1
00:00:01,375 --> 00:00:02,273
ТОГДА

2
00:00:02,644 --> 00:00:03,943
Где Кроули?

3
00:00:03,945 --> 00:00:04,978
Я не знаю!

4
00:00:04,980 --> 00:00:06,312
Где мой брат?!

5
00:00:06,314 --> 00:00:07,647
Кас, кажется, я что-то нашёл.

6
00:00:07,649 --> 00:00:09,198
(кашляет)

7
00:00:09,200 --> 00:00:10,891
Вообще-то, ты лучше собой займись.

8
00:00:11,047 --> 00:00:11,701
Я в норме.

9
00:00:11,703 --> 00:00:12,652
Ты умираешь.

10
00:00:12,654 --> 00:00:14,103
Тебе нужна благодать.

11
00:00:14,105 --> 00:00:16,104
- А Метатрон?
- В тюрьме.

12
00:00:16,300 --> 00:00:17,657
Ты хороший солдат, Ханна.

13
00:00:17,659 --> 00:00:20,112
Твой брат очень даже жив -

14
00:00:20,260 --> 00:00:21,494
благодаря Печати.

15
00:00:21,496 --> 00:00:22,996
Печать нужно подкармливать.

16
00:00:22,998 --> 00:00:25,331
Иначе я стану демоном.

17
00:00:25,551 --> 00:00:28,676
Тебя гложет, что он мой лучший друг.

18
00:00:28,677 --> 00:00:31,348
Вместе мы построим совершенный ад.

19
00:00:31,496 --> 00:00:32,805
Я вас найду.

20
00:00:33,119 --> 00:00:35,403
Я спасу своего брата.

21
00:00:35,428 --> 00:00:37,011
Помощь нужна?

22
00:00:39,219 --> 00:00:41,764
Не советую. Он чудовище.

23
00:00:41,766 --> 00:00:43,316
Он умер?

24
00:00:43,318 --> 00:00:44,851
Придёшь, когда я скажу,

25
00:00:44,853 --> 00:00:46,519
твой брат будет жив-здоров.

26
00:00:46,521 --> 00:00:48,354
Я приказал ему отпустить меня.

27
00:00:48,356 --> 00:00:50,573
Теперь это его личные проблемы.

28
00:00:54,793 --> 00:00:56,552
21 ИЮНЯ 2003

29
00:01:00,201 --> 00:01:02,535
Не надо, прошу! Пожалуйста!

30
00:01:02,537 --> 00:01:04,587
Не надо!

31
00:01:30,904 --> 00:01:32,148
Пап?

32
00:01:37,239 --> 00:01:38,171
Пап.

33
00:01:38,528 --> 00:01:40,323
Папа?!

34
00:01:41,326 --> 00:01:42,210
(всхлипывает)

35
00:01:42,443 --> 00:01:43,286
Папа.

36
00:01:59,823 --> 00:02:02,565
В ту ночь Дин Винчестер убил моего отца.

37
00:02:04,378 --> 00:02:05,338
И за это...

38
00:02:06,012 --> 00:02:07,494
за это он умрёт.

39
00:02:10,878 --> 00:02:11,951
Соболезную.

40
00:02:15,787 --> 00:02:17,382
Мне не нужны твои соболезнования, Сэмми.

41
00:02:18,339 --> 00:02:19,663
Мне нужен твой брат.

42
00:02:20,432 --> 00:02:22,968
Скажи мне, где Динчик,

43
00:02:23,015 --> 00:02:24,022
и я тебя отпущу.

44
00:02:25,186 --> 00:02:26,796
- Ничего не выйдет.
- Правда?

45
00:02:27,844 --> 00:02:29,677
Ты помнишь, твой брат дал зелёный свет

46
00:02:29,702 --> 00:02:31,335
пустить тебе пулю в лоб?

47
00:02:32,924 --> 00:02:33,772
Дин...

48
00:02:35,377 --> 00:02:38,044
Дин сейчас совсем не Дин.

49
00:02:38,226 --> 00:02:39,893
Я не знаю, кто ты...

50
00:02:39,895 --> 00:02:40,593
Я Коул.

51
00:02:43,983 --> 00:02:44,991
Слушай, Сэм...

52
00:02:49,065 --> 00:02:53,050
Каждую ночь,
с тех пор как мне исполнилось тринадцать...

53
00:02:53,118 --> 00:02:55,182
Каждую ночь, я закрывал глаза...

54
00:02:56,331 --> 00:02:57,486
(глубоко вздыхает)

55
00:02:57,564 --> 00:03:00,002
и видел твоего брата...

56
00:03:01,010 --> 00:03:02,334
и кровь...

57
00:03:03,819 --> 00:03:05,155
и своего папу.

58
00:03:06,504 --> 00:03:08,454
(вздыхает)

59
00:03:08,627 --> 00:03:09,600
Так...

60
00:03:11,009 --> 00:03:12,959
Дин, конечно, твоя семья,

61
00:03:13,678 --> 00:03:15,123
но он тебя бросил.

62
00:03:16,487 --> 00:03:18,431
И нет смысла защищать его. Нет.

63
00:03:18,744 --> 00:03:20,206
Так помоги мне.

64
00:03:20,844 --> 00:03:21,925
Пожалуйста.

65
00:03:25,357 --> 00:03:27,423
Мне жаль твоего отца.

66
00:03:27,698 --> 00:03:29,146
(тяжело вздыхает)

67
00:03:29,243 --> 00:03:30,458
Но, для этого...

68
00:03:31,813 --> 00:03:33,198
у Дина была причина.

69
00:03:34,472 --> 00:03:35,909
Я не знаю, как тебе объяснить.

70
00:03:36,897 --> 00:03:38,300
Но монстры существуют.

71
00:03:38,536 --> 00:03:40,058
Думаешь, я не знаю?

72
00:03:43,961 --> 00:03:45,422
Я дважды был в Ираке.

73
00:03:46,970 --> 00:03:48,664
Спец-операции, Дарфур...

74
00:03:49,465 --> 00:03:50,265
Конго.

75
00:03:51,290 --> 00:03:53,333
Я видел живые бомбы, детей-солдат

76
00:03:53,587 --> 00:03:55,641
накачанных до того,
что едва могли говорить,

77
00:03:56,477 --> 00:03:58,221
но зато стреляли из АК - будь здоров.

78
00:03:58,222 --> 00:03:59,287
Я не о таких монстрах.

79
00:03:59,288 --> 00:04:00,754
Не говори мне о монстрах!

80
00:04:01,373 --> 00:04:02,475
Я их достаточно повидал.

81
00:04:02,476 --> 00:04:04,008
Я говорю про вампиров!

82
00:04:04,512 --> 00:04:06,334
Понял?
Про вервольфов.

83
00:04:07,131 --> 00:04:08,952
Про настоящих монстров.

84
00:04:11,858 --> 00:04:13,123
Загляни в рюкзак.

85
00:04:14,678 --> 00:04:15,311
Давай.

86
00:04:15,899 --> 00:04:17,459
Посмотри. Всё там.

87
00:04:21,391 --> 00:04:22,122
Хе.

88
00:04:22,523 --> 00:04:24,450
Видно, даже психам нужно пить.

89
00:04:25,173 --> 00:04:26,505
Это святая вода.

90
00:04:27,127 --> 00:04:28,153
Святые ёжики.

91
00:04:30,084 --> 00:04:31,324
Слушай, я не псих.

