе помочь.

559
00:35:01,319 --> 00:35:03,052
О, мне и так неплохо.

560
00:35:03,054 --> 00:35:05,421
Теперь я умнее, сильнее

561
00:35:05,423 --> 00:35:07,256
и круче.

562
00:35:07,258 --> 00:35:09,625
Теперь я супергерой.

563
00:35:09,627 --> 00:35:11,527
И убиваешь невинных людей?

564
00:35:11,529 --> 00:35:14,330
Нет, ты не такая.

565
00:35:14,332 --> 00:35:16,165
Ты же была хорошей.

566
00:35:16,167 --> 00:35:19,302
Я была слабой и забитой.

567
00:35:19,304 --> 00:35:21,671
Меня шпыняли все, кому не лень -

568
00:35:21,673 --> 00:35:23,639
мама, отец,

569
00:35:23,641 --> 00:35:28,511
друзья, бойфренды, ты.

570
00:35:28,513 --> 00:35:30,646
Но теперь я стала сильной.

571
00:35:30,648 --> 00:35:32,948
И я не боюсь.

572
00:35:32,950 --> 00:35:35,184
Меня боятся.

573
00:35:35,186 --> 00:35:38,054
Я пыталась дать тебе второй шанс.

574
00:35:38,056 --> 00:35:40,323
Нормальной ты бы не стала,

575
00:35:40,325 --> 00:35:42,692
но мы могли бы быть вместе.

576
00:35:42,694 --> 00:35:44,293
Мы всё ещё можем.

577
00:35:44,295 --> 00:35:45,961
Но я не хочу всю жизнь бегать и прятаться

578
00:35:45,963 --> 00:35:48,931
от таких, как эти братишки Олсен.

579
00:35:48,933 --> 00:35:50,933
Мы сильные, Кейт.

580
00:35:50,935 --> 00:35:53,102
Мы можем пойти, куда вздумается,

581
00:35:53,104 --> 00:35:54,704
и делать всё, что захотим.

582
00:35:54,706 --> 00:35:57,540
А если кто-то встанет у нас на пути...

583
00:35:59,444 --> 00:36:02,144
Тебе больше не нужно быть одной.

584
00:36:03,314 --> 00:36:06,048
Теперь мы будем вместе.

585
00:36:06,050 --> 00:36:07,783
Ты как?

586
00:36:07,785 --> 00:36:11,599
Бывало и лучше. Эти ребята...

587
00:36:11,599 --> 00:36:12,321
- Да.
- Типа, крутые?

588
00:36:12,323 --> 00:36:14,390
- Да ну, они просто пара шестёрок.
- Йо!

589
00:36:14,392 --> 00:36:16,826
Ты покойник. Кончай болтать.

590
00:36:16,828 --> 00:36:18,260
Кстати...

591
00:36:25,536 --> 00:36:28,804
С повышением вас, ребятки.

592
00:36:31,342 --> 00:36:32,842
Кейт.

593
00:36:32,844 --> 00:36:34,977
Всё будет хорошо, слышишь?

594
00:36:36,381 --> 00:36:38,614
Всё будет здорово.

595
00:36:38,616 --> 00:36:41,217
Я люблю тебя.

596
00:36:41,219 --> 00:36:43,486
Я тебя тоже.

597
00:36:53,698 --> 00:36:56,499
Прости.

598
00:37:02,807 --> 00:37:05,408
Мне так жаль.

599
00:37:36,368 --> 00:37:38,534
Будем её искать?

600
00:37:41,239 --> 00:37:43,206
Не знаю, Дин.

601
00:37:46,311 --> 00:37:49,078
Нужно признать, в решающий момент

602
00:37:49,080 --> 00:37:51,547
она не спасовала.

603
00:37:51,549 --> 00:37:54,217
Да.

604
00:37:54,219 --> 00:37:56,119
Может, и хорошо, что ты её не убил.

605
00:37:56,121 --> 00:37:58,454
Да уж, задним умом мы все крепки.

606
00:38:02,060 --> 00:38:03,726
Так и будешь теперь об этом думать?

607
00:38:03,728 --> 00:38:07,230
Слушай, Дин, я тоже в этом участвовал.

608
00:38:07,232 --> 00:38:09,999
Спору нет, мы оба облажались.

609
00:38:10,001 --> 00:38:13,703
Но мы же хотели залечь на дно и отдохнуть,

610
00:38:13,705 --> 00:38:16,906
разобраться во всём, через что мы...

611
00:38:16,908 --> 00:38:19,275
через что ты прошёл.

612
00:38:19,277 --> 00:38:22,011
Может быть, мы поспешили?

613
00:38:22,013 --> 00:38:24,814
Дин, ты был демоном.

614
00:38:24,816 --> 00:38:27,450
Печать до сих пор на тебе.

615
00:38:27,452 --> 00:38:28,985
Ты точно не хочешь поговорить?

616
00:38:28,987 --> 00:38:31,654
Поговорить? О чём тут разговаривать?

617
00:38:31,656 --> 00:38:33,122
- Не дури.
- Я и не дурю, Сэм.

618
00:38:33,124 --> 00:38:35,658
Я знаю, что случилось.

619
00:38:35,660 --> 00:38:39,128
Я там был, помнишь?

620
00:38:39,130 --> 00:38:42,398
Я не пытаюсь легко отделаться. Просто

621
00:38:42,400 --> 00:38:44,067
не в том дело.

622
00:38:44,069 --> 00:38:46,602
А в чём тогда?

623
00:38:46,604 --> 00:38:48,871
В том, чтобы снова быть в форме.

624
00:38:48,873 --> 00:38:52,408
Заняться чем-то полезным,
а не маяться дурью.

625
00:38:54,379 --> 00:38:56,379
А если ты ещё не готов?

626
00:39:07,292 --> 00:39:09,725
В чём тебе не откажешь,

627
00:39:09,727 --> 00:39:11,694
так это в умении смываться.

628
00:39:11,696 --> 00:39:13,396
Да.

629
00:39:13,398 --> 00:39:15,798
Я просто решила, что
лучше жить, чем умереть.

630
00:39:15,800 --> 00:39:18,101
Как бы то ни было, спасибо.

631
00:39:18,103 --> 00:39:20,503
В конце концов, она была твоей сестрой.

632
00:39:20,505 --> 00:39:24,507
Нет, уже не была.

633
00:39:27,278 --> 00:39:28,911
Послушай, Кейт.

634
00:39:28,913 --> 00:39:30,313
Будь осторожна, не лезь в неприятности,

635
00:39:30,315 --> 00:39:32,648
и мы о тебе забудем.

636
00:39:32,650 --> 00:39:34,050
Договорились.

637
00:39:34,052 --> 00:39:36,519
Я постараюсь,

638
00:39:36,521 --> 00:39:40,356
но не обещаю, ведь...

639
00:39:41,993 --> 00:39:43,993
Да.

640
00:39:43,995 --> 00:39:45,628
До встречи, Кейт.

641
00:39:45,630 --> 00:39:48,030
Очень надеюсь, что нет.

642
00:40:28,907 --> 00:40:32,542
Возможно, ты был прав.

643
00:40:32,544 --> 00:40:33,943
Насчёт чего?

644
00:40:33,945 --> 00:40:36,345
Насчёт всего.

645
00:40:36,347 --> 00:40:40,016
Может, я не готов к охоте.

646
00:40:42,487 --> 00:40:47,623
Но я просто хочу поступать правильно,

647
00:40:47,625 --> 00:40:50,960
потому что ошибок с меня довольно.

648
00:40:52,315 --> 00:40:55,124
Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

