1
00:00:10,644 --> 00:00:11,943
ТОГДА

2
00:00:11,644 --> 00:00:12,943
Где Кроули?

3
00:00:12,945 --> 00:00:13,978
Я не знаю!

4
00:00:13,980 --> 00:00:15,312
Где мой брат?

5
00:00:15,314 --> 00:00:16,647
Кас, я кое-что нашёл.

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,466
Ты лучше позаботься о себе.

7
00:00:19,468 --> 00:00:20,701
Всё хорошо.

8
00:00:20,703 --> 00:00:21,652
Ты умираешь.

9
00:00:21,654 --> 00:00:23,103
Тебе нужна благодать.

10
00:00:23,105 --> 00:00:24,838
- А Метатрон?
- В тюрьме.

11
00:00:24,840 --> 00:00:26,657
Ты хороший солдат, Ханна.

12
00:00:26,659 --> 00:00:30,494
Твой брат вполне себе жив
благодаря Печати Каина.

13
00:00:30,496 --> 00:00:34,331
- Печать нужно подпитывать.
- Иначе я сам стану демоном.

14
00:00:34,333 --> 00:00:36,917
Тебя бесит, что он мой лучший друг.

15
00:00:36,919 --> 00:00:39,920
Вместе мы построим идеальный ад.

16
00:00:39,922 --> 00:00:44,091
Я найду вас.
Я спасу своего брата.

17
00:00:44,093 --> 00:00:45,676
Помощь нужна?

18
00:00:47,763 --> 00:00:50,764
Я бы не советовал. Он чудовище.

19
00:00:50,766 --> 00:00:52,316
Он мёртв?

20
00:00:52,318 --> 00:00:55,519
Если ты явишься, куда я скажу,
с ним ничего не случится.

21
00:00:55,521 --> 00:00:57,354
Я велел ему меня отпустить.

22
00:00:57,356 --> 00:00:59,573
Во что бы он ни вляпался,
это его проблемы.

23
00:01:09,201 --> 00:01:11,535
Нет, прошу!

24
00:01:11,537 --> 00:01:13,587
Умоляю, не надо!

25
00:01:38,064 --> 00:01:41,148
Пап?

26
00:01:44,904 --> 00:01:47,171
Папа...

27
00:01:47,173 --> 00:01:49,323
Пап!

28
00:01:50,960 --> 00:01:53,327
Папочка.

29
00:02:08,315 --> 00:02:11,645
В ту ночь Дин Винчестер
убил моего отца.

30
00:02:13,510 --> 00:02:16,855
Поэтому он должен умереть.

31
00:02:19,271 --> 00:02:21,438
Мне жаль.

32
00:02:24,026 --> 00:02:26,944
Мне не нужна твоя жалость, Сэмми.

33
00:02:26,946 --> 00:02:28,779
Мне нужен твой брат.

34
00:02:28,781 --> 00:02:32,950
Расскажешь, где Динчик,
и я тебя отпущу.

35
00:02:32,952 --> 00:02:36,620
- Забудь об этом.
- Правда?

36
00:02:36,622 --> 00:02:38,455
Ты же в курсе, что твой брат разрешил

37
00:02:38,457 --> 00:02:40,090
пустить тебе пулю в лоб?

38
00:02:41,460 --> 00:02:46,463
Дин...
Он сейчас не совсем Дин.

39
00:02:46,465 --> 00:02:48,132
Слушай, я не знаю, кто ты...

40
00:02:48,134 --> 00:02:49,800
Я Коул.

41
00:02:50,970 --> 00:02:55,689
Знаешь, Сэм...

42
00:02:57,359 --> 00:03:01,778
Каждый вечер с тех пор как
мне исполнилось тринадцать,

43
00:03:01,780 --> 00:03:04,648
я закрываю глаза

44
00:03:05,951 --> 00:03:08,485
и вижу только твоего брата,

45
00:03:08,487 --> 00:03:11,738
море крови

46
00:03:11,740 --> 00:03:14,741
и отца.

47
00:03:16,695 --> 00:03:18,111
Слушай.

48
00:03:19,248 --> 00:03:21,915
Я понимаю, Дин – твоя семья.

49
00:03:21,917 --> 00:03:23,700
но он тебя кинул.

50
00:03:23,702 --> 00:03:26,670
Тебе больше незачем его защищать.

51
00:03:26,672 --> 00:03:30,924
Так помоги мне. Прошу.

52
00:03:33,596 --> 00:03:36,013
Мне жаль твоего отца.

53
00:03:37,850 --> 00:03:42,052
Но у Дина наверняка
была на то причина.

54
00:03:42,054 --> 00:03:45,189
Это сложно объяснить,

55
00:03:45,191 --> 00:03:46,773
но монстры существуют.

56
00:03:46,775 --> 00:03:50,444
Думаешь, я не знаю?

57
00:03:52,364 --> 00:03:55,566
Я дважды был в Ираке.

58
00:03:55,568 --> 00:03:59,319
Спецоперации, Дарфур, Конго.

59
00:03:59,321 --> 00:04:01,572
Я повидал смертников
и вооружённых детишек,

60
00:04:01,574 --> 00:04:04,458
обдолбанных до полной
невменяемости!

61
00:04:04,460 --> 00:04:06,460
Но из калаша они стреляли метко.

62
00:04:06,462 --> 00:04:07,995
Это не те монстры.

63
00:04:07,997 --> 00:04:09,463
Не надо мне про монстров!

64
00:04:09,465 --> 00:04:11,215
Я их уже навидался.

65
00:04:11,217 --> 00:04:12,749
Я говорю о вампирах.

66
00:04:12,751 --> 00:04:15,252
Понял? О вервольфах.

67
00:04:15,254 --> 00:04:18,505
О настоящих монстрах.

68
00:04:19,808 --> 00:04:22,142
Посмотри в сумке.

69
00:04:22,144 --> 00:04:26,897
Давай. Взгляни. Всё там.