92
00:04:31,829 --> 00:04:32,700
Я не лгу.

93
00:04:33,246 --> 00:04:36,601
Знаешь, именно так сказал бы сумасшедший врун,

94
00:04:36,650 --> 00:04:37,625
так что...

95
00:04:38,713 --> 00:04:39,593
Видишь, какая дилемма?

96
00:04:41,695 --> 00:04:42,742
Похоже...

97
00:04:44,242 --> 00:04:46,273
Нам придётся найти

98
00:04:46,939 --> 00:04:47,952
другой способ.

99
00:04:57,968 --> 00:05:01,968
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

100
00:05:06,074 --> 00:05:08,226
КИЛЛДИР, СЕВЕРНАЯ ДАКОТА

101
00:05:21,423 --> 00:05:22,802
Не трогать.

102
00:05:24,893 --> 00:05:26,426
Соблюдай правила.

103
00:05:27,468 --> 00:05:28,851
Не передумаешь?

104
00:05:37,772 --> 00:05:39,793
Давай. Подними.

105
00:05:40,395 --> 00:05:42,559
(усмехается) И всё.

106
00:05:42,713 --> 00:05:45,514
Эй, эй, эй.
Песня не кончилась, дорогуша.

107
00:05:46,059 --> 00:05:47,346
Время вышло, болван.

108
00:05:51,045 --> 00:05:52,803
Где Дин, Сэм?

109
00:05:53,080 --> 00:05:54,061
Ха.

110
00:05:54,412 --> 00:05:55,639
Где он?

111
00:06:00,185 --> 00:06:02,115
- Ох.
- Где он?!

112
00:06:02,534 --> 00:06:03,733
(тяжело дышит)

113
00:06:22,901 --> 00:06:24,009
А-а!

114
00:06:24,838 --> 00:06:25,220
А?

115
00:06:25,361 --> 00:06:26,376
- Ох.
- А?

116
00:06:27,150 --> 00:06:29,673
(кричит)

117
00:06:30,408 --> 00:06:32,825
(оба кричат)

118
00:06:32,975 --> 00:06:34,600
Пошёл в задницу.

119
00:06:34,996 --> 00:06:36,379
(тяжело дышит)

120
00:06:36,381 --> 00:06:38,195
Ладно. Ладно.

121
00:06:38,800 --> 00:06:39,843
Ладно, хорошо.

122
00:06:40,272 --> 00:06:41,941
Похоже, пора прибавить оборотов.

123
00:06:42,093 --> 00:06:44,144
- А?
(стонет)

124
00:06:44,910 --> 00:06:45,862
(тяжело дышит)

125
00:06:47,550 --> 00:06:48,534
- А?
- О.

126
00:06:48,933 --> 00:06:49,433
А?

127
00:06:50,076 --> 00:06:51,057
Вот здесь.

128
00:07:00,447 --> 00:07:02,275
Ну, и везёт же тебе.

129
00:07:06,233 --> 00:07:07,700
Привет, дорогая.

130
00:07:08,436 --> 00:07:09,683
Нет, всё хорошо.

131
00:07:10,964 --> 00:07:11,456
(вздыхает)

132
00:07:11,457 --> 00:07:13,674
Нет, всё в порядке. Всё в полном порядке.

133
00:07:15,114 --> 00:07:16,870
Конечно, дай ему трубку.

134
00:07:18,469 --> 00:07:20,970
Привет, дружище.
Как дела?

135
00:07:25,649 --> 00:07:28,516
Нет, нет, нет. Послушай, папа сейчас очень занят.

136
00:07:29,050 --> 00:07:30,156
Я тебя люблю.

137
00:07:30,884 --> 00:07:34,937
Ладно, мне пора.
Я тебе потом перезвоню.

138
00:07:44,035 --> 00:07:45,235
Кх.

139
00:07:45,371 --> 00:07:46,628
Подвинься, дедуля.

140
00:07:47,302 --> 00:07:48,737
(смеются)

141
00:07:49,643 --> 00:07:52,026
Дети. Верно?

142
00:07:52,790 --> 00:07:54,777
В наше время, старших уважали.

143
00:07:55,126 --> 00:07:57,683
Конечно, тогда в тридцать лет ты считался стариком.

144
00:07:58,079 --> 00:08:00,149
Сейчас и в сорок ещё живут с мамочкой,

145
00:08:00,548 --> 00:08:02,715
врут на сайтах знакомств
и снимают свою еду.

146
00:08:02,717 --> 00:08:03,758
Что тебе надо, Кроули?

147
00:08:04,872 --> 00:08:05,766
Поболтать.

148
00:08:06,387 --> 00:08:11,090
Нужно обсудить твои трудности в управлении гневом.

149
00:08:25,690 --> 00:08:27,490
(вздыхает)

150
00:08:37,335 --> 00:08:38,014
Так.

151
00:08:39,422 --> 00:08:40,341
Дай, я.

152
00:08:50,289 --> 00:08:51,414
Спасибо.

153
00:08:53,815 --> 00:08:56,686
Ханна, тебе не обязательно...

154
00:08:57,612 --> 00:08:58,495
Ты можешь уйти.

155
00:08:59,125 --> 00:09:00,276
Ты мне ничем не обязана.

156
00:09:00,445 --> 00:09:01,159
Я знаю.

157
00:09:02,610 --> 00:09:04,390
Но я хочу остаться...

158
00:09:04,919 --> 00:09:05,476
и помочь.

159
00:09:08,449 --> 00:09:09,882
- Это плохо?
- Нет.

160
00:09:10,295 --> 00:09:12,343
Это так... по-человечески.

161
00:09:14,667 --> 00:09:16,033
Прими как комплимент.

162
00:09:16,324 --> 00:09:17,478
Ох.

163
00:09:22,345 --> 00:09:23,165
Сэм.

164
00:09:23,263 --> 00:09:25,430
Приезжай в Бьюлу, Северная Дакота. Срочно.

165
00:09:25,667 --> 00:09:27,717
- Срочно?
- Да. Кроули и Дин здесь были.

166
00:09:27,719 --> 00:09:28,534
Нужно взять их след.

167
00:09:28,587 --> 00:09:30,315
Хорошо. Отлично.

168
00:09:30,365 --> 00:09:33,566
Да, эм... не очень.

169
00:09:34,592 --> 00:09:35,376
Кас...

170
00:09:36,227 --> 00:09:38,060
Дин стал демоном.

171
00:09:39,597 --> 00:09:40,686
Дин - демон?

172
00:09:42,433 --> 00:09:43,287
Как?

173
00:09:44,280 --> 00:09:46,319
Печать... Похоже, она...

174
00:09:46,516 --> 00:09:47,920
как-то испортила его. Не знаю.

175
00:09:49,180 --> 00:09:51,515
Это ещё слабо сказано.

176
00:09:51,859 --> 00:09:53,320
Точно. Кас, послушай.

177
00:09:53,743 --> 00:09:55,543
Я понимаю, ты неважно себя чувствуешь, но

178
00:09:55,544 --> 00:09:57,828
сейчас каждая пара рук на счету, так что...

179
00:09:57,949 --> 00:09:59,625
Так что...
Встретимся там.

180
00:09:59,667 --> 00:10:00,597
Да.

181
00:10:16,933 --> 00:10:18,468
Ты уверен?

182
00:10:19,665 --> 00:10:21,179
Если не хочешь вмешиваться...

