1 00:00:10,644 --> 00:00:11,943 ТОГДА 2 00:00:11,644 --> 00:00:12,943 Где Кроули? 3 00:00:12,945 --> 00:00:13,978 Я не знаю! 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,312 Где мой брат? 5 00:00:15,314 --> 00:00:16,647 Кас, я кое-что нашёл. 6 00:00:18,200 --> 00:00:19,466 Ты лучше позаботься о себе. 7 00:00:19,468 --> 00:00:20,701 Всё хорошо. 8 00:00:20,703 --> 00:00:21,652 Ты умираешь. 9 00:00:21,654 --> 00:00:23,103 Тебе нужна благодать. 10 00:00:23,105 --> 00:00:24,838 - А Метатрон? - В тюрьме. 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,657 Ты хороший солдат, Ханна. 12 00:00:26,659 --> 00:00:30,494 Твой брат вполне себе жив благодаря Печати Каина. 13 00:00:30,496 --> 00:00:34,331 - Печать нужно подпитывать. - Иначе я сам стану демоном. 14 00:00:34,333 --> 00:00:36,917 Тебя бесит, что он мой лучший друг. 15 00:00:36,919 --> 00:00:39,920 Вместе мы построим идеальный ад. 16 00:00:39,922 --> 00:00:44,091 Я найду вас. Я спасу своего брата. 17 00:00:44,093 --> 00:00:45,676 Помощь нужна? 18 00:00:47,763 --> 00:00:50,764 Я бы не советовал. Он чудовище. 19 00:00:50,766 --> 00:00:52,316 Он мёртв? 20 00:00:52,318 --> 00:00:55,519 Если ты явишься, куда я скажу, с ним ничего не случится. 21 00:00:55,521 --> 00:00:57,354 Я велел ему меня отпустить. 22 00:00:57,356 --> 00:00:59,573 Во что бы он ни вляпался, это его проблемы. 23 00:01:09,201 --> 00:01:11,535 Нет, прошу! 24 00:01:11,537 --> 00:01:13,587 Умоляю, не надо! 25 00:01:38,064 --> 00:01:41,148 Пап? 26 00:01:44,904 --> 00:01:47,171 Папа... 27 00:01:47,173 --> 00:01:49,323 Пап! 28 00:01:50,960 --> 00:01:53,327 Папочка. 29 00:02:08,315 --> 00:02:11,645 В ту ночь Дин Винчестер убил моего отца. 30 00:02:13,510 --> 00:02:16,855 Поэтому он должен умереть. 31 00:02:19,271 --> 00:02:21,438 Мне жаль. 32 00:02:24,026 --> 00:02:26,944 Мне не нужна твоя жалость, Сэмми. 33 00:02:26,946 --> 00:02:28,779 Мне нужен твой брат. 34 00:02:28,781 --> 00:02:32,950 Расскажешь, где Динчик, и я тебя отпущу. 35 00:02:32,952 --> 00:02:36,620 - Забудь об этом. - Правда? 36 00:02:36,622 --> 00:02:38,455 Ты же в курсе, что твой брат разрешил 37 00:02:38,457 --> 00:02:40,090 пустить тебе пулю в лоб? 38 00:02:41,460 --> 00:02:46,463 Дин... Он сейчас не совсем Дин. 39 00:02:46,465 --> 00:02:48,132 Слушай, я не знаю, кто ты... 40 00:02:48,134 --> 00:02:49,800 Я Коул. 41 00:02:50,970 --> 00:02:55,689 Знаешь, Сэм... 42 00:02:57,359 --> 00:03:01,778 Каждый вечер с тех пор как мне исполнилось тринадцать, 43 00:03:01,780 --> 00:03:04,648 я закрываю глаза 44 00:03:05,951 --> 00:03:08,485 и вижу только твоего брата, 45 00:03:08,487 --> 00:03:11,738 море крови 46 00:03:11,740 --> 00:03:14,741 и отца. 47 00:03:16,695 --> 00:03:18,111 Слушай. 48 00:03:19,248 --> 00:03:21,915 Я понимаю, Дин – твоя семья. 49 00:03:21,917 --> 00:03:23,700 но он тебя кинул. 50 00:03:23,702 --> 00:03:26,670 Тебе больше незачем его защищать. 51 00:03:26,672 --> 00:03:30,924 Так помоги мне. Прошу. 52 00:03:33,596 --> 00:03:36,013 Мне жаль твоего отца. 53 00:03:37,850 --> 00:03:42,052 Но у Дина наверняка была на то причина. 54 00:03:42,054 --> 00:03:45,189 Это сложно объяснить, 55 00:03:45,191 --> 00:03:46,773 но монстры существуют. 56 00:03:46,775 --> 00:03:50,444 Думаешь, я не знаю? 57 00:03:52,364 --> 00:03:55,566 Я дважды был в Ираке. 58 00:03:55,568 --> 00:03:59,319 Спецоперации, Дарфур, Конго. 59 00:03:59,321 --> 00:04:01,572 Я повидал смертников и вооружённых детишек, 60 00:04:01,574 --> 00:04:04,458 обдолбанных до полной невменяемости! 61 00:04:04,460 --> 00:04:06,460 Но из калаша они стреляли метко. 62 00:04:06,462 --> 00:04:07,995 Это не те монстры. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,463 Не надо мне про монстров! 64 00:04:09,465 --> 00:04:11,215 Я их уже навидался. 65 00:04:11,217 --> 00:04:12,749 Я говорю о вампирах. 66 00:04:12,751 --> 00:04:15,252 Понял? О вервольфах. 67 00:04:15,254 --> 00:04:18,505 О настоящих монстрах. 68 00:04:19,808 --> 00:04:22,142 Посмотри в сумке. 69 00:04:22,144 --> 00:04:26,897 Давай. Взгляни. Всё там. 70 00:04:30,903 --> 00:04:33,153 Похоже, даже психам нужно пить. 71 00:04:33,155 --> 00:04:35,239 Это святая вода. 72 00:04:35,241 --> 00:04:37,024 Вот так номер. 