70
00:04:30,903 --> 00:04:33,153
Похоже, даже психам нужно пить.

71
00:04:33,155 --> 00:04:35,239
Это святая вода.

72
00:04:35,241 --> 00:04:37,024
Вот так номер.

73
00:04:38,027 --> 00:04:41,945
Слушай, я не псих.
И я не вру.

74
00:04:41,947 --> 00:04:46,950
Ну, именно так и сказал бы
шизанутый врунишка.

75
00:04:46,952 --> 00:04:48,619
Вот незадача.

76
00:04:50,122 --> 00:04:56,660
Похоже, нам с тобой придётся
пойти другим путём.

77
00:05:05,137 --> 00:05:09,137
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

78
00:05:29,662 --> 00:05:31,378
Руки прочь.

79
00:05:33,132 --> 00:05:34,665
Такие правила.

80
00:05:36,168 --> 00:05:37,551
Ты точно уверена?

81
00:05:46,011 --> 00:05:48,729
Давай. Подними.

82
00:05:48,731 --> 00:05:51,348
С меня хватит.

83
00:05:51,350 --> 00:05:54,151
Эй, эй, эй. Песня
не закончилась, детка.

84
00:05:54,153 --> 00:05:55,719
На выход, козёл.

85
00:05:58,774 --> 00:06:01,575
Где Дин, Сэм?

86
00:06:02,745 --> 00:06:04,578
Где он?

87
00:06:08,667 --> 00:06:10,834
Где он?

88
00:06:41,066 --> 00:06:43,233
Пошёл ты в задницу!

89
00:06:44,620 --> 00:06:47,037
Ладно, ладно.

90
00:06:47,039 --> 00:06:48,572
Хорошо.

91
00:06:48,574 --> 00:06:52,626
Думаю, пора ускорить процесс. Да?

92
00:06:58,417 --> 00:06:59,916
Начнём?

93
00:07:08,093 --> 00:07:11,144
Повезло же тебе.

94
00:07:14,933 --> 00:07:16,400
Привет, милая.

95
00:07:16,402 --> 00:07:19,069
Всё хорошо.

96
00:07:20,572 --> 00:07:22,789
Нет, всё в порядке.
Просто замечательно.

97
00:07:22,791 --> 00:07:24,858
Передай ему трубку.

98
00:07:27,279 --> 00:07:29,780
Привет приятель. Как дела?

99
00:07:34,420 --> 00:07:37,287
Нет-нет, послушай.
Папа сейчас очень занят.

100
00:07:37,289 --> 00:07:39,122
Люблю тебя.

101
00:07:39,124 --> 00:07:43,176
Да, мне пора, дружок.
Я тебе перезвоню.

102
00:07:53,806 --> 00:07:55,539
Не тупи, дедуля.

103
00:07:57,976 --> 00:08:01,027
Ну и детки нынче.

104
00:08:01,029 --> 00:08:03,363
В наше время старших уважали.

105
00:08:03,365 --> 00:08:06,316
Хотя тогда в тридцать лет
ты уже был стариком.

106
00:08:06,318 --> 00:08:08,785
А теперь и в сорок
некоторые живут с мамочкой,

107
00:08:08,787 --> 00:08:10,954
торчат на сайтах знакомств
и фоткают свою еду.

108
00:08:10,956 --> 00:08:12,789
Чего надо, Кроули?

109
00:08:12,791 --> 00:08:14,624
Поболтать.

110
00:08:14,626 --> 00:08:19,329
Обсудить твои проблемы
с управлением гневом.

111
00:08:45,574 --> 00:08:47,941
Повернись.

112
00:08:47,943 --> 00:08:49,743
Дай я.

113
00:08:57,119 --> 00:09:00,754
Спасибо.

114
00:09:03,058 --> 00:09:07,511
Ханна, ты не обязана... Уходи.

115
00:09:07,513 --> 00:09:08,979
Ты ничего не должна мне.

116
00:09:08,981 --> 00:09:10,847
Я знаю.

117
00:09:10,849 --> 00:09:16,686
Я хочу остаться и помочь.

118
00:09:16,688 --> 00:09:18,054
Это плохо?

119
00:09:18,056 --> 00:09:21,474
Нет. Это по-человечески.

120
00:09:23,195 --> 00:09:24,561
Это комплимент.

121
00:09:30,035 --> 00:09:31,735
Сэм.

122
00:09:31,737 --> 00:09:33,904
Приезжай в Бьюлу,
Северная Дакота, срочно.

123
00:09:33,906 --> 00:09:35,956
- Что?
- Здесь были Кроули и Дин.

124
00:09:35,958 --> 00:09:37,157
Больше нельзя их упускать.

125
00:09:37,159 --> 00:09:39,626
О. Прекрасно.

126
00:09:39,628 --> 00:09:42,829
Да... не то, чтобы.

127
00:09:42,831 --> 00:09:46,299
Кас, Дин – демон.

128
00:09:47,836 --> 00:09:50,670
Дин – демон?

129
00:09:50,672 --> 00:09:51,805
Но как?

130
00:09:51,807 --> 00:09:55,058
Печать... наверное...

131
00:09:55,060 --> 00:09:57,644
запутала его, не знаю.

132
00:09:57,646 --> 00:10:00,096
Это ещё очень мягко сказано.

133
00:10:00,098 --> 00:10:02,098
Да. Послушай, Кас.

134
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
Я знаю, что ты неважно
себя чувствуешь,

135
00:10:03,902 --> 00:10:06,186
но нам сейчас нужна любая помощь.

136
00:10:06,188 --> 00:10:09,940
- Да, встретимся там.
- Да.

137
00:10:24,790 --> 00:10:27,707
Ты точно в этом уверен?

138
00:10:27,709 --> 00:10:31,294
- Если не хочешь вмешиваться...
- Нет. Я лишь...

139
00:10:33,932 --> 00:10:38,718
Кастиэль, Винчестеры
дурно на тебя влияют.