183
00:10:21,337 --> 00:10:22,461
Нет. Просто...

184
00:10:25,951 --> 00:10:27,072
Кастиэль...

185
00:10:28,025 --> 00:10:30,392
Я считаю, Винчестеры плохо на тебя влияют.

186
00:10:31,728 --> 00:10:34,316
Сэм и Дин, может, грубоваты,

187
00:10:34,318 --> 00:10:37,012
но они лучше всех, кого я когда-либо знал.

188
00:10:37,442 --> 00:10:38,809
Они мои друзья.

189
00:10:46,414 --> 00:10:48,581
Я никогда не устану смотреть на них.

190
00:10:49,884 --> 00:10:51,206
На звёзды.

191
00:11:02,814 --> 00:11:03,660
Ах.

192
00:11:12,918 --> 00:11:15,752
(неразборчивые разговоры)

193
00:11:15,793 --> 00:11:16,902
Два по пятьдесят.

194
00:11:16,909 --> 00:11:19,488
А ему что-нибудь вычурное
с малю-ю-сеньким зонтиком.

195
00:11:22,572 --> 00:11:23,631
Итак...

196
00:11:24,142 --> 00:11:25,274
Как себя чувствуешь?

197
00:11:25,734 --> 00:11:26,696
На грани?

198
00:11:27,446 --> 00:11:28,360
Подавлен?

199
00:11:28,694 --> 00:11:29,983
Неудовлетворён?

200
00:11:30,618 --> 00:11:32,032
Ты, прям, реклама Виагры.

201
00:11:32,035 --> 00:11:33,067
Понимаешь.

202
00:11:33,068 --> 00:11:35,670
Проблема не в...
Маленьком Дине.

203
00:11:36,685 --> 00:11:38,882
Дело в Печати.
Она изменила тебя.

204
00:11:39,968 --> 00:11:40,760
Я заметил.

205
00:11:41,122 --> 00:11:42,909
Я знаю, ты хочешь развлекаться по полной.

206
00:11:42,911 --> 00:11:44,244
Веселиться, веселиться,

207
00:11:44,246 --> 00:11:46,715
пока папа не заберёт чёрные глаза.

208
00:11:47,799 --> 00:11:48,911
Но действительность такова:

209
00:11:49,996 --> 00:11:51,621
тебе нужно убивать.

210
00:11:51,926 --> 00:11:54,590
Не по желанию, не по выбору -

211
00:11:54,793 --> 00:11:56,309
по необходимости.

212
00:11:57,142 --> 00:11:58,082
Получите.

213
00:11:58,393 --> 00:12:00,760
(прочищает горло)

214
00:12:02,648 --> 00:12:03,729
Данке.

215
00:12:06,768 --> 00:12:08,435
Признай, дорогой.

216
00:12:09,050 --> 00:12:11,354
Ты наркоман.
Смерть - твой наркотик.

217
00:12:11,550 --> 00:12:13,737
И до конца жизни ты будешь

218
00:12:13,791 --> 00:12:14,897
гоняться за кайфом.

219
00:12:16,353 --> 00:12:17,181
И что?

220
00:12:17,288 --> 00:12:21,853
Я... пришёл облегчить тебе жизнь.

221
00:12:23,634 --> 00:12:24,818
Хочешь, чтоб я убивал для тебя.

222
00:12:24,820 --> 00:12:26,953
Хочу, чтоб ты убивал для нас.

223
00:12:27,314 --> 00:12:28,298
Слушай...

224
00:12:28,790 --> 00:12:30,743
Однажды ты сорвёшься.

225
00:12:31,203 --> 00:12:34,988
Ярость, жажда крови будут копиться в тебе,

226
00:12:35,282 --> 00:12:37,047
пока ты уже не сможешь их сдержать,

227
00:12:37,049 --> 00:12:38,196
и тогда...

228
00:12:39,821 --> 00:12:41,384
Что ты предпочтёшь:

229
00:12:42,000 --> 00:12:43,758
прикончить гражданского

230
00:12:44,356 --> 00:12:46,641
или того, кто сам нарвался?

231
00:12:48,510 --> 00:12:49,775
Кто, например?

232
00:12:51,313 --> 00:12:52,244
Например...

233
00:12:54,908 --> 00:12:56,267
Минди Моррис.

234
00:12:56,985 --> 00:12:58,368
Заботливая мать,

235
00:12:59,088 --> 00:13:00,217
любящая жена,

236
00:13:00,370 --> 00:13:02,100
(сексуально стонет)

237
00:13:02,157 --> 00:13:03,787
гулящая тварь.

238
00:13:05,094 --> 00:13:06,292
Когда её муж, Лестер,

239
00:13:06,294 --> 00:13:09,001
узнал про амурные приключения Минди,

240
00:13:09,016 --> 00:13:10,778
он высказал ей всё, что на ум пришло.

241
00:13:11,500 --> 00:13:14,384
В итоге, Минди затребовала развод...

242
00:13:14,386 --> 00:13:17,003
и половину всего состояния.

243
00:13:17,614 --> 00:13:18,221
Но Лестер...

244
00:13:18,223 --> 00:13:21,161
Лестер лучше лишится души,

245
00:13:21,356 --> 00:13:22,976
чем половины своего барахла.

246
00:13:23,200 --> 00:13:25,496
Мы живём в материальном мире.

247
00:13:26,982 --> 00:13:29,348
Минди умрёт, так или иначе.

248
00:13:30,435 --> 00:13:33,411
Почему бы не взять работу - накормить зверя?

249
00:13:35,907 --> 00:13:37,333
(усмехается)

250
00:13:38,777 --> 00:13:39,520
Ладно.

251
00:13:42,998 --> 00:13:44,209
Только один раз.

252
00:13:45,044 --> 00:13:47,044
О, мне нужно поделиться с тобой

253
00:13:47,092 --> 00:13:48,920
ещё кое-чем.

254
00:13:58,340 --> 00:14:01,256
Мне придётся съездить в город за новыми колёсами.

255
00:14:01,270 --> 00:14:02,382
Дело не скорое.

256
00:14:02,645 --> 00:14:05,488
Можете зайти, посмотреть телевизор.

257
00:14:06,240 --> 00:14:08,926
Там, в холодильнике, остались бобы с сюрпризом -

258
00:14:08,955 --> 00:14:10,455
если захотите поесть.

259
00:14:10,809 --> 00:14:12,392
Вы очень добры.

260
00:14:13,482 --> 00:14:15,943
Ну, под этой маской скрывается убийца с топором.

261
00:14:18,617 --> 00:14:19,733
(смеётся)

262
00:14:19,735 --> 00:14:21,631
Ой, простите, пошутила.

263
00:14:23,272 --> 00:14:25,405
А! Понятно.

264
00:14:30,811 --> 00:14:32,462
Спасибо вам за всё.

265
00:14:57,439 --> 00:14:59,959
Бобы я здесь вижу, но...

266
00:15:01,693 --> 00:15:03,027
в чём сюрприз?

267
00:15:09,520 --> 00:15:14,817
(похрапывает)

268
00:16:14,316 --> 00:16:14,949
Эй!

269
00:16:15,100 --> 00:16:15,988
Эй!

270
00:16:15,989 --> 00:16:18,155
(вздыхает) Дай угадаю - Лестер?

271
00:16:18,613 --> 00:16:20,761
Я... Ты кто?