73 00:04:38,027 --> 00:04:41,945 Слушай, я не псих. И я не вру. 74 00:04:41,947 --> 00:04:46,950 Ну, именно так и сказал бы шизанутый врунишка. 75 00:04:46,952 --> 00:04:48,619 Вот незадача. 76 00:04:50,122 --> 00:04:56,660 Похоже, нам с тобой придётся пойти другим путём. 77 00:05:05,137 --> 00:05:09,137 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 78 00:05:29,662 --> 00:05:31,378 Руки прочь. 79 00:05:33,132 --> 00:05:34,665 Такие правила. 80 00:05:36,168 --> 00:05:37,551 Ты точно уверена? 81 00:05:46,011 --> 00:05:48,729 Давай. Подними. 82 00:05:48,731 --> 00:05:51,348 С меня хватит. 83 00:05:51,350 --> 00:05:54,151 Эй, эй, эй. Песня не закончилась, детка. 84 00:05:54,153 --> 00:05:55,719 На выход, козёл. 85 00:05:58,774 --> 00:06:01,575 Где Дин, Сэм? 86 00:06:02,745 --> 00:06:04,578 Где он? 87 00:06:08,667 --> 00:06:10,834 Где он? 88 00:06:41,066 --> 00:06:43,233 Пошёл ты в задницу! 89 00:06:44,620 --> 00:06:47,037 Ладно, ладно. 90 00:06:47,039 --> 00:06:48,572 Хорошо. 91 00:06:48,574 --> 00:06:52,626 Думаю, пора ускорить процесс. Да? 92 00:06:58,417 --> 00:06:59,916 Начнём? 93 00:07:08,093 --> 00:07:11,144 Повезло же тебе. 94 00:07:14,933 --> 00:07:16,400 Привет, милая. 95 00:07:16,402 --> 00:07:19,069 Всё хорошо. 96 00:07:20,572 --> 00:07:22,789 Нет, всё в порядке. Просто замечательно. 97 00:07:22,791 --> 00:07:24,858 Передай ему трубку. 98 00:07:27,279 --> 00:07:29,780 Привет приятель. Как дела? 99 00:07:34,420 --> 00:07:37,287 Нет-нет, послушай. Папа сейчас очень занят. 100 00:07:37,289 --> 00:07:39,122 Люблю тебя. 101 00:07:39,124 --> 00:07:43,176 Да, мне пора, дружок. Я тебе перезвоню. 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,539 Не тупи, дедуля. 103 00:07:57,976 --> 00:08:01,027 Ну и детки нынче. 104 00:08:01,029 --> 00:08:03,363 В наше время старших уважали. 105 00:08:03,365 --> 00:08:06,316 Хотя тогда в тридцать лет ты уже был стариком. 106 00:08:06,318 --> 00:08:08,785 А теперь и в сорок некоторые живут с мамочкой, 107 00:08:08,787 --> 00:08:10,954 торчат на сайтах знакомств и фоткают свою еду. 108 00:08:10,956 --> 00:08:12,789 Чего надо, Кроули? 109 00:08:12,791 --> 00:08:14,624 Поболтать. 110 00:08:14,626 --> 00:08:19,329 Обсудить твои проблемы с управлением гневом. 111 00:08:45,574 --> 00:08:47,941 Повернись. 112 00:08:47,943 --> 00:08:49,743 Дай я. 113 00:08:57,119 --> 00:09:00,754 Спасибо. 114 00:09:03,058 --> 00:09:07,511 Ханна, ты не обязана... Уходи. 115 00:09:07,513 --> 00:09:08,979 Ты ничего не должна мне. 116 00:09:08,981 --> 00:09:10,847 Я знаю. 117 00:09:10,849 --> 00:09:16,686 Я хочу остаться и помочь. 118 00:09:16,688 --> 00:09:18,054 Это плохо? 119 00:09:18,056 --> 00:09:21,474 Нет. Это по-человечески. 120 00:09:23,195 --> 00:09:24,561 Это комплимент. 121 00:09:30,035 --> 00:09:31,735 Сэм. 122 00:09:31,737 --> 00:09:33,904 Приезжай в Бьюлу, Северная Дакота, срочно. 123 00:09:33,906 --> 00:09:35,956 - Что? - Здесь были Кроули и Дин. 124 00:09:35,958 --> 00:09:37,157 Больше нельзя их упускать. 125 00:09:37,159 --> 00:09:39,626 О. Прекрасно. 126 00:09:39,628 --> 00:09:42,829 Да... не то, чтобы. 127 00:09:42,831 --> 00:09:46,299 Кас, Дин – демон. 128 00:09:47,836 --> 00:09:50,670 Дин – демон? 129 00:09:50,672 --> 00:09:51,805 Но как? 130 00:09:51,807 --> 00:09:55,058 Печать... наверное... 131 00:09:55,060 --> 00:09:57,644 запутала его, не знаю. 132 00:09:57,646 --> 00:10:00,096 Это ещё очень мягко сказано. 133 00:10:00,098 --> 00:10:02,098 Да. Послушай, Кас. 134 00:10:02,100 --> 00:10:03,900 Я знаю, что ты неважно себя чувствуешь, 135 00:10:03,902 --> 00:10:06,186 но нам сейчас нужна любая помощь. 136 00:10:06,188 --> 00:10:09,940 - Да, встретимся там. - Да. 137 00:10:24,790 --> 00:10:27,707 Ты точно в этом уверен? 138 00:10:27,709 --> 00:10:31,294 - Если не хочешь вмешиваться... - Нет. Я лишь... 139 00:10:33,932 --> 00:10:38,718 Кастиэль, Винчестеры дурно на тебя влияют. 