140
00:10:38,720 --> 00:10:42,555
Сэм и Дин иногда
могут быть резковаты,

141
00:10:42,557 --> 00:10:45,609
но они лучше всех, кого я знаю.

142
00:10:45,611 --> 00:10:47,894
Они мои друзья.

143
00:10:54,653 --> 00:11:01,291
Мне никогда не надоест
смотреть на эти звёзды.

144
00:11:24,204 --> 00:11:25,787
Мне две текилы,

145
00:11:25,789 --> 00:11:29,091
А ему что-нибудь фердипердозное
с маленьким зонтиком.

146
00:11:31,462 --> 00:11:33,211
Ну...

147
00:11:33,213 --> 00:11:34,846
Как самочувствие?

148
00:11:34,848 --> 00:11:39,184
Раздражён? Подавлен?
Неудовлетворён?

149
00:11:39,186 --> 00:11:42,137
Смахивает на рекламу виагры,
не думаешь?

150
00:11:42,139 --> 00:11:45,390
Я говорю не о Дине-младшем,

151
00:11:45,392 --> 00:11:48,226
а о Печати. Ты меняешься.

152
00:11:48,228 --> 00:11:49,611
Я заметил.

153
00:11:49,613 --> 00:11:51,980
Знаю, тебе хочется
отрываться и дальше,

154
00:11:51,982 --> 00:11:53,315
гулять на всю катушку,

155
00:11:53,317 --> 00:11:56,868
пока папочка не отобрал
чёрные глазки.

156
00:11:56,870 --> 00:12:00,822
Вот только тебе нужно убивать.

157
00:12:00,824 --> 00:12:06,211
И это уже не выбор,
а необходимость.

158
00:12:06,213 --> 00:12:07,462
Прошу вас.

159
00:12:11,719 --> 00:12:14,753
Данке.

160
00:12:14,755 --> 00:12:17,506
Признай, милый.

161
00:12:17,508 --> 00:12:20,509
Ты наркоман.
Смерть – твой наркотик.

162
00:12:20,511 --> 00:12:24,312
И ты проведёшь остаток жизни
в погоне за дозой.

163
00:12:24,314 --> 00:12:27,232
И?

164
00:12:27,234 --> 00:12:31,069
И... я могу тебе подсобить.

165
00:12:31,071 --> 00:12:33,889
Я должен убивать для тебя?

166
00:12:33,891 --> 00:12:36,024
Скорее, убивать для нас.

167
00:12:36,026 --> 00:12:40,078
Послушай, в конце концов
ты всё равно сорвёшься.

168
00:12:40,080 --> 00:12:43,865
Ярость и жажда крови
будут становиться всё сильнее.

169
00:12:43,867 --> 00:12:47,869
Однажды ты не сможешь их
сдержать, и тогда...

170
00:12:47,871 --> 00:12:50,455
Вопрос лишь в том,

171
00:12:50,457 --> 00:12:53,425
убьёшь ты первого попавшегося

172
00:12:53,427 --> 00:12:56,261
или того, чей срок пришёл?

173
00:12:57,581 --> 00:12:59,181
Например?

174
00:13:00,384 --> 00:13:06,054
Например, Минди Моррис.

175
00:13:06,056 --> 00:13:07,439
Заботливая мать.

176
00:13:07,441 --> 00:13:09,775
Верная жена.

177
00:13:11,228 --> 00:13:13,895
Гулящая девка.

178
00:13:13,897 --> 00:13:15,363
Когда её муж Лестер

179
00:13:15,365 --> 00:13:18,700
узнал про шуры-муры
своей ненаглядной,

180
00:13:18,702 --> 00:13:20,569
он ей много чего наговорил.

181
00:13:20,571 --> 00:13:23,455
В итоге Минди потребовала развод

182
00:13:23,457 --> 00:13:26,074
и половину всего нажитого.

183
00:13:26,076 --> 00:13:27,292
Но Лестер...

184
00:13:27,294 --> 00:13:30,378
Лестер предпочёл лишиться души,

185
00:13:30,380 --> 00:13:32,047
нежели половины барахла.

186
00:13:32,049 --> 00:13:36,051
В этом мире всё решают деньги.

187
00:13:36,053 --> 00:13:39,054
Минди умрёт, так или иначе.

188
00:13:39,056 --> 00:13:43,091
Можно помочь ей и накормить зверя.

189
00:13:47,848 --> 00:13:53,985
Ладно. Только один раз.

190
00:13:53,987 --> 00:13:58,607
Да, я должен ещё
кое-что тебе сказать.

191
00:14:05,999 --> 00:14:09,835
Мне нужно съездить в город
за новыми шинами.

192
00:14:09,837 --> 00:14:11,453
Придётся подождать.

193
00:14:11,455 --> 00:14:15,841
Идите в дом, посмотрите телик,
не стесняйтесь.

194
00:14:15,843 --> 00:14:18,376
Да, и в холодильнике остался

195
00:14:18,378 --> 00:14:19,878
бобовый салат-сюрприз,
если хотите есть.

196
00:14:19,880 --> 00:14:21,463
Вы так добры.

197
00:14:21,465 --> 00:14:25,851
На самом деле я маньячка
с кровавым топором.

198
00:14:28,806 --> 00:14:31,189
Простите. Шутка.

199
00:14:31,191 --> 00:14:34,476
А, ясно.

200
00:14:39,483 --> 00:14:41,533
Спасибо за всё.

201
00:15:06,510 --> 00:15:12,931
Бобы я тут вижу, но
где же сюрприз?

202
00:16:22,753 --> 00:16:25,337
Эй! Эй!

203
00:16:25,339 --> 00:16:27,505
Дай угадаю... Лестер?

204
00:16:27,507 --> 00:16:30,141
Ты кто такой?

205
00:16:30,143 --> 00:16:32,978
А ты подумай.

206
00:16:33,931 --> 00:16:37,098
Ого.

207
00:16:39,019 --> 00:16:41,019
Какого чёрта ты здесь забыл?