272
00:16:22,230 --> 00:16:23,058
А ты как думаешь?

273
00:16:25,493 --> 00:16:26,455
Ух ты.

274
00:16:28,029 --> 00:16:29,946
- О-о!
- О-о.

275
00:16:30,088 --> 00:16:31,892
Какого чёрта ты забыл здесь, старик?

276
00:16:32,484 --> 00:16:34,367
Ну, мой контакт...

277
00:16:34,984 --> 00:16:35,615
(усмехается)

278
00:16:35,672 --> 00:16:37,704
Да, он сказал мне, что здесь происходит,

279
00:16:37,706 --> 00:16:39,156
и я решил подъехать

280
00:16:39,687 --> 00:16:41,581
и удостовериться, что всё прошло как надо.

281
00:16:42,945 --> 00:16:44,928
А! Ты, наверное, эксперт, да?

282
00:16:46,381 --> 00:16:49,716
Послушай азы заказного убийства:

283
00:16:50,583 --> 00:16:52,852
когда нанимаешь кого-то убить твою жену,

284
00:16:52,854 --> 00:16:54,888
не стоит торчать поблизости во время действа.

285
00:16:55,334 --> 00:16:56,491
Это называется алиби.

286
00:16:56,967 --> 00:16:58,975
Да, я знаю, что такое алиби.

287
00:16:59,227 --> 00:17:00,819
Я смотрю "Фрэнклин и Бэш".

288
00:17:03,031 --> 00:17:03,897
Супер.

289
00:17:05,282 --> 00:17:07,332
Слышь, ты продал душу за этот хлам, так что...

290
00:17:07,333 --> 00:17:09,149
Это не хлам.

291
00:17:11,095 --> 00:17:12,016
Это моя жизнь.

292
00:17:14,024 --> 00:17:15,938
И она спустила её в туалет.

293
00:17:17,774 --> 00:17:18,712
Лес...

294
00:17:18,959 --> 00:17:19,850
(всхлипывает)

295
00:17:20,350 --> 00:17:22,654
Послушай, что я тебе скажу.

296
00:17:23,134 --> 00:17:23,904
Ты - неудачник.

297
00:17:24,626 --> 00:17:26,626
Твоя мадам - пятизвёздочный отель.

298
00:17:26,689 --> 00:17:27,837
Ты - мотель две звезды у шоссе.

299
00:17:27,839 --> 00:17:29,391
Неудивительно, что она решила поднять планку,

300
00:17:30,196 --> 00:17:32,592
тем более, что узнала про твои шалости.

301
00:17:32,594 --> 00:17:34,844
Нет. О, нет.

302
00:17:34,846 --> 00:17:36,023
Я не... э-э...

303
00:17:40,974 --> 00:17:42,018
Откуда ты узнал?

304
00:17:42,020 --> 00:17:42,575
Хм.

305
00:17:43,270 --> 00:17:45,438
Просто у тебя вид извращенца,

306
00:17:45,440 --> 00:17:47,690
который имеет свою секретаршу.

307
00:17:47,692 --> 00:17:49,145
О. Нет.

308
00:17:49,494 --> 00:17:51,838
Когда мужики ходят налево, это другое.

309
00:17:51,997 --> 00:17:52,946
Правда?

310
00:17:52,948 --> 00:17:55,502
Да.
Доказано наукой.

311
00:17:55,700 --> 00:17:56,510
Ох.

312
00:17:56,918 --> 00:17:59,564
Мужчины не созданы для моногамии.

313
00:18:00,397 --> 00:18:01,287
В целях эволюции

314
00:18:01,289 --> 00:18:03,289
мы... мы запрограммированы, понимаешь,

315
00:18:03,291 --> 00:18:05,041
распространять своё семя.

316
00:18:05,043 --> 00:18:06,175
Ой!

317
00:18:06,177 --> 00:18:08,628
Ох! Ой!

318
00:18:08,630 --> 00:18:10,847
В общем, ты - неудачник с большой "Н"

319
00:18:10,849 --> 00:18:12,682
в рифму с "олухом".

320
00:18:12,684 --> 00:18:16,028
Да ты... поганый демон!

321
00:18:16,521 --> 00:18:17,966
Ты работаешь на меня.

322
00:18:18,473 --> 00:18:20,903
Иди туда и делай своё дело, урод!

323
00:18:24,229 --> 00:18:26,841
А ты что будешь делать?
Будешь смотреть? А?

324
00:18:27,449 --> 00:18:31,067
Вот оно что, Лестер! Любишь смотреть?

325
00:18:31,217 --> 00:18:33,050
(тяжело дышит)

326
00:18:33,893 --> 00:18:35,526
Ну, тогда смотри.

327
00:18:36,151 --> 00:18:37,740
А-ах.

328
00:18:39,544 --> 00:18:41,834
(кашляет)

329
00:18:42,163 --> 00:18:45,798
(стонет)

330
00:18:48,037 --> 00:18:49,084
Хм. Это он.

331
00:18:49,654 --> 00:18:52,055
Я вызвал 911,

332
00:18:52,057 --> 00:18:54,290
но он свалил до их приезда.

333
00:18:55,486 --> 00:18:56,923
Это он вас так?

334
00:18:58,063 --> 00:18:59,228
О, нет.

335
00:18:59,230 --> 00:19:02,482
Это я случайно, на охоте.

336
00:19:03,248 --> 00:19:03,975
Дьявол.

337
00:19:04,032 --> 00:19:06,264
Да.
Сделаете мне одолжение?

338
00:19:07,150 --> 00:19:09,959
Если увидите его, позвоните мне?

339
00:19:12,326 --> 00:19:13,493
Да. Обязательно.

340
00:19:13,628 --> 00:19:14,631
Спасибо.

341
00:19:58,506 --> 00:19:59,367
Здравствуйте.

342
00:20:01,179 --> 00:20:01,973
Салют.

343
00:20:02,231 --> 00:20:03,647
Хороший сон снился?

344
00:20:04,034 --> 00:20:04,827
Ну...

345
00:20:05,804 --> 00:20:06,625
Мне, э-э...

346
00:20:07,387 --> 00:20:09,220
не снятся сны.

347
00:20:09,484 --> 00:20:10,445
Как?

348
00:20:10,984 --> 00:20:13,640
Мне однажды приснилось,
что моя козявка - ракета,

349
00:20:13,758 --> 00:20:17,125
и она полетела в космос и скинула звёзды,

350
00:20:17,195 --> 00:20:19,531
чтобы другим ракетам было больше места!

351
00:20:21,383 --> 00:20:24,359
Похоже, у тебя особенная козявка.

352
00:20:24,361 --> 00:20:26,561
(смеется)

353
00:20:36,502 --> 00:20:37,885
Всё готово, можете ехать.

354
00:20:38,684 --> 00:20:40,055
Мы вам очень благодарны.

355
00:20:42,087 --> 00:20:43,244
Отличный у вас парень.

356
00:20:44,939 --> 00:20:45,736
О.

357
00:20:47,384 --> 00:20:48,072
Мы не

358
00:20:49,056 --> 00:20:49,806
вместе.

359
00:20:51,555 --> 00:20:52,517
Плохо.