140 00:10:38,720 --> 00:10:42,555 Сэм и Дин иногда могут быть резковаты, 141 00:10:42,557 --> 00:10:45,609 но они лучше всех, кого я знаю. 142 00:10:45,611 --> 00:10:47,894 Они мои друзья. 143 00:10:54,653 --> 00:11:01,291 Мне никогда не надоест смотреть на эти звёзды. 144 00:11:24,204 --> 00:11:25,787 Мне две текилы, 145 00:11:25,789 --> 00:11:29,091 А ему что-нибудь фердипердозное с маленьким зонтиком. 146 00:11:31,462 --> 00:11:33,211 Ну... 147 00:11:33,213 --> 00:11:34,846 Как самочувствие? 148 00:11:34,848 --> 00:11:39,184 Раздражён? Подавлен? Неудовлетворён? 149 00:11:39,186 --> 00:11:42,137 Смахивает на рекламу виагры, не думаешь? 150 00:11:42,139 --> 00:11:45,390 Я говорю не о Дине-младшем, 151 00:11:45,392 --> 00:11:48,226 а о Печати. Ты меняешься. 152 00:11:48,228 --> 00:11:49,611 Я заметил. 153 00:11:49,613 --> 00:11:51,980 Знаю, тебе хочется отрываться и дальше, 154 00:11:51,982 --> 00:11:53,315 гулять на всю катушку, 155 00:11:53,317 --> 00:11:56,868 пока папочка не отобрал чёрные глазки. 156 00:11:56,870 --> 00:12:00,822 Вот только тебе нужно убивать. 157 00:12:00,824 --> 00:12:06,211 И это уже не выбор, а необходимость. 158 00:12:06,213 --> 00:12:07,462 Прошу вас. 159 00:12:11,719 --> 00:12:14,753 Данке. 160 00:12:14,755 --> 00:12:17,506 Признай, милый. 161 00:12:17,508 --> 00:12:20,509 Ты наркоман. Смерть – твой наркотик. 162 00:12:20,511 --> 00:12:24,312 И ты проведёшь остаток жизни в погоне за дозой. 163 00:12:24,314 --> 00:12:27,232 И? 164 00:12:27,234 --> 00:12:31,069 И... я могу тебе подсобить. 165 00:12:31,071 --> 00:12:33,889 Я должен убивать для тебя? 166 00:12:33,891 --> 00:12:36,024 Скорее, убивать для нас. 167 00:12:36,026 --> 00:12:40,078 Послушай, в конце концов ты всё равно сорвёшься. 168 00:12:40,080 --> 00:12:43,865 Ярость и жажда крови будут становиться всё сильнее. 169 00:12:43,867 --> 00:12:47,869 Однажды ты не сможешь их сдержать, и тогда... 170 00:12:47,871 --> 00:12:50,455 Вопрос лишь в том, 171 00:12:50,457 --> 00:12:53,425 убьёшь ты первого попавшегося 172 00:12:53,427 --> 00:12:56,261 или того, чей срок пришёл? 173 00:12:57,581 --> 00:12:59,181 Например? 174 00:13:00,384 --> 00:13:06,054 Например, Минди Моррис. 175 00:13:06,056 --> 00:13:07,439 Заботливая мать. 176 00:13:07,441 --> 00:13:09,775 Верная жена. 177 00:13:11,228 --> 00:13:13,895 Гулящая девка. 178 00:13:13,897 --> 00:13:15,363 Когда её муж Лестер 179 00:13:15,365 --> 00:13:18,700 узнал про шуры-муры своей ненаглядной, 180 00:13:18,702 --> 00:13:20,569 он ей много чего наговорил. 181 00:13:20,571 --> 00:13:23,455 В итоге Минди потребовала развод 182 00:13:23,457 --> 00:13:26,074 и половину всего нажитого. 183 00:13:26,076 --> 00:13:27,292 Но Лестер... 184 00:13:27,294 --> 00:13:30,378 Лестер предпочёл лишиться души, 185 00:13:30,380 --> 00:13:32,047 нежели половины барахла. 186 00:13:32,049 --> 00:13:36,051 В этом мире всё решают деньги. 187 00:13:36,053 --> 00:13:39,054 Минди умрёт, так или иначе. 188 00:13:39,056 --> 00:13:43,091 Можно помочь ей и накормить зверя. 189 00:13:47,848 --> 00:13:53,985 Ладно. Только один раз. 190 00:13:53,987 --> 00:13:58,607 Да, я должен ещё кое-что тебе сказать. 191 00:14:05,999 --> 00:14:09,835 Мне нужно съездить в город за новыми шинами. 192 00:14:09,837 --> 00:14:11,453 Придётся подождать. 193 00:14:11,455 --> 00:14:15,841 Идите в дом, посмотрите телик, не стесняйтесь. 194 00:14:15,843 --> 00:14:18,376 Да, и в холодильнике остался 195 00:14:18,378 --> 00:14:19,878 бобовый салат-сюрприз, если хотите есть. 196 00:14:19,880 --> 00:14:21,463 Вы так добры. 197 00:14:21,465 --> 00:14:25,851 На самом деле я маньячка с кровавым топором. 198 00:14:28,806 --> 00:14:31,189 Простите. Шутка. 199 00:14:31,191 --> 00:14:34,476 А, ясно. 200 00:14:39,483 --> 00:14:41,533 Спасибо за всё. 201 00:15:06,510 --> 00:15:12,931 Бобы я тут вижу, но где же сюрприз? 202 00:16:22,753 --> 00:16:25,337 Эй! Эй! 203 00:16:25,339 --> 00:16:27,505 Дай угадаю... Лестер? 204 00:16:27,507 --> 00:16:30,141 Ты кто такой? 205 00:16:30,143 --> 00:16:32,978 А ты подумай. 206 00:16:33,931 --> 00:16:37,098 Ого. 207 00:16:39,019 --> 00:16:41,019 Какого чёрта ты здесь забыл? 