208
00:16:41,021 --> 00:16:43,438
Ну, мой информатор,

209
00:16:45,025 --> 00:16:46,775
он сказал, что
скоро всё начнётся,

210
00:16:46,777 --> 00:16:50,996
и я решил убедиться,
что всё идёт как надо.

211
00:16:50,998 --> 00:16:53,999
А ты у нас крутой эксперт?

212
00:16:55,452 --> 00:16:59,037
Первое правило
заказного убийства -

213
00:16:59,039 --> 00:17:01,923
если нанимаешь киллера
для своей жены,

214
00:17:01,925 --> 00:17:03,959
не стоит ошиваться
поблизости в час икс.

215
00:17:03,961 --> 00:17:05,760
Это называется алиби.

216
00:17:05,762 --> 00:17:10,298
Я знаю, что такое алиби.
Видел в одном сериале.

217
00:17:12,102 --> 00:17:14,469
Супер.

218
00:17:14,471 --> 00:17:16,521
Слушай, ты за это
дерьмо душу продал.

219
00:17:16,523 --> 00:17:19,691
Это не дерьмо!

220
00:17:19,693 --> 00:17:21,810
Это моя жизнь.

221
00:17:21,812 --> 00:17:26,197
Которую она спустила в унитаз.

222
00:17:26,199 --> 00:17:28,984
Лэс...

223
00:17:28,986 --> 00:17:30,368
Я тебе кое-что скажу.

224
00:17:30,370 --> 00:17:32,203
Слушай меня внимательно.

225
00:17:32,205 --> 00:17:33,571
Ты неудачник.

226
00:17:33,573 --> 00:17:35,573
Твоя дамочка –
изысканный деликатес,

227
00:17:35,575 --> 00:17:36,908
а ты – дешёвый фастфуд.

228
00:17:36,910 --> 00:17:38,877
Нельзя обвниять её в измене,

229
00:17:38,879 --> 00:17:41,663
особенно после того,
как ты первый сходил налево.

230
00:17:41,665 --> 00:17:43,915
Нет. О, нет...

231
00:17:43,917 --> 00:17:46,785
Я... я не...

232
00:17:48,388 --> 00:17:51,089
Откуда ты знаешь?

233
00:17:52,342 --> 00:17:54,509
Да у тебя на морде написано,

234
00:17:54,511 --> 00:17:56,761
что ты спишь с секретаршей.

235
00:17:56,763 --> 00:17:58,563
О, нет.

236
00:17:58,565 --> 00:18:01,066
Если ты мужик, это не считается.

237
00:18:01,068 --> 00:18:02,017
Да что ты?

238
00:18:02,019 --> 00:18:04,769
Да. Научно доказано.

239
00:18:05,989 --> 00:18:08,857
Мужчины не созданы
для моногамии.

240
00:18:08,859 --> 00:18:10,358
это же эволюция.

241
00:18:10,360 --> 00:18:12,360
Мы... мы созданы для того,

242
00:18:12,362 --> 00:18:14,112
чтобы распространять своё семя...

243
00:18:17,701 --> 00:18:21,753
Как я и говорил – неудачник
с большой буквы. Полный отстой.

244
00:18:21,755 --> 00:18:25,590
Ах ты мерзкий демон!

245
00:18:25,592 --> 00:18:27,542
Ты на меня работаешь.

246
00:18:27,544 --> 00:18:30,428
Катись, делай свою работу, урод!

247
00:18:33,300 --> 00:18:36,518
А ты будешь подсматривать, да?

248
00:18:36,520 --> 00:18:40,138
Любишь подсматривать,
Лестер, вот как?

249
00:18:41,975 --> 00:18:45,360
Тогда смотри.

250
00:18:56,673 --> 00:18:58,573
Это он.

251
00:18:58,575 --> 00:19:01,126
Я вызвал копов,

252
00:19:01,128 --> 00:19:04,079
но он успел свалить раньше.

253
00:19:04,081 --> 00:19:07,132
Он и до вас добрался?

254
00:19:07,134 --> 00:19:11,553
Э, нет, это...
несчастный случай на охоте.

255
00:19:11,555 --> 00:19:13,555
Чёрт.

256
00:19:13,557 --> 00:19:16,391
Да. Могу я вас попросить?

257
00:19:16,393 --> 00:19:19,994
Увидите его снова – позвоните мне.

258
00:19:20,981 --> 00:19:22,564
Да, конечно.

259
00:19:22,566 --> 00:19:23,982
Спасибо.

260
00:20:07,577 --> 00:20:09,593
Привет.

261
00:20:09,595 --> 00:20:11,044
Привет.

262
00:20:11,045 --> 00:20:12,461
Тебе снился хороший сон?

263
00:20:13,028 --> 00:20:18,331
Ну, я обычно не вижу снов.

264
00:20:18,333 --> 00:20:19,816
Почему?

265
00:20:19,818 --> 00:20:22,035
Один раз мне приснилось,
что моя козявка – ракета,

266
00:20:22,037 --> 00:20:25,956
она улетела в космос
и сбила все звёзды,

267
00:20:25,958 --> 00:20:29,126
чтобы там было место
для других ракет!

268
00:20:29,128 --> 00:20:33,430
Какая интересная у тебя козявка.

269
00:20:45,277 --> 00:20:47,644
Готово, можно ехать.

270
00:20:47,646 --> 00:20:49,362
Мы очень признательны.

271
00:20:49,646 --> 00:20:52,362
Классный у вас парень.

272
00:20:56,155 --> 00:20:59,289
Мы не вместе.

273
00:21:00,626 --> 00:21:02,242
А жаль.

274
00:21:03,328 --> 00:21:04,795
В итоге, нам нужно пересмотреть

275
00:21:04,797 --> 00:21:06,997
и переформулировать запросы.

276
00:21:06,999 --> 00:21:10,050
Таким образом, путём внесения
шестидесяти четырёх небольших поправок

277
00:21:10,052 --> 00:21:12,552
мы наверняка сможем увеличить

278
00:21:12,554 --> 00:21:17,224
уровень преобразования демонов
на ноль целых три сотых процента.

279
00:21:17,226 --> 00:21:19,059
Сэр?

280
00:21:19,061 --> 00:21:20,260
Сэр?

281
00:21:20,262 --> 00:21:21,978
Удавите меня.

282
00:21:21,980 --> 00:21:25,265
Это Сэм Винчестер, сэр.

283
00:21:25,267 --> 00:21:26,267
Он уже близко.

284
00:21:27,603 --> 00:21:30,687
Дин!

285
00:21:32,491 --> 00:21:33,907
Как прошло?

286
00:21:33,909 --> 00:21:35,942
Супер. Супер.

287
00:21:37,362 --> 00:21:39,779
Он мёртв, и ты прав –
мне полегчало.

288
00:21:39,781 --> 00:21:41,198
Он?

289
00:21:42,534 --> 00:21:44,951
Ну, Лестер.

290
00:21:44,953 --> 00:21:46,786
Клиент?

291
00:21:46,788 --> 00:21:49,005
Ты грохнул клиента?

292
00:21:50,342 --> 00:21:53,376
Какая разница? Был мудаком,
стал мертвяком.

293
00:21:53,378 --> 00:21:54,711
Большая разница!

294
00:21:54,713 --> 00:21:57,097
Одна мёртвая жена за
одну бессмертную душу.

295
00:21:57,099 --> 00:22:02,385
Жена жива, и души мне
не видать. Всё просто.

296
00:22:02,387 --> 00:22:04,554
Ну, не судьба.

297
00:22:04,556 --> 00:22:07,607
Эй, не отворачивайся от меня!

298
00:22:19,288 --> 00:22:20,987
Тебе смешно?

299
00:22:20,989 --> 00:22:22,789
Нет, сэр.

300
00:22:24,459 --> 00:22:26,126
Чудно.

301
00:22:31,416 --> 00:22:33,500
Ты что вытворяешь?

302
00:22:33,502 --> 00:22:35,001
Всё, что пожелаю.

303
00:22:35,003 --> 00:22:36,553
Правда?

304
00:22:36,555 --> 00:22:39,656
А мне кажется, ты сам
не знаешь, чего хочешь.

305
00:22:39,658 --> 00:22:43,126
Скажи мне, Дин, что ты такое?

306
00:22:43,128 --> 00:22:44,427
Демон?

307
00:22:44,429 --> 00:22:48,064
Раз так, почему
жена Лестера жива?

308
00:22:48,066 --> 00:22:50,400
Или ты её пожалел?

309
00:22:50,402 --> 00:22:53,153
Так, может, ты человек?

310
00:22:53,155 --> 00:22:55,405
Вот только у тебя
чудные чёрные гляделки

311
00:22:55,407 --> 00:22:57,941
и ты работаешь со мной.

312
00:22:57,943 --> 00:23:02,028
Сделай нам всем огромное одолжение

313
00:23:02,030 --> 00:23:04,781
и определись, наконец!

314
00:23:04,783 --> 00:23:07,884
Или что?

315
00:23:14,293 --> 00:23:16,927
Давай.

316
00:23:16,929 --> 00:23:19,129
Начинай.

317
00:23:19,131 --> 00:23:21,381
Посмотрим, что выйдет.

318
00:23:27,356 --> 00:23:31,107
Я тебе не дружок,
и я плевал на твои приказы.

319
00:23:31,109 --> 00:23:32,692
Захочу убить – позвоню.

320
00:23:32,694 --> 00:23:36,196
До тех пор держись
от меня подальше.

321
00:23:37,449 --> 00:23:40,900
Ладно. Всё кончено.

322
00:23:43,071 --> 00:23:44,537
Что сказать?

323
00:23:44,539 --> 00:23:48,658
С шизанутыми интересно флиртовать,

324
00:23:48,660 --> 00:23:52,629
но не строить отношения.

325
00:23:54,399 --> 00:23:56,132
Ты закончил?

326
00:23:56,134 --> 00:23:58,551
Мы закончили.

327
00:23:58,553 --> 00:24:01,338
Знаешь, что, Дин?

328
00:24:01,340 --> 00:24:04,975
Дело не во мне, а в тебе.

329
00:24:15,020 --> 00:24:17,737
Может, я поведу?

330
00:24:17,739 --> 00:24:22,242
Да, хорошая мысль.

331
00:24:32,371 --> 00:24:34,871
Привет, Лосяра.

332
00:24:36,341 --> 00:24:37,957
Скучал?

333
00:24:39,428 --> 00:24:41,761
Безумно.

334
00:24:41,763 --> 00:24:44,180
Ты ищешь Дина.
Я хочу сдать его тебе.

335
00:24:45,934 --> 00:24:47,183
Что?

336
00:24:47,185 --> 00:24:48,768
С этим балбесом каши не сваришь.

337
00:24:48,770 --> 00:24:51,771
Он неуправляем.
Видимо, из-за Печати.

338
00:24:53,725 --> 00:24:56,860
Короче, Дин – снова твоя проблема.
Отныне и навсегда.

339
00:24:56,862 --> 00:24:58,395
И где же он?

340
00:24:58,397 --> 00:25:01,531
Сначала обсудим мои комиссионные.

341
00:25:27,843 --> 00:25:30,844
Ханна!

342
00:25:30,846 --> 00:25:33,012
Её нет, Кастиэль.

343
00:25:33,014 --> 00:25:35,515
Умчалась ввысь
на скоростном лифте.

344
00:25:35,517 --> 00:25:39,736
На небеса? Зачем?

345
00:25:52,217 --> 00:25:54,334
Привет, красавица.

346
00:25:58,707 --> 00:26:00,173
Метатрон.

347
00:26:00,175 --> 00:26:02,709
Я знал, что ты вернёшься.

348
00:26:02,711 --> 00:26:06,045
Между нами проскочила эта искорка.

349
00:26:08,250 --> 00:26:09,933
Я здесь из-за Кастиэля.

350
00:26:12,170 --> 00:26:14,137
Фуу.

351
00:26:14,139 --> 00:26:16,306
После того, как ты заклятием
запер врата Рая,

352
00:26:16,308 --> 00:26:18,858
осталось ли что-то
от его благодати?

353
00:26:18,860 --> 00:26:21,394
А если и так?

354
00:26:21,396 --> 00:26:23,313
Она нужна мне.

355
00:26:23,315 --> 00:26:30,870
Ну, каждому что-то нужно.

356
00:26:30,872 --> 00:26:33,373
Вопрос в том,
готова ли ты платить?

357
00:26:33,375 --> 00:26:39,996
Готова ли ты,
не знаю, выпустить меня?

358
00:26:42,167 --> 00:26:44,334
Да ладно, не прикидывайся.

359
00:26:44,336 --> 00:26:46,219
Ты знала, чего я попрошу.

360
00:26:46,221 --> 00:26:50,006
И не пришла бы сюда,
если б не собиралась платить.

361
00:26:51,226 --> 00:26:53,510
Но от этого не легче.

362
00:26:56,898 --> 00:26:59,149
Согласен.

363
00:26:59,151 --> 00:27:03,987
Позволь, я подслащу пилюлю.

364
00:27:03,989 --> 00:27:10,527
У меня было время подумать.

365
00:27:10,529 --> 00:27:13,379
И я решил - к чёрту Землю.

366
00:27:13,381 --> 00:27:18,034
Ты отопрёшь замок,
я отдам тебе благодать

367
00:27:18,036 --> 00:27:20,036
и смоюсь на другую планету,

368
00:27:20,038 --> 00:27:21,871
да что там, в другую галактику,

369
00:27:21,873 --> 00:27:25,925
и ты больше никогда
меня не увидишь.

370
00:27:27,846 --> 00:27:34,384
А взамен получишь
новёхонького Каса,

371
00:27:34,386 --> 00:27:38,638
хоть сейчас в бой.

372
00:27:38,640 --> 00:27:42,308
Ты ведь этого хочешь, не так ли?

373
00:27:42,310 --> 00:27:46,729
Чтобы кто-то большой
и сильный направлял тебя,

374
00:27:46,731 --> 00:27:48,565
Малютка Ханна.

375
00:27:48,567 --> 00:27:53,453
Тебе так нравится подчиняться.

376
00:27:54,739 --> 00:27:57,407
Ой!

377
00:27:57,409 --> 00:28:00,043
Прикуси язык.

378
00:28:01,830 --> 00:28:07,166
Так и есть – проскочила искорка.

379
00:28:09,170 --> 00:28:11,671
Так мы договорились?

380
00:28:11,673 --> 00:28:16,092
Нет.
Что ты задумала?

381
00:28:19,764 --> 00:28:22,765
Ты прекрасно знаешь,
что, Хрен-стиэль.

382
00:28:22,767 --> 00:28:25,602
Мне пришлось. Ты умираешь.

383
00:28:25,604 --> 00:28:27,020
Она права, ты скоро загнёшься.

384
00:28:27,022 --> 00:28:28,655
Заткнись!

385
00:28:28,657 --> 00:28:30,940
Он сказал, у него
есть твоя благодать.

386
00:28:30,942 --> 00:28:33,409
Он лжёт. Он просто лжец!

387
00:28:33,411 --> 00:28:35,662
Я вообще-то здесь!

388
00:28:35,664 --> 00:28:38,331
Послушай, Ханна.
Не стоит этого делать.

389
00:28:38,333 --> 00:28:40,250
Я знаю, что...

390
00:28:40,252 --> 00:28:43,953
Я сам заключал сделки от отчаяния,

391
00:28:43,955 --> 00:28:46,956
и ничего, кроме крови и слёз,

392
00:28:46,958 --> 00:28:48,291
они не приносили.

393
00:28:48,293 --> 00:28:50,376
- И я должна позволить тебе...
- Да.

394
00:28:50,378 --> 00:28:54,013
Это моя жизнь и мой выбор.

395
00:28:54,015 --> 00:28:55,798
Я не хочу такого спасения.

396
00:28:58,019 --> 00:29:00,019
Я...

397
00:29:03,058 --> 00:29:07,226
Ты прав. Прости.

398
00:29:16,705 --> 00:29:20,990
Ошибочка.

399
00:29:20,992 --> 00:29:25,795
Не насчёт лжи – лжец я прекрасный.

400
00:29:25,797 --> 00:29:28,464
Но от твоей силы кое-что осталось.

401
00:29:28,466 --> 00:29:33,753
Не много, но достаточно.

402
00:29:35,090 --> 00:29:38,374
И ты можешь её вернуть,
от тебя всего-то нужно...

403
00:29:38,376 --> 00:29:40,476
Хватит.

404
00:29:43,315 --> 00:29:44,897
Серьёзно?

405
00:29:46,017 --> 00:29:48,267
Я смирился с судьбой.

406
00:29:51,690 --> 00:29:53,690
И кто теперь лжёт?

407
00:29:55,193 --> 00:29:59,829
Меня радует мысль
о том, что ты заперт,

408
00:29:59,831 --> 00:30:02,949
и будешь гнить здесь
до скончания века.

409
00:30:02,951 --> 00:30:06,703
Это греет мне душу.

410
00:30:06,705 --> 00:30:10,506
Да?

411
00:30:10,508 --> 00:30:14,544
Нет.

412
00:30:14,546 --> 00:30:16,295
Я выберусь.

413
00:30:17,599 --> 00:30:20,350
Может, через сто лет,

414
00:30:20,352 --> 00:30:22,935
или через пару тысяч,

415
00:30:22,937 --> 00:30:26,773
но навеки в этой дыре я не останусь.

416
00:30:26,775 --> 00:30:29,225
А когда я освобожусь,

417
00:30:29,227 --> 00:30:34,280
хочешь знать, что случится?

418
00:30:34,282 --> 00:30:37,150
Все здесь умрут.

419
00:30:37,152 --> 00:30:45,875
Что-то ты разговорился.

420
00:30:45,877 --> 00:30:47,960
Надо было убивать меня,
пока была возможность!

421
00:30:47,962 --> 00:30:50,329
Ты покойник!

422
00:30:50,331 --> 00:30:55,635
Слышишь?
Ты покойник!

423
00:31:11,152 --> 00:31:14,937
Что ты такое, Дин? Ты демон?

424
00:31:14,939 --> 00:31:17,690
Или человек?

425
00:31:19,444 --> 00:31:21,577
Определись, наконец!

426
00:31:30,872 --> 00:31:32,789
Привет, Сэм.

427
00:31:48,516 --> 00:31:50,706
Эй, Харв, сходи-ка покури.

428
00:31:58,002 --> 00:31:59,818
Кто тебя так?

429
00:32:01,222 --> 00:32:02,254
Это важно?

430
00:32:02,256 --> 00:32:04,606
Да не особо.

431
00:32:04,608 --> 00:32:08,060
Я же просил меня отпустить.

432
00:32:09,797 --> 00:32:12,047
Не могу, ты же знаешь.

433
00:32:13,267 --> 00:32:21,139
Кстати, твой дружок
Кроули тебя сдал.

434
00:32:22,393 --> 00:32:24,560
На него похоже.

435
00:32:24,562 --> 00:32:29,364
Дин, подожди.
Не нужно этого делать.

436
00:32:29,366 --> 00:32:32,868
Мы же умеем исцелять
демонов, помнишь?

437
00:32:32,870 --> 00:32:37,539
Чуток латыни, много крови.
Припоминаю.

438
00:32:37,541 --> 00:32:43,996
А тебе не приходило в голову, что если б
я хотел исцелиться, я бы не смылся?

439
00:32:43,998 --> 00:32:45,881
Это всё Кроули.

440
00:32:45,883 --> 00:32:48,550
Вообще-то, нет.

441
00:32:51,055 --> 00:32:53,672
Это уже неважно.

442
00:32:53,674 --> 00:32:57,609
Что бы ни пошло не так,
что бы ни случилось,

443
00:32:57,611 --> 00:32:59,511
мы всё исправим.

444
00:32:59,513 --> 00:33:00,846
Вот как?

445
00:33:00,848 --> 00:33:02,931
Ты знаешь, что я сейчас
еле сдерживаюсь,

446
00:33:02,933 --> 00:33:05,183
чтобы не вырвать тебе глотку

447
00:33:05,185 --> 00:33:07,185
зубами?

448
00:33:08,272 --> 00:33:12,107
Это твой последний шанс,
Сэм. Не упусти его.

449
00:33:14,094 --> 00:33:16,111
Я всё же откажусь.

450
00:33:17,248 --> 00:33:21,116
Ну а я никуда с тобой не пойду.

451
00:33:21,118 --> 00:33:23,919
Ни за что.

452
00:33:23,921 --> 00:33:26,038
И что ты сделаешь? Убьёшь меня?

453
00:33:29,293 --> 00:33:33,462
- Нет.
- Почему?

454
00:33:33,464 --> 00:33:35,681
Ты же не знаешь, что я сделал.

455
00:33:35,683 --> 00:33:38,433
Может, я это заслужил.

456
00:33:41,855 --> 00:33:44,056
А мне плевать.

457
00:33:45,392 --> 00:33:48,560
Потому что ты мой брат,

458
00:33:48,562 --> 00:33:50,696
и я заберу тебя домой.

459
00:34:01,575 --> 00:34:05,577
«Ты мой брат,
и я заберу тебя домой».

460
00:34:05,579 --> 00:34:07,379
Ты что, мелодрам обсмотрелся?

461
00:34:07,381 --> 00:34:10,299
И эти твои щенячьи глазки...

462
00:34:11,752 --> 00:34:14,386
Спасибо, Сэмми. Насмешил.

463
00:34:21,428 --> 00:34:24,479
Думаешь, это сработает?

464
00:34:26,150 --> 00:34:28,600
Вот сейчас и узнаем.

465
00:35:04,764 --> 00:35:07,939
Надо же, это и правда ты.

466
00:35:07,941 --> 00:35:10,359
Мы знакомы?

467
00:35:10,361 --> 00:35:12,277
Болтали по телефону.

468
00:35:12,279 --> 00:35:14,062
А, точно.

469
00:35:14,064 --> 00:35:17,115
Это ты собирался пустить
Сэмми пулю в лоб.

470
00:35:17,117 --> 00:35:18,817
Промахнулся?

471
00:35:18,819 --> 00:35:20,152
Придумал кое-что получше.

472
00:35:20,154 --> 00:35:22,788
Решил, что если дам ему сбежать,

473
00:35:22,790 --> 00:35:24,156
он ломанётся к тебе,

474
00:35:24,158 --> 00:35:25,824
и мне останется лишь пойти за ним.

475
00:35:25,826 --> 00:35:30,412
Вот мы и встретились с тобой,
Дин Винчестер.

476
00:35:30,414 --> 00:35:33,965
Очешуеть. Фанат.

477
00:35:33,967 --> 00:35:36,168
Помнишь меня?

478
00:35:36,170 --> 00:35:40,172
Да, да. Ты тот парень
из как-его-там...

479
00:35:40,174 --> 00:35:43,575
Наяк, Нью-Йорк. Двадцать первое
июня две тысячи третьего.

480
00:35:43,577 --> 00:35:45,477
И о чём мне это говорит?

481
00:35:45,479 --> 00:35:48,930
В ту ночь ты зарезал человека
по имени Эдвард Трентон.

482
00:35:48,932 --> 00:35:50,732
Это был мой отец.

483
00:35:50,734 --> 00:35:52,851
Ясно.

484
00:35:52,853 --> 00:35:54,770
- «Ясно»?
- Эй, я ж не отрицаю,

485
00:35:54,772 --> 00:35:56,571
что прирезал твоего старика.

486
00:35:56,573 --> 00:35:59,858
Просто не он первый,
и уж точно не он последний,

487
00:35:59,860 --> 00:36:01,526
все они как-то перемешались.

488
00:36:01,528 --> 00:36:04,780
Я тебя видел в ту ночь.

489
00:36:04,782 --> 00:36:08,266
После ты отпустил меня.
Это было очень глупо.

490
00:36:12,539 --> 00:36:16,374
Я полжизни готовился
к этой минуте.

491
00:36:16,376 --> 00:36:21,213
Тысячу раз представлял
себе, как это будет.

492
00:36:21,215 --> 00:36:23,548
Я знаю о тебе всё, Динчик.

493
00:36:23,550 --> 00:36:27,052
И ты крут. Невероятно крут.

494
00:36:27,054 --> 00:36:28,637
Вот только я круче.

495
00:36:28,639 --> 00:36:31,840
Докажи.

496
00:36:31,842 --> 00:36:33,725
Рискни.

497
00:36:33,727 --> 00:36:37,612
Нет, так не пойдёт.

498
00:36:43,904 --> 00:36:45,787
Так гораздо лучше.

499
00:37:02,422 --> 00:37:07,759
Знаешь, рискну
предположить, но, может,

500
00:37:07,761 --> 00:37:12,531
ты не так крут, как тебе кажется.

501
00:37:12,533 --> 00:37:16,768
О! Ты знаешь кунг-фу?

502
00:37:16,770 --> 00:37:18,937
Я знаю всё.

503
00:37:18,939 --> 00:37:21,990
Ну, вперёд.

504
00:37:37,958 --> 00:37:40,125
На что ты вообще рассчитывал, а?

505
00:37:40,127 --> 00:37:42,377
Заявишься сюда, скажешь –

506
00:37:42,379 --> 00:37:47,716
«Меня зовут Иниго Монтойя, ты
убил моего отца, готовься к смерти»,

507
00:37:47,718 --> 00:37:49,217
и я сразу сдамся?

508
00:37:50,521 --> 00:37:54,606
Даже как-то неинтересно.

509
00:37:59,363 --> 00:38:03,615
Ты же понятия не имеешь,
во что вляпался.

510
00:38:03,617 --> 00:38:05,033
Точно.

511
00:38:05,035 --> 00:38:08,036
Что ты такое?

512
00:38:08,038 --> 00:38:10,655
Я демон.

513
00:38:24,972 --> 00:38:31,426
Давай! Ты обещал убить
меня, так убивай!

514
00:38:33,680 --> 00:38:36,932
Кажется, я передумал.

515
00:38:46,493 --> 00:38:49,528
Стой! Хватит!
Всё кончено, Дин.

516
00:38:59,546 --> 00:39:02,413
С тобой приятно иметь дело.

517
00:39:02,415 --> 00:39:04,549
Что ты с ним сделаешь?

518
00:39:06,336 --> 00:39:08,753
Брошу в вулкан, закину на Луну.

519
00:39:08,755 --> 00:39:10,388
Что-нибудь придумаю.

520
00:39:10,390 --> 00:39:15,426
Поверь, я не больше тебя
хочу, чтобы Дин

521
00:39:15,428 --> 00:39:17,479
добрался до своей прелести.

522
00:39:17,481 --> 00:39:21,566
Твой брат знает, что я его сдал.
И он злопамятный.

523
00:39:21,568 --> 00:39:25,103
Не хочу, чтобы он меня разделал.

524
00:39:28,942 --> 00:39:31,526
Не думай, что мы в расчёте.

525
00:39:32,829 --> 00:39:34,696
Увижу тебя ещё раз...

526
00:39:34,698 --> 00:39:38,449
Уймись, Саманта. Не задирайся.

527
00:40:00,357 --> 00:40:04,309
Дайте мне всё, что есть о демонах.

528
00:40:16,122 --> 00:40:19,958
Сэр, нам пора отправляться.

529
00:40:46,085 --> 00:40:48,403
Устроил здесь помойку.

530
00:40:48,405 --> 00:40:49,904
Это просто тачка, Сэм.

531
00:40:49,906 --> 00:40:53,358
«Просто тачка».

532
00:40:53,360 --> 00:40:55,243
Ого.

533
00:40:55,245 --> 00:40:57,161
Да ты и правда нечисть.

534
00:40:58,999 --> 00:41:01,532
Ты себе не представляешь.

535
00:41:01,534 --> 00:41:07,005
Знаешь, Дин?
Я видел, что произошло.

536
00:41:07,007 --> 00:41:11,292
Ты мог убить парня, но не стал.

537
00:41:11,294 --> 00:41:13,461
Ты проявил милосердие.

538
00:41:13,463 --> 00:41:15,964
Это милосердие?

539
00:41:15,966 --> 00:41:18,433
Представь, что ты всю жизнь

540
00:41:18,435 --> 00:41:21,052
ищешь того, кто убил твоего отца.

541
00:41:21,054 --> 00:41:23,972
А когда, наконец, находишь,

542
00:41:23,974 --> 00:41:26,441
он задаёт тебе трёпку.

543
00:41:29,562 --> 00:41:31,362
Как думаешь, каково ему?

544
00:41:33,149 --> 00:41:36,150
Пацан всю оставшуюся жизнь

545
00:41:36,152 --> 00:41:40,288
будет вспоминать, как просрал
возможность навалять мне.

546
00:41:40,290 --> 00:41:42,874
Это не милосердие,

547
00:41:42,876 --> 00:41:46,711
а самое страшное,
что могло случиться.

548
00:41:49,249 --> 00:41:53,584
И то, что я сделаю с тобой, Сэмми,

549
00:41:53,586 --> 00:41:56,387
тоже трудно назвать милосердием.

550
00:41:57,871 --> 00:42:01,834
Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