360
00:20:54,580 --> 00:20:55,724
В итоге, мы

361
00:20:55,726 --> 00:20:57,926
исследовали ожидания контрагентов,

362
00:20:57,928 --> 00:21:01,788
и, после внесения 64-х небольших изменений,

363
00:21:01,819 --> 00:21:03,481
я уверен, мы сможем увеличить

364
00:21:03,483 --> 00:21:07,803
показатели обращения демонов на 0.03 процента.

365
00:21:07,858 --> 00:21:08,568
Сэр?

366
00:21:10,239 --> 00:21:10,928
Сэр?

367
00:21:11,277 --> 00:21:12,123
Убей меня.

368
00:21:13,623 --> 00:21:16,029
Э-э...
Сэм Винчестер, сэр,

369
00:21:16,537 --> 00:21:17,217
уже близко.

370
00:21:20,186 --> 00:21:21,100
Ди-ин!

371
00:21:23,926 --> 00:21:24,836
Как успехи?

372
00:21:25,309 --> 00:21:26,871
Славно. Славно.

373
00:21:27,091 --> 00:21:27,778
Э-э...

374
00:21:28,291 --> 00:21:30,708
Он мёртв.
Ты был прав, мне гораздо лучше.

375
00:21:30,997 --> 00:21:31,591
Он?

376
00:21:33,463 --> 00:21:34,622
Э, Лестер.

377
00:21:36,216 --> 00:21:36,911
Клиент?

378
00:21:37,717 --> 00:21:39,934
Ты убил клиента?

379
00:21:41,559 --> 00:21:43,926
Какая разница? Он был сволочью.
Теперь он мёртвая сволочь.

380
00:21:43,962 --> 00:21:45,005
Конечно, есть разница!

381
00:21:45,079 --> 00:21:47,731
Договор был: одна мёртвая жена - одна душа.

382
00:21:48,028 --> 00:21:51,022
Жена не мертва, я не получаю душу.

383
00:21:51,301 --> 00:21:52,318
Простая математика.

384
00:21:53,316 --> 00:21:55,483
Ну... Не судьба.

385
00:21:55,938 --> 00:21:57,702
Эй! Не отворачивайся от меня!

386
00:22:04,544 --> 00:22:05,960
(хихикает)

387
00:22:10,966 --> 00:22:11,990
Что смешного?

388
00:22:12,521 --> 00:22:13,718
Ничего, сэр.

389
00:22:13,873 --> 00:22:15,076
Кхм.

390
00:22:15,693 --> 00:22:17,055
Чудно.

391
00:22:17,228 --> 00:22:18,477
Ох.

392
00:22:22,632 --> 00:22:23,984
Что это ты вытворяешь?

393
00:22:24,827 --> 00:22:26,086
Всё, что захочу.

394
00:22:26,788 --> 00:22:27,648
Правда?

395
00:22:27,898 --> 00:22:30,770
А мне кажется, ты не знаешь, чего хочешь.

396
00:22:31,723 --> 00:22:34,055
Скажи, Дин, кто ты?

397
00:22:34,260 --> 00:22:35,559
Демон?

398
00:22:35,917 --> 00:22:38,828
Тогда почему жена Лестера жива?

399
00:22:38,995 --> 00:22:41,329
Ты её пожалел?

400
00:22:42,456 --> 00:22:44,082
Так, может, ты человек.

401
00:22:44,409 --> 00:22:46,791
Вот только у тебя чёрные гляделки

402
00:22:46,799 --> 00:22:48,635
и ты работаешь со мной.

403
00:22:49,276 --> 00:22:52,957
Сделай нам обоим крупное одолжение

404
00:22:52,959 --> 00:22:55,710
и определись, наконец!

405
00:22:57,179 --> 00:22:58,398
Или что?

406
00:23:04,051 --> 00:23:04,989
Хм?

407
00:23:05,825 --> 00:23:06,715
Давай.

408
00:23:08,147 --> 00:23:09,207
Начинай.

409
00:23:10,442 --> 00:23:11,543
Посмотрим, чем кончится.

410
00:23:18,953 --> 00:23:20,618
Я тебе не дружок,

411
00:23:20,620 --> 00:23:22,036
и не стану слушать твоих приказов.

412
00:23:22,038 --> 00:23:23,621
Когда мне понадобится убить. Я позвоню.

413
00:23:23,623 --> 00:23:26,551
До тех пор - держись от меня подальше.

414
00:23:28,378 --> 00:23:29,090
Ладно.

415
00:23:30,473 --> 00:23:31,332
Всё кончено.

416
00:23:33,703 --> 00:23:34,746
Что тут скажешь?

417
00:23:35,911 --> 00:23:37,051
Безбашенные

418
00:23:37,715 --> 00:23:39,020
хороши как мимолётное увлечение,

419
00:23:40,942 --> 00:23:42,457
но не годятся для прочных отношений.

420
00:23:45,328 --> 00:23:47,061
Закончил?

421
00:23:47,063 --> 00:23:48,325
Мы закончили.

422
00:23:49,482 --> 00:23:50,637
Знаешь, что, Дин?

423
00:23:52,269 --> 00:23:55,160
Дело не во мне. Дело в тебе.

424
00:24:05,949 --> 00:24:07,617
Может, я поведу?

425
00:24:08,668 --> 00:24:09,546
Хорошо.

426
00:24:11,031 --> 00:24:12,015
Хорошо придумала.

427
00:24:23,503 --> 00:24:24,921
Здорово, Бульвинкль.

428
00:24:27,270 --> 00:24:28,886
Скучал по мне?

429
00:24:31,856 --> 00:24:32,690
Очень.

430
00:24:32,692 --> 00:24:35,109
Ты ищешь Дина.
Я тебе его отдаю.

431
00:24:36,870 --> 00:24:37,635
Что?

432
00:24:37,692 --> 00:24:39,275
Этот идиот не годится для бизнеса.

433
00:24:39,699 --> 00:24:42,700
Он неуправляем.
Наверное, из-за Печати.

434
00:24:43,942 --> 00:24:47,471
В общем, Дин теперь твоя проблема.
Снова и всегда.

435
00:24:47,791 --> 00:24:48,746
Так где же он?

436
00:24:49,293 --> 00:24:52,460
Сперва обсудим мой гонорар.

437
00:25:18,772 --> 00:25:20,087
Ханна?!

438
00:25:21,775 --> 00:25:23,438
Она ушла, Кастиэль.

439
00:25:23,943 --> 00:25:26,444
Поднялась на экспресс-лифте наверх.

440
00:25:27,985 --> 00:25:30,318
На небеса? Зачем?

441
00:25:41,473 --> 00:25:43,144
М-м.

442
00:25:43,146 --> 00:25:44,973
Здравствуй, красавица.

443
00:25:47,634 --> 00:25:48,663
(вздыхает)

444
00:25:49,566 --> 00:25:50,335
Метатрон.

445
00:25:50,432 --> 00:25:51,640
Знал, что ты вернёшься.

446
00:25:53,530 --> 00:25:56,781
Между нами тогда проскочила
раскалённая добела искра.

447
00:25:56,976 --> 00:25:58,193
(усмехается)

448
00:25:59,179 --> 00:26:00,862
Я пришла из-за Кастиэля.

449
00:26:01,412 --> 00:26:02,654
(вздыхает)

450
00:26:03,099 --> 00:26:03,732
Фу.

451
00:26:04,114 --> 00:26:06,654
После того, как ты заклинанием закрыл Врата Рая,

452
00:26:07,470 --> 00:26:09,587
осталось ли что-то от его благодати?