208 00:16:41,021 --> 00:16:43,438 Ну, мой информатор, 209 00:16:45,025 --> 00:16:46,775 он сказал, что скоро всё начнётся, 210 00:16:46,777 --> 00:16:50,996 и я решил убедиться, что всё идёт как надо. 211 00:16:50,998 --> 00:16:53,999 А ты у нас крутой эксперт? 212 00:16:55,452 --> 00:16:59,037 Первое правило заказного убийства - 213 00:16:59,039 --> 00:17:01,923 если нанимаешь киллера для своей жены, 214 00:17:01,925 --> 00:17:03,959 не стоит ошиваться поблизости в час икс. 215 00:17:03,961 --> 00:17:05,760 Это называется алиби. 216 00:17:05,762 --> 00:17:10,298 Я знаю, что такое алиби. Видел в одном сериале. 217 00:17:12,102 --> 00:17:14,469 Супер. 218 00:17:14,471 --> 00:17:16,521 Слушай, ты за это дерьмо душу продал. 219 00:17:16,523 --> 00:17:19,691 Это не дерьмо! 220 00:17:19,693 --> 00:17:21,810 Это моя жизнь. 221 00:17:21,812 --> 00:17:26,197 Которую она спустила в унитаз. 222 00:17:26,199 --> 00:17:28,984 Лэс... 223 00:17:28,986 --> 00:17:30,368 Я тебе кое-что скажу. 224 00:17:30,370 --> 00:17:32,203 Слушай меня внимательно. 225 00:17:32,205 --> 00:17:33,571 Ты неудачник. 226 00:17:33,573 --> 00:17:35,573 Твоя дамочка – изысканный деликатес, 227 00:17:35,575 --> 00:17:36,908 а ты – дешёвый фастфуд. 228 00:17:36,910 --> 00:17:38,877 Нельзя обвниять её в измене, 229 00:17:38,879 --> 00:17:41,663 особенно после того, как ты первый сходил налево. 230 00:17:41,665 --> 00:17:43,915 Нет. О, нет... 231 00:17:43,917 --> 00:17:46,785 Я... я не... 232 00:17:48,388 --> 00:17:51,089 Откуда ты знаешь? 233 00:17:52,342 --> 00:17:54,509 Да у тебя на морде написано, 234 00:17:54,511 --> 00:17:56,761 что ты спишь с секретаршей. 235 00:17:56,763 --> 00:17:58,563 О, нет. 236 00:17:58,565 --> 00:18:01,066 Если ты мужик, это не считается. 237 00:18:01,068 --> 00:18:02,017 Да что ты? 238 00:18:02,019 --> 00:18:04,769 Да. Научно доказано. 239 00:18:05,989 --> 00:18:08,857 Мужчины не созданы для моногамии. 240 00:18:08,859 --> 00:18:10,358 это же эволюция. 241 00:18:10,360 --> 00:18:12,360 Мы... мы созданы для того, 242 00:18:12,362 --> 00:18:14,112 чтобы распространять своё семя... 243 00:18:17,701 --> 00:18:21,753 Как я и говорил – неудачник с большой буквы. Полный отстой. 244 00:18:21,755 --> 00:18:25,590 Ах ты мерзкий демон! 245 00:18:25,592 --> 00:18:27,542 Ты на меня работаешь. 246 00:18:27,544 --> 00:18:30,428 Катись, делай свою работу, урод! 247 00:18:33,300 --> 00:18:36,518 А ты будешь подсматривать, да? 248 00:18:36,520 --> 00:18:40,138 Любишь подсматривать, Лестер, вот как? 249 00:18:41,975 --> 00:18:45,360 Тогда смотри. 250 00:18:56,673 --> 00:18:58,573 Это он. 251 00:18:58,575 --> 00:19:01,126 Я вызвал копов, 252 00:19:01,128 --> 00:19:04,079 но он успел свалить раньше. 253 00:19:04,081 --> 00:19:07,132 Он и до вас добрался? 254 00:19:07,134 --> 00:19:11,553 Э, нет, это... несчастный случай на охоте. 255 00:19:11,555 --> 00:19:13,555 Чёрт. 256 00:19:13,557 --> 00:19:16,391 Да. Могу я вас попросить? 257 00:19:16,393 --> 00:19:19,994 Увидите его снова – позвоните мне. 258 00:19:20,981 --> 00:19:22,564 Да, конечно. 259 00:19:22,566 --> 00:19:23,982 Спасибо. 260 00:20:07,577 --> 00:20:09,593 Привет. 261 00:20:09,595 --> 00:20:11,044 Привет. 262 00:20:11,045 --> 00:20:12,461 Тебе снился хороший сон? 263 00:20:13,028 --> 00:20:18,331 Ну, я обычно не вижу снов. 264 00:20:18,333 --> 00:20:19,816 Почему? 265 00:20:19,818 --> 00:20:22,035 Один раз мне приснилось, что моя козявка – ракета, 266 00:20:22,037 --> 00:20:25,956 она улетела в космос и сбила все звёзды, 267 00:20:25,958 --> 00:20:29,126 чтобы там было место для других ракет! 268 00:20:29,128 --> 00:20:33,430 Какая интересная у тебя козявка. 269 00:20:45,277 --> 00:20:47,644 Готово, можно ехать. 270 00:20:47,646 --> 00:20:49,362 Мы очень признательны. 271 00:20:49,646 --> 00:20:52,362 Классный у вас парень. 272 00:20:56,155 --> 00:20:59,289 Мы не вместе. 273 00:21:00,626 --> 00:21:02,242 А жаль. 274 00:21:03,328 --> 00:21:04,795 В итоге, нам нужно пересмотреть 275 00:21:04,797 --> 00:21:06,997 и переформулировать запросы. 