453
00:26:10,946 --> 00:26:12,323
А если осталось?

454
00:26:12,325 --> 00:26:13,860
Я хочу её.

455
00:26:14,696 --> 00:26:16,298
Ну...
(усмехается)

456
00:26:19,774 --> 00:26:21,337
Все чего-то хотят.

457
00:26:21,801 --> 00:26:23,806
Вопрос в том, что ты готова за неё отдать?

458
00:26:24,845 --> 00:26:26,322
Ты готова...

459
00:26:27,025 --> 00:26:30,925
ну, не знаю... выпустить меня?

460
00:26:32,549 --> 00:26:35,361
Да, ладно. Не прикидывайся удивлённой.

461
00:26:35,397 --> 00:26:37,125
Ты знала, что я запрошу.

462
00:26:37,828 --> 00:26:40,523
И ты бы не пришла,
если б не была готова платить.

463
00:26:42,389 --> 00:26:44,054
Легче от этого не стало.

464
00:26:46,409 --> 00:26:47,304
(вздыхает)

465
00:26:47,827 --> 00:26:48,961
Понимаю.

466
00:26:50,080 --> 00:26:50,914
Так...

467
00:26:52,082 --> 00:26:53,958
Могу подсластить пилюлю.

468
00:26:55,536 --> 00:26:58,700
У меня было время по...

469
00:26:59,753 --> 00:27:00,552
думать.

470
00:27:01,763 --> 00:27:03,981
И я решил: "к чёрту Землю".

471
00:27:04,974 --> 00:27:08,536
Ты открываешь замок,
я отдаю тебе Кастиэлеву благодать

472
00:27:08,965 --> 00:27:10,965
и уношусь на другую планету.

473
00:27:10,967 --> 00:27:12,800
Даже, в другую галактику,

474
00:27:12,802 --> 00:27:16,854
и ты никогда меня не увидишь.

475
00:27:18,775 --> 00:27:21,906
А взамен...

476
00:27:22,805 --> 00:27:25,313
ты получаешь полноценного Каса -

477
00:27:26,703 --> 00:27:28,524
при силе и власти.

478
00:27:29,569 --> 00:27:32,266
Ты ведь именного этого хочешь, да?

479
00:27:33,239 --> 00:27:36,840
Чтобы кто-то большой и сильный указывал,
тебе, что делать.

480
00:27:37,660 --> 00:27:39,494
Бедная Ханночка.

481
00:27:41,387 --> 00:27:44,382
Ты отчаянно жаждешь подчиняться.

482
00:27:45,480 --> 00:27:48,148
Ой!
Ох.

483
00:27:48,338 --> 00:27:50,578
Следи за словами.

484
00:27:50,974 --> 00:27:52,250
А-ах-ха.

485
00:27:52,759 --> 00:27:57,311
Так и есть, раскалённая добела искра.

486
00:28:01,079 --> 00:28:02,376
Так, мы договорились?

487
00:28:03,938 --> 00:28:04,766
Нет.

488
00:28:05,602 --> 00:28:07,021
Что ты делаешь?

489
00:28:07,978 --> 00:28:09,063
Ох-ох.

490
00:28:11,029 --> 00:28:14,030
Ты прекрасно знаешь, что она делает, жоп-стиэль.

491
00:28:14,438 --> 00:28:16,321
Я должна. Ты умираешь.

492
00:28:16,407 --> 00:28:17,704
Она права. Ты точно умираешь.

493
00:28:17,732 --> 00:28:18,712
Заткнись!

494
00:28:18,875 --> 00:28:21,735
Он сказал, что ещё где-то осталась
твоя благодать.

495
00:28:21,871 --> 00:28:24,743
Он лжёт. Он лгун.

496
00:28:24,837 --> 00:28:26,591
Эй, не оскорбляй!

497
00:28:26,999 --> 00:28:29,260
Послушай, Ханна.
Зря ты это затеяла.

498
00:28:29,262 --> 00:28:30,741
Я видел, что...

499
00:28:31,181 --> 00:28:34,882
Я совершал сделки от отчаяния,

500
00:28:34,884 --> 00:28:37,885
и они всегда кончались кровью и слезами.

501
00:28:38,391 --> 00:28:39,220
Всегда.

502
00:28:39,222 --> 00:28:41,305
- Значит, я должна позволить тебе...
- Да.

503
00:28:41,641 --> 00:28:44,235
Это моя жизнь и мой выбор.

504
00:28:44,366 --> 00:28:46,368
И я не хочу сделок.

505
00:28:48,948 --> 00:28:49,929
Я...

506
00:28:54,228 --> 00:28:55,412
Ты прав.

507
00:28:56,874 --> 00:28:57,670
Прости.

508
00:29:08,531 --> 00:29:10,422
Ты ошибаешься.

509
00:29:11,921 --> 00:29:15,541
Не насчёт вранья.
Я потрясающий лжец.

510
00:29:17,408 --> 00:29:19,393
Но от твоей силы кое-что осталось.

511
00:29:20,447 --> 00:29:21,564
Немного.

512
00:29:22,971 --> 00:29:23,916
Но достаточно.

513
00:29:26,261 --> 00:29:29,891
И она будет твоей за очень невысокую цену...

514
00:29:29,945 --> 00:29:30,656
Оставь.

515
00:29:34,485 --> 00:29:35,406
Серьёзно?

516
00:29:36,946 --> 00:29:38,828
Я смирился со своей судьбой.

517
00:29:39,541 --> 00:29:42,062
(хихикает)

518
00:29:42,619 --> 00:29:44,619
И кто теперь лжёт?

519
00:29:46,122 --> 00:29:50,383
Мне нравится, что ты заперт здесь,

520
00:29:50,541 --> 00:29:53,659
что будешь гнить до скончания веков.

521
00:29:54,195 --> 00:29:57,258
Это... меня утешает.

522
00:29:58,156 --> 00:29:59,438
Да?

523
00:30:01,726 --> 00:30:04,297
Э-э... Нет.

524
00:30:05,748 --> 00:30:06,789
Я выберусь.

525
00:30:08,723 --> 00:30:10,398
Может, через столетие.

526
00:30:11,281 --> 00:30:13,864
Может, через одну-две тысячи лет,

527
00:30:13,866 --> 00:30:17,474
но эта тюрьма
не удержит меня вечно.

528
00:30:18,794 --> 00:30:20,060
И, когда я освобожусь...

529
00:30:21,778 --> 00:30:23,794
я приоткрою тебе будущее:

530
00:30:25,732 --> 00:30:27,591
все умрут.

531
00:30:28,081 --> 00:30:29,435
Ты...

532
00:30:34,590 --> 00:30:36,121
Слишком много болтаешь.

533
00:30:36,517 --> 00:30:38,973
Надо было убить меня,
когда был шанс, Кастиэль.

534
00:30:39,629 --> 00:30:41,258
Ходячий мертвец!

535
00:30:41,863 --> 00:30:43,844
Ты меня слышал?

536
00:30:43,877 --> 00:30:46,189
Ходячий мертвец!!

537
00:31:02,081 --> 00:31:05,866
Что ты такое, Дин?
Демон?

538
00:31:06,867 --> 00:31:08,669
А, может, ты человек.

539
00:31:10,373 --> 00:31:12,325
Определись, наконец!

540
00:31:21,801 --> 00:31:23,271
Салют, Сэм.

541
00:31:39,445 --> 00:31:41,635
Эй, Харв, пойди, перекури.

542
00:31:49,079 --> 00:31:50,215
Кто крылышко подрезал?

543
00:31:51,681 --> 00:31:52,713
А это важно?

544
00:31:53,919 --> 00:31:54,864
Да, нет.

545
00:31:56,677 --> 00:31:58,130
Я приказал тебе отпустить меня.

546
00:32:00,726 --> 00:32:01,866
Сам знаешь, я не могу.

547
00:32:04,196 --> 00:32:09,412
Кстати, твой дружок, Кроули...

548
00:32:10,635 --> 00:32:11,638
Продал тебя.

549
00:32:13,585 --> 00:32:14,702
Похоже на него.

550
00:32:15,826 --> 00:32:17,978
Дин,
погоди секунду.

551
00:32:18,155 --> 00:32:19,475
Не стоит этого делать.

552
00:32:20,295 --> 00:32:22,652
Мы же умеем лечить демонов. Ты помнишь?

553
00:32:23,799 --> 00:32:25,379
Немного латыни, много крови.

554
00:32:26,635 --> 00:32:27,566
Припоминаю.

555
00:32:28,738 --> 00:32:31,338
Ты не думал, что если бы я хотел вылечиться,

556
00:32:31,340 --> 00:32:32,324
я бы не сбежал?

557
00:32:35,293 --> 00:32:36,426
Это из-за Кроули.

558
00:32:37,441 --> 00:32:38,379
Вообще-то, нет.

559
00:32:41,984 --> 00:32:43,371
Это уже не важно.

560
00:32:45,066 --> 00:32:47,738
Что бы ни случилось,
что бы ни пошло наперекосяк,

561
00:32:48,863 --> 00:32:49,886
мы исправим.

562
00:32:50,590 --> 00:32:51,409
Исправим?

563
00:32:52,535 --> 00:32:53,860
Сейчас я изо всех сил сдерживаюсь,

564
00:32:53,862 --> 00:32:55,714
чтобы не порвать тебе горло...

565
00:32:56,456 --> 00:32:58,114
зубами.

566
00:32:59,201 --> 00:33:02,041
Даю тебе шанс, Сэм.
Не отказывайся.

567
00:33:05,148 --> 00:33:06,447
Вынужден отказаться.

568
00:33:08,177 --> 00:33:11,205
Ну, с тобой я за эту дверь не выйду.

569
00:33:12,070 --> 00:33:13,158
Ни за что.

570
00:33:14,850 --> 00:33:16,486
И что ты сделаешь?
Убьёшь меня?

571
00:33:20,222 --> 00:33:20,956
Нет.

572
00:33:21,987 --> 00:33:22,878
Почему?

573
00:33:24,393 --> 00:33:25,948
Ты не знаешь, что я сделал.

574
00:33:27,112 --> 00:33:28,604
Может, я заслужил смерть.

575
00:33:32,784 --> 00:33:34,084
А мне плевать.

576
00:33:36,258 --> 00:33:37,709
Ты - мой брат.

577
00:33:39,490 --> 00:33:40,803
И я заберу тебя домой.

578
00:33:43,078 --> 00:33:43,748
Хм.

579
00:33:47,249 --> 00:33:49,082
(смеётся)

580
00:33:51,653 --> 00:33:52,502
А-ах!

581
00:33:52,504 --> 00:33:55,747
"Ты мой брат, и я заберу тебя домой".

582
00:33:56,132 --> 00:33:57,932
Здесь тебе что, мыльная опера?

583
00:33:58,044 --> 00:34:00,633
А? Да ещё смотрит жалобно, как щенок.

584
00:34:02,681 --> 00:34:05,315
О, спасибо, Сэмми.
Развеселил.

585
00:34:12,762 --> 00:34:14,313
Думаешь, они подействуют?

586
00:34:17,649 --> 00:34:18,834
Есть лишь один способ узнать.

587
00:34:24,586 --> 00:34:26,336
(кашляет)

588
00:34:34,179 --> 00:34:36,846
(кашляет, задыхается)

589
00:34:37,472 --> 00:34:38,372
Ах.

590
00:34:40,708 --> 00:34:41,828
Ох.

591
00:34:43,341 --> 00:34:44,461
Ой.

592
00:34:55,754 --> 00:34:56,590
Надо же.

593
00:34:57,445 --> 00:34:58,434
Это действительно ты.

594
00:34:59,911 --> 00:35:00,544
Мы знакомы?

595
00:35:01,329 --> 00:35:02,562
Общались по телефону.

596
00:35:03,734 --> 00:35:04,991
А, точно.

597
00:35:04,993 --> 00:35:07,070
Это ты собирался пустить Сэмми пулю в лоб.

598
00:35:08,046 --> 00:35:08,984
Промазал?

599
00:35:09,178 --> 00:35:10,511
Я передумал.

600
00:35:11,306 --> 00:35:13,259
Я дал ему сбежать,

601
00:35:13,719 --> 00:35:15,085
он побежал к тебе,

602
00:35:15,087 --> 00:35:16,753
а мне осталось только следовать за ним.

603
00:35:17,187 --> 00:35:19,242
И, вот, наконец-то ты,

604
00:35:19,758 --> 00:35:20,773
Дин Винчестер.

605
00:35:22,039 --> 00:35:24,375
Класс. Фанат.

606
00:35:24,896 --> 00:35:26,723
(усмехается)
Помнишь меня?

607
00:35:27,997 --> 00:35:30,450
Да, да. Ты - тот парень, из этого...

608
00:35:31,481 --> 00:35:34,504
Найак, Нью-Йорк, 21 июня, 2003.

609
00:35:34,981 --> 00:35:36,340
Думаешь, я помню?

610
00:35:36,407 --> 00:35:39,387
В эту ночь ты зарезал человека по имени Эдвард Трентон.

611
00:35:39,861 --> 00:35:40,872
Он был моим отцом.

612
00:35:42,465 --> 00:35:43,239
И что.

613
00:35:43,782 --> 00:35:45,699
- И что?
- Я не говорю, что

614
00:35:45,701 --> 00:35:47,500
не прирезал твоего старика.

615
00:35:48,091 --> 00:35:49,336
Просто, он был не первым,

616
00:35:49,338 --> 00:35:50,787
и, уж точно, не последним,

617
00:35:50,789 --> 00:35:52,455
они все смешались.

618
00:35:52,457 --> 00:35:55,451
Я видел тебя...
Той ночью...

619
00:35:55,711 --> 00:35:56,505
А потом.

620
00:35:56,529 --> 00:35:58,741
Ты отпустил меня.
Это было очень глупо.

621
00:35:59,197 --> 00:36:01,214
(тяжело дышит)

622
00:36:03,468 --> 00:36:07,013
Я полжизни готовился к этому моменту.

623
00:36:07,305 --> 00:36:10,513
Тысячу раз я прокручивал эту встречу в голове.

624
00:36:12,144 --> 00:36:14,477
Я знаю всё о тебе, Динчик.

625
00:36:14,479 --> 00:36:17,875
Ты хорош. Ты, в самом деле, хорош.

626
00:36:18,165 --> 00:36:19,250
Но я лучше.

627
00:36:20,782 --> 00:36:21,688
Докажи.

628
00:36:23,130 --> 00:36:24,254
Рискни здоровьем.

629
00:36:26,411 --> 00:36:27,825
Ну, пуля не расплата.