276 00:21:06,999 --> 00:21:10,050 Таким образом, путём внесения шестидесяти четырёх небольших поправок 277 00:21:10,052 --> 00:21:12,552 мы наверняка сможем увеличить 278 00:21:12,554 --> 00:21:17,224 уровень преобразования демонов на ноль целых три сотых процента. 279 00:21:17,226 --> 00:21:19,059 Сэр? 280 00:21:19,061 --> 00:21:20,260 Сэр? 281 00:21:20,262 --> 00:21:21,978 Удавите меня. 282 00:21:21,980 --> 00:21:25,265 Это Сэм Винчестер, сэр. 283 00:21:25,267 --> 00:21:26,267 Он уже близко. 284 00:21:27,603 --> 00:21:30,687 Дин! 285 00:21:32,491 --> 00:21:33,907 Как прошло? 286 00:21:33,909 --> 00:21:35,942 Супер. Супер. 287 00:21:37,362 --> 00:21:39,779 Он мёртв, и ты прав – мне полегчало. 288 00:21:39,781 --> 00:21:41,198 Он? 289 00:21:42,534 --> 00:21:44,951 Ну, Лестер. 290 00:21:44,953 --> 00:21:46,786 Клиент? 291 00:21:46,788 --> 00:21:49,005 Ты грохнул клиента? 292 00:21:50,342 --> 00:21:53,376 Какая разница? Был мудаком, стал мертвяком. 293 00:21:53,378 --> 00:21:54,711 Большая разница! 294 00:21:54,713 --> 00:21:57,097 Одна мёртвая жена за одну бессмертную душу. 295 00:21:57,099 --> 00:22:02,385 Жена жива, и души мне не видать. Всё просто. 296 00:22:02,387 --> 00:22:04,554 Ну, не судьба. 297 00:22:04,556 --> 00:22:07,607 Эй, не отворачивайся от меня! 298 00:22:19,288 --> 00:22:20,987 Тебе смешно? 299 00:22:20,989 --> 00:22:22,789 Нет, сэр. 300 00:22:24,459 --> 00:22:26,126 Чудно. 301 00:22:31,416 --> 00:22:33,500 Ты что вытворяешь? 302 00:22:33,502 --> 00:22:35,001 Всё, что пожелаю. 303 00:22:35,003 --> 00:22:36,553 Правда? 304 00:22:36,555 --> 00:22:39,656 А мне кажется, ты сам не знаешь, чего хочешь. 305 00:22:39,658 --> 00:22:43,126 Скажи мне, Дин, что ты такое? 306 00:22:43,128 --> 00:22:44,427 Демон? 307 00:22:44,429 --> 00:22:48,064 Раз так, почему жена Лестера жива? 308 00:22:48,066 --> 00:22:50,400 Или ты её пожалел? 309 00:22:50,402 --> 00:22:53,153 Так, может, ты человек? 310 00:22:53,155 --> 00:22:55,405 Вот только у тебя чудные чёрные гляделки 311 00:22:55,407 --> 00:22:57,941 и ты работаешь со мной. 312 00:22:57,943 --> 00:23:02,028 Сделай нам всем огромное одолжение 313 00:23:02,030 --> 00:23:04,781 и определись, наконец! 314 00:23:04,783 --> 00:23:07,884 Или что? 315 00:23:14,293 --> 00:23:16,927 Давай. 316 00:23:16,929 --> 00:23:19,129 Начинай. 317 00:23:19,131 --> 00:23:21,381 Посмотрим, что выйдет. 318 00:23:27,356 --> 00:23:31,107 Я тебе не дружок, и я плевал на твои приказы. 319 00:23:31,109 --> 00:23:32,692 Захочу убить – позвоню. 320 00:23:32,694 --> 00:23:36,196 До тех пор держись от меня подальше. 321 00:23:37,449 --> 00:23:40,900 Ладно. Всё кончено. 322 00:23:43,071 --> 00:23:44,537 Что сказать? 323 00:23:44,539 --> 00:23:48,658 С шизанутыми интересно флиртовать, 324 00:23:48,660 --> 00:23:52,629 но не строить отношения. 325 00:23:54,399 --> 00:23:56,132 Ты закончил? 326 00:23:56,134 --> 00:23:58,551 Мы закончили. 327 00:23:58,553 --> 00:24:01,338 Знаешь, что, Дин? 328 00:24:01,340 --> 00:24:04,975 Дело не во мне, а в тебе. 329 00:24:15,020 --> 00:24:17,737 Может, я поведу? 330 00:24:17,739 --> 00:24:22,242 Да, хорошая мысль. 331 00:24:32,371 --> 00:24:34,871 Привет, Лосяра. 332 00:24:36,341 --> 00:24:37,957 Скучал? 333 00:24:39,428 --> 00:24:41,761 Безумно. 334 00:24:41,763 --> 00:24:44,180 Ты ищешь Дина. Я хочу сдать его тебе. 335 00:24:45,934 --> 00:24:47,183 Что? 336 00:24:47,185 --> 00:24:48,768 С этим балбесом каши не сваришь. 337 00:24:48,770 --> 00:24:51,771 Он неуправляем. Видимо, из-за Печати. 338 00:24:53,725 --> 00:24:56,860 Короче, Дин – снова твоя проблема. Отныне и навсегда. 339 00:24:56,862 --> 00:24:58,395 И где же он? 340 00:24:58,397 --> 00:25:01,531 Сначала обсудим мои комиссионные. 341 00:25:27,843 --> 00:25:30,844 Ханна! 342 00:25:30,846 --> 00:25:33,012 Её нет, Кастиэль. 343 00:25:33,014 --> 00:25:35,515 Умчалась ввысь на скоростном лифте. 344 00:25:35,517 --> 00:25:39,736 На небеса? Зачем? 345 00:25:52,217 --> 00:25:54,334 Привет, красавица. 346 00:25:58,707 --> 00:26:00,173 Метатрон. 347 00:26:00,175 --> 00:26:02,709 Я знал, что ты вернёшься. 348 00:26:02,711 --> 00:26:06,045 Между нами проскочила эта искорка. 349 00:26:08,250 --> 00:26:09,933 Я здесь из-за Кастиэля. 350 00:26:12,170 --> 00:26:14,137 Фуу. 351 00:26:14,139 --> 00:26:16,306 После того, как ты заклятием запер врата Рая, 352 00:26:16,308 --> 00:26:18,858 осталось ли что-то от его благодати? 353 00:26:18,860 --> 00:26:21,394 А если и так? 354 00:26:21,396 --> 00:26:23,313 Она нужна мне. 355 00:26:23,315 --> 00:26:30,870 Ну, каждому что-то нужно. 356 00:26:30,872 --> 00:26:33,373 Вопрос в том, готова ли ты платить? 357 00:26:33,375 --> 00:26:39,996 Готова ли ты, не знаю, выпустить меня? 358 00:26:42,167 --> 00:26:44,334 Да ладно, не прикидывайся. 359 00:26:44,336 --> 00:26:46,219 Ты знала, чего я попрошу. 360 00:26:46,221 --> 00:26:50,006 И не пришла бы сюда, если б не собиралась платить. 361 00:26:51,226 --> 00:26:53,510 Но от этого не легче. 362 00:26:56,898 --> 00:26:59,149 Согласен. 363 00:26:59,151 --> 00:27:03,987 Позволь, я подслащу пилюлю. 364 00:27:03,989 --> 00:27:10,527 У меня было время подумать. 365 00:27:10,529 --> 00:27:13,379 И я решил - к чёрту Землю. 366 00:27:13,381 --> 00:27:18,034 Ты отопрёшь замок, я отдам тебе благодать 367 00:27:18,036 --> 00:27:20,036 и смоюсь на другую планету, 368 00:27:20,038 --> 00:27:21,871 да что там, в другую галактику, 369 00:27:21,873 --> 00:27:25,925 и ты больше никогда меня не увидишь. 370 00:27:27,846 --> 00:27:34,384 А взамен получишь новёхонького Каса, 371 00:27:34,386 --> 00:27:38,638 хоть сейчас в бой. 372 00:27:38,640 --> 00:27:42,308 Ты ведь этого хочешь, не так ли? 373 00:27:42,310 --> 00:27:46,729 Чтобы кто-то большой и сильный направлял тебя, 374 00:27:46,731 --> 00:27:48,565 Малютка Ханна. 375 00:27:48,567 --> 00:27:53,453 Тебе так нравится подчиняться. 376 00:27:54,739 --> 00:27:57,407 Ой! 377 00:27:57,409 --> 00:28:00,043 Прикуси язык. 378 00:28:01,830 --> 00:28:07,166 Так и есть – проскочила искорка. 379 00:28:09,170 --> 00:28:11,671 Так мы договорились? 380 00:28:11,673 --> 00:28:16,092 Нет. Что ты задумала? 381 00:28:19,764 --> 00:28:22,765 Ты прекрасно знаешь, что, Хрен-стиэль. 382 00:28:22,767 --> 00:28:25,602 Мне пришлось. Ты умираешь. 383 00:28:25,604 --> 00:28:27,020 Она права, ты скоро загнёшься. 384 00:28:27,022 --> 00:28:28,655 Заткнись! 385 00:28:28,657 --> 00:28:30,940 Он сказал, у него есть твоя благодать. 386 00:28:30,942 --> 00:28:33,409 Он лжёт. Он просто лжец! 387 00:28:33,411 --> 00:28:35,662 Я вообще-то здесь! 388 00:28:35,664 --> 00:28:38,331 Послушай, Ханна. Не стоит этого делать. 389 00:28:38,333 --> 00:28:40,250 Я знаю, что... 390 00:28:40,252 --> 00:28:43,953 Я сам заключал сделки от отчаяния, 391 00:28:43,955 --> 00:28:46,956 и ничего, кроме крови и слёз, 392 00:28:46,958 --> 00:28:48,291 они не приносили. 393 00:28:48,293 --> 00:28:50,376 - И я должна позволить тебе... - Да. 394 00:28:50,378 --> 00:28:54,013 Это моя жизнь и мой выбор. 395 00:28:54,015 --> 00:28:55,798 Я не хочу такого спасения. 396 00:28:58,019 --> 00:29:00,019 Я... 397 00:29:03,058 --> 00:29:07,226 Ты прав. Прости. 398 00:29:16,705 --> 00:29:20,990 Ошибочка. 399 00:29:20,992 --> 00:29:25,795 Не насчёт лжи – лжец я прекрасный. 400 00:29:25,797 --> 00:29:28,464 Но от твоей силы кое-что осталось. 401 00:29:28,466 --> 00:29:33,753 Не много, но достаточно. 402 00:29:35,090 --> 00:29:38,374 И ты можешь её вернуть, от тебя всего-то нужно... 403 00:29:38,376 --> 00:29:40,476 Хватит. 404 00:29:43,315 --> 00:29:44,897 Серьёзно? 405 00:29:46,017 --> 00:29:48,267 Я смирился с судьбой. 406 00:29:51,690 --> 00:29:53,690 И кто теперь лжёт? 407 00:29:55,193 --> 00:29:59,829 Меня радует мысль о том, что ты заперт, 408 00:29:59,831 --> 00:30:02,949 и будешь гнить здесь до скончания века. 409 00:30:02,951 --> 00:30:06,703 Это греет мне душу. 410 00:30:06,705 --> 00:30:10,506 Да? 411 00:30:10,508 --> 00:30:14,544 Нет. 412 00:30:14,546 --> 00:30:16,295 Я выберусь. 413 00:30:17,599 --> 00:30:20,350 Может, через сто лет, 414 00:30:20,352 --> 00:30:22,935 или через пару тысяч, 415 00:30:22,937 --> 00:30:26,773 но навеки в этой дыре я не останусь. 416 00:30:26,775 --> 00:30:29,225 А когда я освобожусь, 417 00:30:29,227 --> 00:30:34,280 хочешь знать, что случится? 