630
00:36:30,412 --> 00:36:31,724
(вздыхает)

631
00:36:34,833 --> 00:36:36,716
А нож расплата.

632
00:36:38,352 --> 00:36:39,472
А-а.

633
00:36:47,429 --> 00:36:48,829
(стонет)

634
00:36:53,484 --> 00:36:54,475
Знаешь...

635
00:36:55,686 --> 00:36:58,688
Рискну предположить, может,

636
00:36:58,690 --> 00:37:01,491
ты не так хорош, как думаешь.

637
00:37:04,053 --> 00:37:05,061
Оу!

638
00:37:06,084 --> 00:37:07,186
Ты знаешь кунг-фу?

639
00:37:08,241 --> 00:37:09,530
Я всё знаю.

640
00:37:09,599 --> 00:37:12,684
(смеётся)
Ну, давай.

641
00:37:19,941 --> 00:37:21,061
А-а-ах!

642
00:37:21,254 --> 00:37:22,374
Ха!

643
00:37:24,677 --> 00:37:25,797
А!

644
00:37:26,943 --> 00:37:28,063
О!

645
00:37:28,724 --> 00:37:31,653
(кашляет)
Как думаешь, что сейчас будет, а?

646
00:37:31,685 --> 00:37:33,306
Думал, явишься сюда,

647
00:37:33,716 --> 00:37:35,141
скажешь: "меня зовут Индиго Монтойя".

648
00:37:35,143 --> 00:37:37,840
"Ты убил моего отца. Готовься к смерти".

649
00:37:37,949 --> 00:37:40,146
И я подниму лапки?

650
00:37:41,450 --> 00:37:45,535
Ну, мне уже становится грустно.

651
00:37:46,288 --> 00:37:47,537
Ах!

652
00:37:48,573 --> 00:37:50,364
А. Ах.

653
00:37:50,715 --> 00:37:53,520
Ты даже не представляешь, во что вляпался, да?

654
00:37:54,663 --> 00:37:55,536
Нет.

655
00:37:55,964 --> 00:37:58,965
Что ты такое?

656
00:37:59,975 --> 00:38:01,178
Я демон.

657
00:38:01,388 --> 00:38:02,820
Ох.

658
00:38:06,375 --> 00:38:07,608
Ох.

659
00:38:09,978 --> 00:38:11,344
(тяжело дышит)

660
00:38:17,565 --> 00:38:18,604
Давай!

661
00:38:19,604 --> 00:38:22,355
Ты сказал, что увидишь меня и убьёшь. Так убей!

662
00:38:24,800 --> 00:38:26,987
Кажется, я передумал.

663
00:38:33,285 --> 00:38:35,089
(стонет)

664
00:38:37,422 --> 00:38:39,167
Стоп! Всё кончено!

665
00:38:39,457 --> 00:38:40,457
Всё кончено, Дин

666
00:38:40,458 --> 00:38:41,753
(рычит)

667
00:38:50,858 --> 00:38:52,267
Приятно иметь с тобой дело.

668
00:38:54,040 --> 00:38:55,478
Что ты с ним сделаешь?

669
00:38:57,478 --> 00:38:59,682
Брошу в жерло вулкана, закину на луну.

670
00:39:00,001 --> 00:39:00,931
Что-нибудь придумаю.

671
00:39:03,087 --> 00:39:04,025
Поверь мне,

672
00:39:04,447 --> 00:39:06,355
я не больше, чем ты, хочу,

673
00:39:06,357 --> 00:39:07,970
чтобы Дин добрался до своей прелести.

674
00:39:08,978 --> 00:39:10,993
Я настучал на твоего брата.

675
00:39:11,165 --> 00:39:12,495
А он злопамятный.

676
00:39:12,728 --> 00:39:13,681
Мне бы не хотелось получить...

677
00:39:14,725 --> 00:39:15,657
кость в бок.

678
00:39:20,715 --> 00:39:22,455
Мы с тобой не в расчёте.

679
00:39:24,309 --> 00:39:25,262
Ещё увижу тебя...

680
00:39:25,290 --> 00:39:29,041
Прекрати, Саманта.
Не надо меня дразнить.

681
00:39:39,140 --> 00:39:41,974
(тяжело дышит)

682
00:39:52,125 --> 00:39:54,132
Дайте мне все ваши книги про демонов.

683
00:39:55,240 --> 00:39:59,851
ЭЙ, ОДИНОКАЯ ДЕВЧОНКА

684
00:40:00,945 --> 00:40:04,547
ОДИНОКАЯ

685
00:40:04,549 --> 00:40:07,049
ДАЙ ЗАЛЕЧИТЬ ТВОЁ СЕРДЦЕ

686
00:40:07,051 --> 00:40:08,284
Сэр.

687
00:40:09,154 --> 00:40:10,887
Пора двигаться дальше.

688
00:40:10,889 --> 00:40:15,424
ЭЙ ТЫ, ОДИНОКАЯ ДЕВЧОНКА

689
00:40:15,426 --> 00:40:19,428
ОДИНОКАЯ

690
00:40:19,430 --> 00:40:23,933
ЗНАЕШЬ ВЕДЬ, ОДИНОКИЙ МАЛЬЧИК ЛЮБИТ...

691
00:40:34,387 --> 00:40:35,803
(вздыхает)

692
00:40:36,834 --> 00:40:38,646
Грязь как в сарае.

693
00:40:39,442 --> 00:40:40,841
Это просто машина, Сэм.

694
00:40:41,545 --> 00:40:43,920
"Просто... машина".

695
00:40:44,586 --> 00:40:45,772
Надо же.

696
00:40:46,560 --> 00:40:48,011
Ты, и правда, нечисть.

697
00:40:48,092 --> 00:40:49,780
(усмехается)

698
00:40:50,475 --> 00:40:52,116
Ты даже не представляешь.

699
00:40:53,584 --> 00:40:55,061
Знаешь, что, Дин?

700
00:40:56,301 --> 00:40:57,655
Я всё видел.

701
00:40:58,748 --> 00:41:00,936
Ты мог убить того парня, но не стал.

702
00:41:02,678 --> 00:41:04,108
Ты проявил милосердие.

703
00:41:05,162 --> 00:41:06,893
Милосердие?

704
00:41:07,879 --> 00:41:09,721
Представь, что ты всю жизнь

705
00:41:09,746 --> 00:41:11,981
охотился за парнем, убившим твоего отца.

706
00:41:12,488 --> 00:41:14,215
А, когда ты его, наконец, нашёл...

707
00:41:15,512 --> 00:41:17,370
Он отшлёпал тебя как щенка.

708
00:41:18,740 --> 00:41:20,489
(усмехается)

709
00:41:20,491 --> 00:41:22,137
Что бы ты почувствовал?

710
00:41:25,391 --> 00:41:27,266
Теперь парень всю жизнь

711
00:41:27,401 --> 00:41:30,977
будет вспоминать, как у него был шанс,
и он его упустил.

712
00:41:32,040 --> 00:41:33,803
Это не милосердие.

713
00:41:34,914 --> 00:41:38,005
Это худшее, что могло случиться.

714
00:41:40,904 --> 00:41:43,357
И к тебе, Сэмми, я тоже

715
00:41:44,708 --> 00:41:47,417
не проявлю милосердия.

716
00:41:53,820 --> 00:41:57,874
Перевод субтитров выполнила Злюка.