418 00:30:34,282 --> 00:30:37,150 Все здесь умрут. 419 00:30:37,152 --> 00:30:45,875 Что-то ты разговорился. 420 00:30:45,877 --> 00:30:47,960 Надо было убивать меня, пока была возможность! 421 00:30:47,962 --> 00:30:50,329 Ты покойник! 422 00:30:50,331 --> 00:30:55,635 Слышишь? Ты покойник! 423 00:31:11,152 --> 00:31:14,937 Что ты такое, Дин? Ты демон? 424 00:31:14,939 --> 00:31:17,690 Или человек? 425 00:31:19,444 --> 00:31:21,577 Определись, наконец! 426 00:31:30,872 --> 00:31:32,789 Привет, Сэм. 427 00:31:48,516 --> 00:31:50,706 Эй, Харв, сходи-ка покури. 428 00:31:58,002 --> 00:31:59,818 Кто тебя так? 429 00:32:01,222 --> 00:32:02,254 Это важно? 430 00:32:02,256 --> 00:32:04,606 Да не особо. 431 00:32:04,608 --> 00:32:08,060 Я же просил меня отпустить. 432 00:32:09,797 --> 00:32:12,047 Не могу, ты же знаешь. 433 00:32:13,267 --> 00:32:21,139 Кстати, твой дружок Кроули тебя сдал. 434 00:32:22,393 --> 00:32:24,560 На него похоже. 435 00:32:24,562 --> 00:32:29,364 Дин, подожди. Не нужно этого делать. 436 00:32:29,366 --> 00:32:32,868 Мы же умеем исцелять демонов, помнишь? 437 00:32:32,870 --> 00:32:37,539 Чуток латыни, много крови. Припоминаю. 438 00:32:37,541 --> 00:32:43,996 А тебе не приходило в голову, что если б я хотел исцелиться, я бы не смылся? 439 00:32:43,998 --> 00:32:45,881 Это всё Кроули. 440 00:32:45,883 --> 00:32:48,550 Вообще-то, нет. 441 00:32:51,055 --> 00:32:53,672 Это уже неважно. 442 00:32:53,674 --> 00:32:57,609 Что бы ни пошло не так, что бы ни случилось, 443 00:32:57,611 --> 00:32:59,511 мы всё исправим. 444 00:32:59,513 --> 00:33:00,846 Вот как? 445 00:33:00,848 --> 00:33:02,931 Ты знаешь, что я сейчас еле сдерживаюсь, 446 00:33:02,933 --> 00:33:05,183 чтобы не вырвать тебе глотку 447 00:33:05,185 --> 00:33:07,185 зубами? 448 00:33:08,272 --> 00:33:12,107 Это твой последний шанс, Сэм. Не упусти его. 449 00:33:14,094 --> 00:33:16,111 Я всё же откажусь. 450 00:33:17,248 --> 00:33:21,116 Ну а я никуда с тобой не пойду. 451 00:33:21,118 --> 00:33:23,919 Ни за что. 452 00:33:23,921 --> 00:33:26,038 И что ты сделаешь? Убьёшь меня? 453 00:33:29,293 --> 00:33:33,462 - Нет. - Почему? 454 00:33:33,464 --> 00:33:35,681 Ты же не знаешь, что я сделал. 455 00:33:35,683 --> 00:33:38,433 Может, я это заслужил. 456 00:33:41,855 --> 00:33:44,056 А мне плевать. 457 00:33:45,392 --> 00:33:48,560 Потому что ты мой брат, 458 00:33:48,562 --> 00:33:50,696 и я заберу тебя домой. 459 00:34:01,575 --> 00:34:05,577 «Ты мой брат, и я заберу тебя домой». 460 00:34:05,579 --> 00:34:07,379 Ты что, мелодрам обсмотрелся? 461 00:34:07,381 --> 00:34:10,299 И эти твои щенячьи глазки... 462 00:34:11,752 --> 00:34:14,386 Спасибо, Сэмми. Насмешил. 463 00:34:21,428 --> 00:34:24,479 Думаешь, это сработает? 464 00:34:26,150 --> 00:34:28,600 Вот сейчас и узнаем. 465 00:35:04,764 --> 00:35:07,939 Надо же, это и правда ты. 466 00:35:07,941 --> 00:35:10,359 Мы знакомы? 467 00:35:10,361 --> 00:35:12,277 Болтали по телефону. 468 00:35:12,279 --> 00:35:14,062 А, точно. 469 00:35:14,064 --> 00:35:17,115 Это ты собирался пустить Сэмми пулю в лоб. 470 00:35:17,117 --> 00:35:18,817 Промахнулся? 471 00:35:18,819 --> 00:35:20,152 Придумал кое-что получше. 472 00:35:20,154 --> 00:35:22,788 Решил, что если дам ему сбежать, 473 00:35:22,790 --> 00:35:24,156 он ломанётся к тебе, 474 00:35:24,158 --> 00:35:25,824 и мне останется лишь пойти за ним. 475 00:35:25,826 --> 00:35:30,412 Вот мы и встретились с тобой, Дин Винчестер. 476 00:35:30,414 --> 00:35:33,965 Очешуеть. Фанат. 477 00:35:33,967 --> 00:35:36,168 Помнишь меня? 478 00:35:36,170 --> 00:35:40,172 Да, да. Ты тот парень из как-его-там... 479 00:35:40,174 --> 00:35:43,575 Наяк, Нью-Йорк. Двадцать первое июня две тысячи третьего. 480 00:35:43,577 --> 00:35:45,477 И о чём мне это говорит? 481 00:35:45,479 --> 00:35:48,930 В ту ночь ты зарезал человека по имени Эдвард Трентон. 482 00:35:48,932 --> 00:35:50,732 Это был мой отец. 483 00:35:50,734 --> 00:35:52,851 Ясно. 484 00:35:52,853 --> 00:35:54,770 - «Ясно»? - Эй, я ж не отрицаю, 485 00:35:54,772 --> 00:35:56,571 что прирезал твоего старика. 486 00:35:56,573 --> 00:35:59,858 Просто не он первый, и уж точно не он последний, 487 00:35:59,860 --> 00:36:01,526 все они как-то перемешались. 488 00:36:01,528 --> 00:36:04,780 Я тебя видел в ту ночь. 489 00:36:04,782 --> 00:36:08,266 После ты отпустил меня. Это было очень глупо. 490 00:36:12,539 --> 00:36:16,374 Я полжизни готовился к этой минуте. 491 00:36:16,376 --> 00:36:21,213 Тысячу раз представлял себе, как это будет. 492 00:36:21,215 --> 00:36:23,548 Я знаю о тебе всё, Динчик. 493 00:36:23,550 --> 00:36:27,052 И ты крут. Невероятно крут. 494 00:36:27,054 --> 00:36:28,637 Вот только я круче. 495 00:36:28,639 --> 00:36:31,840 Докажи. 496 00:36:31,842 --> 00:36:33,725 Рискни. 497 00:36:33,727 --> 00:36:37,612 Нет, так не пойдёт. 498 00:36:43,904 --> 00:36:45,787 Так гораздо лучше. 499 00:37:02,422 --> 00:37:07,759 Знаешь, рискну предположить, но, может, 500 00:37:07,761 --> 00:37:12,531 ты не так крут, как тебе кажется. 501 00:37:12,533 --> 00:37:16,768 О! Ты знаешь кунг-фу? 502 00:37:16,770 --> 00:37:18,937 Я знаю всё. 503 00:37:18,939 --> 00:37:21,990 Ну, вперёд. 504 00:37:37,958 --> 00:37:40,125 На что ты вообще рассчитывал, а? 505 00:37:40,127 --> 00:37:42,377 Заявишься сюда, скажешь – 506 00:37:42,379 --> 00:37:47,716 «Меня зовут Иниго Монтойя, ты убил моего отца, готовься к смерти», 507 00:37:47,718 --> 00:37:49,217 и я сразу сдамся? 508 00:37:50,521 --> 00:37:54,606 Даже как-то неинтересно. 509 00:37:59,363 --> 00:38:03,615 Ты же понятия не имеешь, во что вляпался. 510 00:38:03,617 --> 00:38:05,033 Точно. 511 00:38:05,035 --> 00:38:08,036 Что ты такое? 512 00:38:08,038 --> 00:38:10,655 Я демон. 513 00:38:24,972 --> 00:38:31,426 Давай! Ты обещал убить меня, так убивай! 514 00:38:33,680 --> 00:38:36,932 Кажется, я передумал. 515 00:38:46,493 --> 00:38:49,528 Стой! Хватит! Всё кончено, Дин. 516 00:38:59,546 --> 00:39:02,413 С тобой приятно иметь дело. 517 00:39:02,415 --> 00:39:04,549 Что ты с ним сделаешь? 518 00:39:06,336 --> 00:39:08,753 Брошу в вулкан, закину на Луну. 519 00:39:08,755 --> 00:39:10,388 Что-нибудь придумаю. 520 00:39:10,390 --> 00:39:15,426 Поверь, я не больше тебя хочу, чтобы Дин 521 00:39:15,428 --> 00:39:17,479 добрался до своей прелести. 522 00:39:17,481 --> 00:39:21,566 Твой брат знает, что я его сдал. И он злопамятный. 523 00:39:21,568 --> 00:39:25,103 Не хочу, чтобы он меня разделал. 524 00:39:28,942 --> 00:39:31,526 Не думай, что мы в расчёте. 525 00:39:32,829 --> 00:39:34,696 Увижу тебя ещё раз... 526 00:39:34,698 --> 00:39:38,449 Уймись, Саманта. Не задирайся. 527 00:40:00,357 --> 00:40:04,309 Дайте мне всё, что есть о демонах. 528 00:40:16,122 --> 00:40:19,958 Сэр, нам пора отправляться. 529 00:40:46,085 --> 00:40:48,403 Устроил здесь помойку. 530 00:40:48,405 --> 00:40:49,904 Это просто тачка, Сэм. 531 00:40:49,906 --> 00:40:53,358 «Просто тачка». 532 00:40:53,360 --> 00:40:55,243 Ого. 533 00:40:55,245 --> 00:40:57,161 Да ты и правда нечисть. 534 00:40:58,999 --> 00:41:01,532 Ты себе не представляешь. 535 00:41:01,534 --> 00:41:07,005 Знаешь, Дин? Я видел, что произошло. 536 00:41:07,007 --> 00:41:11,292 Ты мог убить парня, но не стал. 537 00:41:11,294 --> 00:41:13,461 Ты проявил милосердие. 538 00:41:13,463 --> 00:41:15,964 Это милосердие? 539 00:41:15,966 --> 00:41:18,433 Представь, что ты всю жизнь 540 00:41:18,435 --> 00:41:21,052 ищешь того, кто убил твоего отца. 541 00:41:21,054 --> 00:41:23,972 А когда, наконец, находишь, 542 00:41:23,974 --> 00:41:26,441 он задаёт тебе трёпку. 543 00:41:29,562 --> 00:41:31,362 Как думаешь, каково ему? 544 00:41:33,149 --> 00:41:36,150 Пацан всю оставшуюся жизнь 545 00:41:36,152 --> 00:41:40,288 будет вспоминать, как просрал возможность навалять мне. 546 00:41:40,290 --> 00:41:42,874 Это не милосердие, 547 00:41:42,876 --> 00:41:46,711 а самое страшное, что могло случиться. 548 00:41:49,249 --> 00:41:53,584 И то, что я сделаю с тобой, Сэмми, 549 00:41:53,586 --> 00:41:56,387 тоже трудно назвать милосердием. 550 00:41:57,871 --> 00:42:01,834 Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV