1 00:00:11,894 --> 00:00:13,214 ПРОЙДЕННЫЙ ПУТЬ 2 00:00:24,690 --> 00:00:26,589 Мы с тобой в одной лодке. 3 00:00:31,131 --> 00:00:31,860 Нет! 4 00:00:37,501 --> 00:00:41,437 Как поживает твоя краденая благодать? 5 00:00:43,991 --> 00:00:45,908 Это грёбаная печать Каина. 6 00:00:47,162 --> 00:00:49,162 Столь мощная магия даётся не просто так, 7 00:00:49,164 --> 00:00:52,081 но мы не знаем, какова её цена. 8 00:00:54,119 --> 00:00:55,585 Брось Клинок. 9 00:00:58,540 --> 00:00:59,922 Коснувшись Клинка, я понял - 10 00:00:59,924 --> 00:01:01,374 теперь меня не остановить. 11 00:01:01,376 --> 00:01:04,293 По-моему, Клинок как-то на тебя влияет. 12 00:01:26,951 --> 00:01:28,034 Нет! 13 00:01:39,881 --> 00:01:42,298 Открой глаза, Дин. 14 00:01:42,300 --> 00:01:44,584 И пойдём, повоем на луну. 15 00:01:47,121 --> 00:01:48,979 СЕЙЧАС 16 00:01:51,976 --> 00:01:53,226 До меня доходили слухи. 17 00:01:53,228 --> 00:01:56,012 Я сказала - да ну, не может быть. 18 00:01:56,014 --> 00:02:00,650 Винчестер - один из нас? 19 00:02:00,652 --> 00:02:03,569 А это, значит, правда? 20 00:02:03,571 --> 00:02:05,855 А как же твоя душа, 21 00:02:05,857 --> 00:02:10,193 как же Кодекс бойскаутов, в обнимку с которым ты засыпал? 22 00:02:10,195 --> 00:02:12,695 Всё ушло. 23 00:02:12,697 --> 00:02:14,780 Всё в прошлом. 24 00:02:14,782 --> 00:02:15,998 Глянь на себя. 25 00:02:24,926 --> 00:02:26,042 Где Кроули? 26 00:02:26,044 --> 00:02:28,294 Выкуси. 27 00:02:35,270 --> 00:02:37,436 Ааа! 28 00:02:37,438 --> 00:02:38,888 Повторяю. 29 00:02:38,890 --> 00:02:41,224 Где Кроули? 30 00:02:42,610 --> 00:02:45,194 - Где мой брат? - Я не знаю! 31 00:02:46,364 --> 00:02:48,231 Так позвони тому, кто знает. 32 00:02:50,401 --> 00:02:52,735 Никто не знает. 33 00:02:52,737 --> 00:02:54,620 Они не отвечают! 34 00:02:54,622 --> 00:02:56,539 - Звони. - У нас приказ! 35 00:02:56,541 --> 00:02:57,907 Я сказал - звони! 36 00:02:57,909 --> 00:03:01,177 Прошу. 37 00:03:01,179 --> 00:03:02,662 Где мой брат? 38 00:03:03,297 --> 00:03:07,698 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 39 00:03:20,014 --> 00:03:22,732 Ясно. Значит, не было ни неурожая, 40 00:03:22,734 --> 00:03:24,600 ни массовой гибели скота? 41 00:03:24,602 --> 00:03:26,686 Нет, всё чисто. Ничего из ряда вон выходящего. 42 00:03:26,688 --> 00:03:28,688 По-моему, не так уж плохо. 43 00:03:28,690 --> 00:03:30,439 Да, да, конечно, ты прав. 44 00:03:30,441 --> 00:03:33,993 Я понял, Майк. Спасибо. Это хорошие вести. 45 00:03:33,995 --> 00:03:37,113 Ладно. Сообщи, если что-то узнаешь. 46 00:03:37,115 --> 00:03:38,414 Будь осторожен, Сэм. 47 00:03:38,416 --> 00:03:41,534 Понял, буду. Спасибо. 48 00:05:04,535 --> 00:05:11,374 Сэм, привет. 49 00:05:11,376 --> 00:05:13,709 - Я кое-что нашёл. - Хорошо. 50 00:05:13,711 --> 00:05:14,460 Здорово. 51 00:05:15,713 --> 00:05:18,964 Кас. Ты слушаешь? 52 00:05:18,966 --> 00:05:21,885 Порядок. Всё хорошо. Продолжай. 53 00:05:21,886 --> 00:05:23,719 Ладно, слушай. 54 00:05:23,721 --> 00:05:26,389 Выяснилось, что парень, убитый в Висконсине неделю назад, 55 00:05:26,391 --> 00:05:30,276 это некий Дрю Нили, пропавший 56 00:05:30,278 --> 00:05:32,945 из какой-то религиозной общины в Северном Огайо. 57 00:05:32,947 --> 00:05:34,397 Так... 58 00:05:34,399 --> 00:05:37,783 Об этом Дрю Нили три года никто не слышал. 59 00:05:37,785 --> 00:05:41,620 Он убил жену, детей и просто исчез. 60 00:05:41,622 --> 00:05:45,408 Этого мало, да, но если парень был одержим... 61 00:05:45,410 --> 00:05:47,159 Да, он мог бы стать первой... 62 00:05:49,714 --> 00:05:52,498 ниточкой, первой зацепкой за долгое... 63 00:05:55,720 --> 00:05:57,636 Прости. 64 00:05:57,638 --> 00:05:59,305 А вообще знаешь, что? 65 00:05:59,307 --> 00:06:01,173 Я тут проверил всё ещё раз, 66 00:06:01,175 --> 00:06:02,175 и, кажется я всё же 67 00:06:02,176 --> 00:06:04,143 поспешил с выводами. 68 00:06:04,145 --> 00:06:06,595 Нет, Сэм, ты же что-то нашёл. 69 00:06:06,597 --> 00:06:09,648 Да. Но это не то. 70 00:06:09,650 --> 00:06:11,600 Я ошибся. Извини. 71 00:06:11,602 --> 00:06:13,569 - Я помогу. - Кас. 72 00:06:13,571 --> 00:06:15,738 Мы уже пробовали. 73 00:06:15,740 --> 00:06:19,592 Сэм, не вини меня в том, что тот демон сломал тебе руку. 74 00:06:19,594 --> 00:06:21,577 - У тебя не было... - Нет, Кас, 75 00:06:21,579 --> 00:06:26,749 я ни в чём тебя не виню. 76 00:06:23,781 --> 00:06:30,369 Что было, то прошло, а ты лучше позаботься о себе. 77 00:06:30,371 --> 00:06:32,254 Не стоило тебя беспокоить. 78 00:06:35,226 --> 00:06:36,425 Как ты, Сэм? 79 00:06:36,427 --> 00:06:38,427 Хорошо. Всё в порядке. 80 00:06:38,429 --> 00:06:40,296 Я просто устал. 81 00:06:40,298 --> 00:06:45,317 Скорее бы вернуть его и настучать по рогам. 82 00:06:46,988 --> 00:06:48,754 Скучаю по нему. 83 00:06:49,674 --> 00:06:52,224 Да. 84 00:06:52,226 --> 00:06:54,059 С чего бы ему исчезать? 85 00:06:54,061 --> 00:06:56,312 А у него был выбор? 86 00:06:56,314 --> 00:06:57,696 А кто написал записку? 87 00:07:00,067 --> 00:07:01,734 Думаешь, есть хоть 88 00:07:01,736 --> 00:07:04,954 малейшая возможность, что Дин... 89 00:07:04,956 --> 00:07:07,156 всё ещё немножко Дин? 90 00:07:52,420 --> 00:07:54,420 - Вырубай! - Вон со сцены! 91 00:07:54,422 --> 00:07:55,337 И все вместе! 92 00:07:58,876 --> 00:08:00,259 Да. 93 00:08:00,261 --> 00:08:02,178 Ух ты. 94 00:08:03,381 --> 00:08:04,630 Который час? 95 00:08:04,632 --> 00:08:06,715 Дэррил меня убьёт, если я ещё раз опоздаю. 96 00:08:09,220 --> 00:08:10,719 Упс. 97 00:08:10,721 --> 00:08:12,021 Чёрт! 98 00:08:13,858 --> 00:08:15,975 Я же просила тебя поторопиться, 99 00:08:15,977 --> 00:08:18,143 а ты начал выделывать всякое... 100 00:08:18,145 --> 00:08:19,395 с тем самым. 101 00:08:19,397 --> 00:08:21,730 А, ты о том самом, о чём умоляла меня? 102 00:08:22,733 --> 00:08:24,200 А, может, я умоляла тебя поспешить? 103 00:08:24,202 --> 00:08:26,869 Не стоит ругаться из-за хорошего секса. 104 00:08:26,871 --> 00:08:28,871 Да, было хорошо. 105 00:08:28,873 --> 00:08:30,789 Угу. 106 00:08:33,711 --> 00:08:37,246 Ты только особо не увлекайся, ну... 107 00:08:37,248 --> 00:08:39,665 И не привязывайся. 108 00:08:39,667 --> 00:08:42,251 Я просто хорошо провожу время. 109 00:08:44,755 --> 00:08:49,475 Знаешь, есть куча других способов это сказать. 110 00:08:53,397 --> 00:08:54,397 Эй! 111 00:08:56,117 --> 00:08:58,100 А? Что тут происходит? 112 00:08:58,102 --> 00:09:00,019 А на что похоже? 113 00:09:00,021 --> 00:09:01,237 В моей постели? 114 00:09:01,239 --> 00:09:06,075 Чего? А, точно. 115 00:09:06,077 --> 00:09:07,276 Придурок. 116 00:09:07,278 --> 00:09:09,078 Сцуко. 117 00:09:09,080 --> 00:09:10,112 Снимите себе номер. 118 00:09:10,114 --> 00:09:12,281 Он у нас был, но кто-то в нём нагадил. 119 00:09:12,283 --> 00:09:14,333 Люблю тебя, Кроули. 120 00:09:14,335 --> 00:09:17,002 И я тебя, красотуля. 121 00:09:17,004 --> 00:09:19,421 Я Энн-Мари, балбес. 122 00:09:19,423 --> 00:09:20,423 Так и знал. 123 00:09:23,127 --> 00:09:24,209 Штаны. 124 00:09:33,521 --> 00:09:36,105 Три партии. 125 00:09:36,107 --> 00:09:37,606 С проигравших – пиво. 126 00:09:37,608 --> 00:09:39,141 Много пива. 127 00:09:40,227 --> 00:09:43,979 А девчонка ничего. Хоть и потасканная. 128 00:09:43,981 --> 00:09:46,615 Раньше ты бы на такую запал. 129 00:09:46,617 --> 00:09:49,985 Да ладно, не ревнуй. Она мне никто. 130 00:09:49,987 --> 00:09:54,290 Отлично. Мы же с тобой как перекати-поле. 131 00:09:54,292 --> 00:09:58,627 Сами по себе. 132 00:09:58,629 --> 00:09:59,495 Блокируй, блокируй! 133 00:09:59,497 --> 00:10:00,796 - Не тренди! - Сейчас пропустишь! 134 00:10:02,333 --> 00:10:05,217 Когда ты трещишь, мне не сосредоточиться! 135 00:10:05,219 --> 00:10:10,089 Пойдём-ка, поговорим. Идём. Давай, пошли. 136 00:10:10,091 --> 00:10:11,256 Погоди. 137 00:10:12,927 --> 00:10:15,010 - Отстань от меня. - Зачем ты так со мной? 138 00:10:15,012 --> 00:10:16,145 Прошу, успокойся. 139 00:10:16,147 --> 00:10:17,479 - Где ты была? - Хватит! 140 00:10:17,481 --> 00:10:19,348 Эй, это он? У вас проблемы? 141 00:10:19,350 --> 00:10:21,016 Это ты Мэтт? 142 00:10:21,018 --> 00:10:22,067 Дин! 143 00:10:32,196 --> 00:10:35,280 Катись отсюда подальше. 144 00:10:35,282 --> 00:10:36,999 И больше к ней не лезь. 145 00:10:37,001 --> 00:10:38,667 Забудь, что она вообще есть. 146 00:10:38,669 --> 00:10:40,119 Ты меня понял? 147 00:11:07,198 --> 00:11:09,231 Минутку! 148 00:11:16,907 --> 00:11:17,907 Кастиэль. 149 00:11:17,908 --> 00:11:19,158 Ханна. 150 00:11:24,799 --> 00:11:27,132 Я чувствую неловкость. 151 00:11:33,841 --> 00:11:38,260 Так лидера у вас нет? Вы сами по себе? 152 00:11:38,262 --> 00:11:40,679 Вроде как. 153 00:11:40,681 --> 00:11:43,599 Мы обсуждаем пути восстановления и реорганизации, 154 00:11:43,601 --> 00:11:45,350 столько всего нужно уладить. 155 00:11:45,352 --> 00:11:46,485 А Метатрон? 156 00:11:46,487 --> 00:11:50,656 В тюрьме. Замурован там навечно. 157 00:11:54,578 --> 00:11:56,745 Я думала, ты придёшь раньше. 158 00:11:56,747 --> 00:11:58,163 Я собирался, но... 159 00:11:58,165 --> 00:12:00,999 Хорошо, что не пришёл. 160 00:12:01,001 --> 00:12:04,086 Знаешь, я... Мне нужна помощь. 161 00:12:04,088 --> 00:12:06,588 Небесам нужна помощь. 162 00:12:06,590 --> 00:12:10,292 Конечно. 163 00:12:10,294 --> 00:12:13,729 Большинство ангелов из тех, что пали, вернулись на небеса. 164 00:12:13,731 --> 00:12:19,802 Но не все. Кое-кто наотрез отказался. Отбросы. 165 00:12:19,804 --> 00:12:24,690 Двое убили одного из наших, когда он попытался вернуть их домой. 166 00:12:24,692 --> 00:12:25,891 Кто они? 167 00:12:25,893 --> 00:12:27,526 Дэниел и Эдина. 168 00:12:28,446 --> 00:12:31,563 Их нужно найти, вернуть на небеса 169 00:12:31,565 --> 00:12:34,566 и наказать в назидание остальным. 170 00:12:34,568 --> 00:12:35,734 Ты мне поможешь? 171 00:12:39,540 --> 00:12:42,825 Да. 172 00:12:45,996 --> 00:12:47,880 Я рад, что вы приехали, агент. 173 00:12:47,882 --> 00:12:51,083 Но боюсь, вы зря сожгли бак казённого бензина. 174 00:12:51,085 --> 00:12:52,468 Почему? 175 00:12:52,470 --> 00:12:55,003 Вы расследуете убийство Дрю Нили, да? 176 00:12:55,005 --> 00:12:56,171 Да. 177 00:12:56,173 --> 00:12:59,224 Дело в том, что мы не уверены, убийство ли это. 178 00:12:59,226 --> 00:13:01,678 Да, а что же тогда? Самоубийство? 179 00:13:01,679 --> 00:13:03,095 Скорее, самозащита. 180 00:13:03,097 --> 00:13:08,517 Запись с камеры наблюдения была испорчена. Но технари её восстановили. 181 00:13:08,519 --> 00:13:10,569 Погодите минутку. 182 00:13:21,165 --> 00:13:24,500 Что ж, я к твоим услугам. 183 00:13:24,502 --> 00:13:28,036 Не надейся, что я не заметил тебя днём. 184 00:13:28,038 --> 00:13:32,124 Хорошо смотрел? Изучил мои приёмчики? 185 00:13:32,126 --> 00:13:35,377 А то знаешь ли, хочется, чтоб ты сопротивлялся. 186 00:13:41,685 --> 00:13:44,803 Вот на этого неизвестного обратите внимание. 187 00:13:47,892 --> 00:13:49,191 Твою ж налево. 188 00:13:52,146 --> 00:13:53,395 Смотрите. 189 00:13:53,397 --> 00:13:56,398 Все вы, фанаты Абаддон, одинаковые, да? 190 00:13:56,400 --> 00:13:58,567 Что ты, что тот козёл, напавший на меня на заправке, 191 00:13:58,569 --> 00:14:02,704 не можете смириться с тем, что королевы больше нет? 192 00:14:02,706 --> 00:14:03,956 А может, мы не можем смириться с тем, 193 00:14:03,958 --> 00:14:06,124 что её убил такой козёл, как ты? 194 00:14:07,711 --> 00:14:09,711 Да уж, обидно, правда? 195 00:14:15,419 --> 00:14:19,021 Так, вот, порнолюбитель занят своим делом. 196 00:14:19,023 --> 00:14:21,123 А вон там Дрю Нили. 197 00:14:21,125 --> 00:14:23,091 - Видите нож? - Да. 198 00:14:23,093 --> 00:14:26,845 Он действует с умыслом. Смотрите дальше. 199 00:14:45,032 --> 00:14:51,336 То ли сабля, то ли ещё что. Понятия не имею, что это за дрянь. 200 00:14:51,338 --> 00:14:54,673 Беда в том, что мы не знаем, герой он или психопат. 201 00:15:02,516 --> 00:15:05,300 Это фото мы разослали по участкам. 202 00:15:05,302 --> 00:15:09,137 Детектив, вы не против, если я взгляну ещё раз? 203 00:15:09,139 --> 00:15:11,690 Да пожалуйста. Оставлю вас. 204 00:15:11,692 --> 00:15:12,858 Спасибо. 205 00:16:23,491 --> 00:16:25,107 Пап, факс. 206 00:16:27,111 --> 00:16:29,278 От кого, дружок? 207 00:16:29,280 --> 00:16:31,113 Не сказано. Это фото. 208 00:16:35,202 --> 00:16:37,286 Спасибо, заяц. 209 00:16:39,290 --> 00:16:40,339 Это он? 210 00:17:43,737 --> 00:17:47,356 - Не знал, что ангелов укачивает. - Дай мне минутку. 211 00:17:48,492 --> 00:17:52,027 Я виноват. Нужно поворачивать быстрее. 212 00:17:54,999 --> 00:18:00,452 А ты, Кастиэль, хорошо себя чувствуешь? 213 00:18:00,454 --> 00:18:04,540 О, да. Лучше не бывает. 214 00:18:05,426 --> 00:18:07,009 Неправда. 215 00:18:07,011 --> 00:18:09,211 Это моя правда. 216 00:18:10,931 --> 00:18:14,783 Когда ты покинул небеса, твоя благодать ослабла. 217 00:18:14,785 --> 00:18:16,802 И кажется, тебе стало ещё хуже. 218 00:18:16,804 --> 00:18:17,853 Всё хорошо. 219 00:18:17,855 --> 00:18:21,690 Ты умираешь, Кастиэль. Тебе нужна благодать. 220 00:18:21,692 --> 00:18:24,893 Перед нами стоит задача, 221 00:18:24,895 --> 00:18:28,230 которая превыше моих нужд, 222 00:18:28,232 --> 00:18:29,731 всех наших нужд. Ты не согласна? 223 00:18:35,789 --> 00:18:40,959 Ты хороший солдат, Ханна. Ты одна из лучших. 224 00:18:40,961 --> 00:18:43,462 Мы бы не смогли прищучить Метатрона, 225 00:18:43,464 --> 00:18:44,746 если б не твоя отвага. 226 00:18:44,748 --> 00:18:46,748 Или твоя. 227 00:18:46,750 --> 00:18:49,751 Ты должен поберечь себя, Кастиэль. 228 00:18:51,388 --> 00:18:56,758 И ещё один ангел должен умереть, чтобы спасти меня? 229 00:18:56,760 --> 00:19:04,600 Неужели так трудно это понять? Ханна. 230 00:19:05,519 --> 00:19:08,987 Мне уже лучше. 231 00:19:11,525 --> 00:19:14,359 О, да. Мужик с порнухой был бешеный. 232 00:19:14,361 --> 00:19:15,694 Браток попёр на него – «ха»! 233 00:19:15,696 --> 00:19:17,412 а он такой – «чтооо»? 234 00:19:18,115 --> 00:19:21,283 «Назови моё имя! Назови! 235 00:19:21,285 --> 00:19:23,118 На-зо-ви!» 236 00:19:26,123 --> 00:19:29,791 Там было столько крови. 237 00:19:29,793 --> 00:19:31,460 Ясно. 238 00:19:32,429 --> 00:19:36,465 Когда этот... он... парень... 239 00:19:36,467 --> 00:19:40,719 с порнухой вошёл, он сказал что-нибудь? 240 00:19:41,522 --> 00:19:43,872 «Где порнуха?» 241 00:19:43,874 --> 00:19:45,807 И это всё? 242 00:19:47,528 --> 00:19:51,063 Он что-то купил? Воспользовался кредиткой? 243 00:19:53,117 --> 00:19:54,866 Ничего? 244 00:19:54,868 --> 00:19:58,236 То есть чувак зашёл, убил другого чувака у тебя на глазах, 245 00:19:58,238 --> 00:20:00,989 а ты просто, что? Стоял и смотрел? 246 00:20:00,991 --> 00:20:03,909 По-вашему, когда порнолюбитель мочил того чувака 247 00:20:03,911 --> 00:20:05,093 в трёх метрах от меня, 248 00:20:05,095 --> 00:20:06,995 а я от страха обделал свои любимые штаны, 249 00:20:06,997 --> 00:20:10,415 потому что был уверен, что я – следующий, 250 00:20:10,417 --> 00:20:13,168 надо было взять у него показания? 251 00:20:14,555 --> 00:20:16,088 Нет. 252 00:20:20,094 --> 00:20:21,810 Кстати, сделайте мне одолжение. 253 00:20:21,812 --> 00:20:26,014 Я нашёл его под стеллажом, думаю, это телефон убитого, 254 00:20:26,016 --> 00:20:28,266 и... вы же поедете в участок? 255 00:20:50,290 --> 00:20:52,541 Ты же помер. 256 00:20:52,543 --> 00:20:53,592 Неа. 257 00:20:53,594 --> 00:20:55,344 Звоню с телефона покойника. 258 00:20:55,346 --> 00:20:58,130 Лось. А ты не особо спешил. 259 00:20:58,132 --> 00:21:01,133 Мы с твоим братом решили, что ты сбил ещё одну собаку. 260 00:21:01,135 --> 00:21:02,601 Ну ты понял. 261 00:21:04,471 --> 00:21:06,471 Мой брат мёртв, Кроули. 262 00:21:06,473 --> 00:21:11,026 Я знаю, что в его теле таскается один из твоих поганых демонов, 263 00:21:11,028 --> 00:21:13,645 и будь уверен, ты за это заплатишь. 264 00:21:13,647 --> 00:21:15,313 Лось, Лось. 265 00:21:15,315 --> 00:21:19,651 Боюсь, ты слабо себе представляешь, что здесь происходит. 266 00:21:19,653 --> 00:21:23,872 Твой брат вполне себе жив благодаря Печати Каина. 267 00:21:23,874 --> 00:21:27,576 И единственный демон внутри Дина – это его собственный. 268 00:21:27,578 --> 00:21:32,297 Чуть более запутанный, извращённый, людям трудно такое понять. 269 00:21:32,299 --> 00:21:34,499 но уверяю тебя, это он. 270 00:21:34,501 --> 00:21:37,085 Ну, как? Тебе полегчало? 271 00:21:37,087 --> 00:21:40,472 А как же приспешники Абаддон, которых ты к нему подсылаешь, 272 00:21:40,474 --> 00:21:42,724 как Дину нравится такой финт ушами? 273 00:21:42,726 --> 00:21:45,727 Если ты так это видишь, то ты вообще ничего не понимаешь. 274 00:21:45,729 --> 00:21:52,150 Не знаю, как ты это устроил, какую чёрную магию задействовал. 275 00:21:52,152 --> 00:21:57,406 Слушай сюда. Я спасу брата даже ценой своей жизни. 276 00:21:57,408 --> 00:22:00,909 А знаешь, что в этом самое смешное? 277 00:22:00,911 --> 00:22:04,079 То, что на самом деле тебя терзает. 278 00:22:04,081 --> 00:22:05,781 Тебе плевать, что он демон. 279 00:22:05,783 --> 00:22:08,334 Чёрт, да ты и сам был демоном. Все мы демоны. 280 00:22:08,335 --> 00:22:11,286 Не... Тебя бесит, что он со мной 281 00:22:11,288 --> 00:22:13,588 и отрывается на всю катушку. 282 00:22:13,590 --> 00:22:16,091 Тебя раздражает, что он теперь мой. 283 00:22:16,093 --> 00:22:17,542 Он тебе не собачонка. 284 00:22:17,544 --> 00:22:18,427 Собачонка? 285 00:22:18,429 --> 00:22:21,379 Да он мой лучший друг, мой подельник. 286 00:22:21,381 --> 00:22:24,299 О нас песни напишут и комиксы нарисуют. 287 00:22:24,301 --> 00:22:27,185 «Злоключения Гроули и Бельчонка». 288 00:22:27,187 --> 00:22:29,354 Я и Дин Винчестер – одна команда, 289 00:22:29,356 --> 00:22:32,474 вот почему ты так бесишься, Лось. 290 00:22:32,476 --> 00:22:33,975 Я найду вас, 291 00:22:33,977 --> 00:22:40,532 я спасу своего брата, а потом я сверну тебе шею. 292 00:22:40,534 --> 00:22:42,784 Ага, вот в чём закавыка, да? 293 00:22:42,786 --> 00:22:44,486 «Найду вас». 294 00:22:44,488 --> 00:22:46,822 Удачи тебе. 295 00:24:01,994 --> 00:24:11,084 Дэниел. Что ты здесь ловишь? 296 00:24:11,086 --> 00:24:14,338 В основном форель. 297 00:24:14,340 --> 00:24:16,423 Она любит заковыристую приманку. 298 00:24:17,643 --> 00:24:21,762 Главное, найти местечко возле стремнины - 299 00:24:21,764 --> 00:24:26,850 там самые крупные, самые умные, залегли на дне. 300 00:24:28,771 --> 00:24:31,572 А они не сдаются без боя? 301 00:24:31,574 --> 00:24:38,111 Те, что действительно желают свободы? Не сдаются. 302 00:24:39,498 --> 00:24:41,848 Вы здесь из-за нашего погибшего брата. 303 00:24:41,850 --> 00:24:44,334 - Ты удивлён? - Уверяю тебя, 304 00:24:44,336 --> 00:24:47,287 оставь он нас в покое, никто бы не пострадал. 305 00:24:47,289 --> 00:24:50,340 Ему было не велено оставлять вас в покое. А вы его убили. 306 00:24:50,342 --> 00:24:52,859 И с небес прислали ещё двоих. 307 00:24:52,861 --> 00:24:56,463 Почему же мы, ангелы, такие непонятливые? 308 00:24:56,465 --> 00:25:02,152 А может, это только ты непонятливый? Все мы служим Небесам. 309 00:25:02,154 --> 00:25:07,274 Возможно. Но это было до падения, не так ли? 310 00:25:09,194 --> 00:25:13,113 Ты ангел раз и навсегда. 311 00:25:13,115 --> 00:25:18,652 Сброшенный против воли, неожиданно, 312 00:25:18,654 --> 00:25:23,123 на чужую землю, где, как выяснилось, 313 00:25:23,125 --> 00:25:27,628 торжествуют свобода и индивидуальность. 314 00:25:27,630 --> 00:25:31,999 Впервые за многие тысячи лет у меня есть выбор. 315 00:25:32,001 --> 00:25:37,504 И каждый раз, делая выбор, я всё лучше понимаю себя. 316 00:25:37,506 --> 00:25:38,588 Какая чушь. 317 00:25:38,590 --> 00:25:41,758 Потому что этому не учат на небесах? А стоило бы. 318 00:25:41,760 --> 00:25:44,144 Тогда бы ты поняла, почему за это стоит бороться. 319 00:25:46,482 --> 00:25:47,648 Он насмехается. 320 00:25:47,650 --> 00:25:51,234 И что теперь? Убьём его? 321 00:25:51,236 --> 00:25:53,820 Или он – нас? 322 00:25:53,822 --> 00:25:55,238 У нас приказ. 323 00:25:55,240 --> 00:25:56,490 У нас есть время. 324 00:25:56,492 --> 00:25:58,358 Слушать его бредни? 325 00:25:58,360 --> 00:26:01,361 Убедить его поступить правильно. 326 00:26:01,363 --> 00:26:03,847 Кроме того, 327 00:26:03,849 --> 00:26:09,169 мы так и не знаем, где второй ангел, девушка. 328 00:26:12,791 --> 00:26:14,675 Дождитесь заката. 329 00:26:16,595 --> 00:26:18,762 Здешние вечера – это истинное откровение. 330 00:26:18,764 --> 00:26:21,465 Ты послал демонов по мою душу? 331 00:26:21,467 --> 00:26:23,050 Чтобы держать тебя в форме. 332 00:26:23,052 --> 00:26:25,352 Да что ты. 333 00:26:25,354 --> 00:26:29,022 Как думаешь, что было бы, не подкармливай я тебя демонами? 334 00:26:29,024 --> 00:26:30,223 Печать нужно подпитывать, иначе... 335 00:26:30,225 --> 00:26:32,392 Иначе я сам стану демоном. 336 00:26:32,394 --> 00:26:35,612 Да, да, до меня дошло полтора месяца назад. 337 00:26:35,614 --> 00:26:37,698 Просто хотел помочь. 338 00:26:38,901 --> 00:26:40,400 Ты врал. 339 00:26:40,402 --> 00:26:42,369 Ты что, забыл, с кем разговариваешь? 340 00:26:42,371 --> 00:26:45,372 А у Железного дровосека хозяйство железное? Конечно, врал! 341 00:26:45,374 --> 00:26:47,407 Ладно. 342 00:26:47,409 --> 00:26:50,711 Так, сиди. Сядь. 343 00:26:54,967 --> 00:26:57,718 Ты должен быть в форме ради нашего будущего, 344 00:26:57,720 --> 00:26:59,419 которое ещё нужно обсудить. 345 00:26:59,421 --> 00:27:00,421 Будущего? 346 00:27:00,422 --> 00:27:01,972 В профессиональном смысле. 347 00:27:03,892 --> 00:27:05,258 Как бы тебе сказать? 348 00:27:05,260 --> 00:27:07,227 Ещё одна ночь в этом гадюшнике, 349 00:27:07,229 --> 00:27:09,980 полном разбитых надежд и немытых тел – 350 00:27:09,982 --> 00:27:11,932 и мне придётся наложить на себя руки. 351 00:27:11,934 --> 00:27:13,934 Не представляю, о чём ты. 352 00:27:13,936 --> 00:27:16,770 Мне тут нравится. Чертовски нравится! 353 00:27:16,772 --> 00:27:17,738 Да ну? 354 00:27:17,740 --> 00:27:20,273 Сколько ещё можно жрать эти крылышки 355 00:27:20,275 --> 00:27:22,943 и петь хиты-однодневки, чтоб у всех уши вяли? 356 00:27:22,945 --> 00:27:27,864 Слушай, мы собирались повыть на луну, 357 00:27:27,866 --> 00:27:31,785 ни временных рамок, ни срока годности. 358 00:27:31,787 --> 00:27:34,037 Мы повыли. Поохотились. 359 00:27:34,039 --> 00:27:36,423 Мы такое творили с теми тройняшками, 360 00:27:36,425 --> 00:27:38,625 так отрывались, что любо-дорого вспомнить. 361 00:27:38,627 --> 00:27:40,460 Наши альбомы на Фликре я буду хранить вечно. 362 00:27:40,462 --> 00:27:46,349 Но теперь пришла пора осознать, кто мы есть, и вернуться к работе. 363 00:27:47,853 --> 00:27:48,935 Да ну нафиг. 364 00:27:50,773 --> 00:27:51,938 Представь. 365 00:27:51,940 --> 00:27:55,108 Король Ада рука об руку с Дином Винчестером. 366 00:27:55,110 --> 00:27:59,780 Вместе мы правим. Вместе строим идеальный ад. 367 00:27:59,782 --> 00:28:04,651 Мы так хорошо начали, что грех поворачивать назад. 368 00:28:04,653 --> 00:28:09,106 Гулянка не отменяется. Мы её просто переносим. 369 00:28:09,108 --> 00:28:13,243 Долой чёс по барам, пора собирать стадионы. 370 00:28:16,215 --> 00:28:21,668 О, я не говорил, что давеча общался с Лосярой? 371 00:28:23,755 --> 00:28:24,755 Что? 372 00:28:24,756 --> 00:28:28,341 Да. И, судя по всему, теперь он нас выслеживает. 373 00:28:28,343 --> 00:28:31,144 Он нашёл мою смс-ку на сотовом демона, 374 00:28:31,146 --> 00:28:33,814 которого ты прирезал, бла, бла, бла. 375 00:28:33,816 --> 00:28:39,402 Мы перекинулись парой слов. 376 00:28:39,404 --> 00:28:44,407 Теперь-то я понимаю, что слов и эмоций было в избытке. 377 00:28:44,409 --> 00:28:45,442 Он отслеживал звонок. 378 00:28:45,444 --> 00:28:50,247 Виноват. Думаю, он будет здесь самое позднее утром. 379 00:28:50,249 --> 00:28:53,533 Ты меня сдал. Сказочно прекрасно. 380 00:28:56,588 --> 00:28:59,340 Не знаю, что с тобой творится. Не понимаю. 381 00:28:59,341 --> 00:29:01,842 Но у меня это всё уже в печёнках сидит. 382 00:29:01,844 --> 00:29:04,961 Сдал тебя? Я сделал тебе одолжение. 383 00:29:04,963 --> 00:29:07,047 Всё, что я делал для тебя последние полгода - 384 00:29:07,049 --> 00:29:10,100 Печать, Первый клинок, возвращение к жизни, 385 00:29:10,102 --> 00:29:12,185 место на троне рядом со мной - 386 00:29:12,187 --> 00:29:17,607 это одолжение, подарок, понимаешь ты это или нет. 387 00:29:19,561 --> 00:29:22,696 У тебя ночь. Решай. 388 00:29:22,698 --> 00:29:24,397 Ты знаешь, где меня найти. 389 00:30:10,162 --> 00:30:12,279 Привет. 390 00:30:18,120 --> 00:30:19,703 Помощь нужна? 391 00:30:20,672 --> 00:30:22,172 Да. Думаю, да. 392 00:30:22,174 --> 00:30:24,424 - Она просто заглохла. - Прямо здесь? 393 00:30:24,426 --> 00:30:25,842 Ага. 394 00:30:25,844 --> 00:30:27,210 Твоя тачка тебя не жалует, да? 395 00:30:27,212 --> 00:30:29,796 Похоже на то. 396 00:30:29,798 --> 00:30:31,298 Помочь открыть? 397 00:30:33,435 --> 00:30:35,185 Да, было бы кстати. 398 00:30:35,187 --> 00:30:36,853 Спасибо. 399 00:30:39,441 --> 00:30:42,025 Ох уж эти новые тачки, набитые электроникой. 400 00:30:42,027 --> 00:30:44,861 Один нолик не на месте, и ничего не работает. 401 00:30:46,949 --> 00:30:49,699 Смотри, вот в чём проблема. 402 00:30:49,701 --> 00:30:51,117 Что это за хрень? 403 00:30:51,119 --> 00:30:52,319 Это выключатель. 404 00:30:52,321 --> 00:30:54,487 А это пульт от него. 405 00:31:01,830 --> 00:31:04,230 Ты, похоже, правша. 406 00:31:25,992 --> 00:31:27,375 - Медведь на ухо наступил! - Заканчивай! 407 00:31:51,184 --> 00:31:53,184 Неудачники. 408 00:32:16,926 --> 00:32:18,125 Выпей, крутыш. 409 00:32:18,127 --> 00:32:20,711 Не надо. 410 00:32:21,881 --> 00:32:26,217 Тебе же хуже. 411 00:32:27,520 --> 00:32:28,970 Что? 412 00:32:28,972 --> 00:32:32,607 Давай сходим куда-нибудь, ты и я. 413 00:32:32,609 --> 00:32:35,393 Мы и так где-нибудь. 414 00:32:35,395 --> 00:32:41,115 Нет. Куда-нибудь ещё. 415 00:32:41,117 --> 00:32:43,284 Зайчик, 416 00:32:43,286 --> 00:32:45,369 мы с тобой едва знакомы. 417 00:32:45,371 --> 00:32:46,537 И ты пьян. 418 00:32:48,324 --> 00:32:50,708 Да, но... 419 00:32:50,710 --> 00:32:53,744 я ведь защитил твою честь, а? 420 00:32:55,632 --> 00:32:59,634 Да, я тоже так думала. 421 00:32:59,636 --> 00:33:03,921 Когда ты набросился на Мэтта, я ахнула, 422 00:33:03,923 --> 00:33:06,674 прежде никто для меня такого не делал. 423 00:33:06,676 --> 00:33:09,393 Но ты всё бил и бил его, 424 00:33:09,395 --> 00:33:12,647 и я поняла – то, что с тобой происходит, 425 00:33:12,649 --> 00:33:15,850 Не имеет к моей чести никакого отношения. 426 00:33:18,821 --> 00:33:21,188 Ты поняла это, глядя на драку? 427 00:33:21,190 --> 00:33:24,241 Ух ты. Молодец. 428 00:33:24,243 --> 00:33:26,277 Я официантка в придорожном кафе. 429 00:33:26,279 --> 00:33:28,946 Повидала и плохих парней, и хороших. 430 00:33:28,948 --> 00:33:32,867 На секунду я решила, что ты хороший, но прикидываешься плохишом. 431 00:33:33,870 --> 00:33:38,089 Не знаю. Неважно. Может, ты просто... 432 00:33:38,091 --> 00:33:39,707 из тех, кто спит с каждой шлюхой 433 00:33:39,709 --> 00:33:42,510 в каждом захолустном городишке, где бывает проездом? 434 00:33:44,547 --> 00:33:50,384 А ты и правда разбираешься в людях, потому что я именно такой. 435 00:33:54,691 --> 00:33:57,475 Видишь? 436 00:33:57,477 --> 00:34:01,062 Я докатилась до того, что когда уйду отсюда, 437 00:34:01,064 --> 00:34:02,813 буду думать, что так мне и надо. 438 00:34:17,046 --> 00:34:18,162 Чего я никак не пойму, 439 00:34:18,164 --> 00:34:20,464 так это почему ангелы отрицают мудрость, 440 00:34:20,466 --> 00:34:24,001 которая здесь повсюду. 441 00:34:24,003 --> 00:34:26,637 Какая мудрость может быть у людей? 442 00:34:27,423 --> 00:34:29,557 Я не с тобой разговариваю. 443 00:34:31,427 --> 00:34:34,061 Ты понимаешь, что он... 444 00:34:34,063 --> 00:34:35,229 Чудно. 445 00:34:36,482 --> 00:34:39,850 Быть ли тебе свободным, должны решить все ангелы. 446 00:34:40,853 --> 00:34:42,687 Поистине ангельская насмешка. 447 00:34:42,689 --> 00:34:48,359 Мы туда не вернёмся. Никогда. 448 00:34:48,361 --> 00:34:49,860 Эдина. 449 00:34:49,862 --> 00:34:52,163 Это Ханна и Кастиэль. 450 00:34:53,533 --> 00:34:55,249 Спрячь клинок, прошу. 451 00:34:58,588 --> 00:35:00,454 Когда она спрячет свой. 452 00:35:01,257 --> 00:35:02,790 Ханна, что ты творишь? 453 00:35:02,792 --> 00:35:06,377 Нельзя отстаивать свою свободу, будучи в тюрьме. 454 00:35:06,379 --> 00:35:08,045 Об этом надо было думать, прежде чем убивать своих. 455 00:35:08,047 --> 00:35:11,716 Нет, нет, мы беседуем. И уже кое-чего достигли. 456 00:35:11,718 --> 00:35:13,050 - Так, давайте все... - Ты хочешь свободы? 457 00:35:13,052 --> 00:35:15,853 Вперёд. Освободись. 458 00:35:15,855 --> 00:35:16,855 Ханна! 459 00:35:22,145 --> 00:35:23,310 Перестаньте! 460 00:35:25,398 --> 00:35:27,732 Нет! 461 00:35:27,734 --> 00:35:28,999 Дэниел! 462 00:35:35,491 --> 00:35:36,707 Нет! 463 00:35:53,226 --> 00:35:54,925 Нужно её поймать. 464 00:35:57,096 --> 00:35:58,096 Она сбежала. 465 00:35:58,097 --> 00:36:00,097 - Мы должны. - Ханна, 466 00:36:00,099 --> 00:36:02,066 всё кончено. 467 00:36:08,441 --> 00:36:14,945 Давай, шевелись. Добро пожаловать домой. 468 00:36:30,129 --> 00:36:31,545 Дыши. 469 00:36:36,803 --> 00:36:39,303 Вот так. 470 00:36:39,305 --> 00:36:41,388 Ты как, напарник? 471 00:36:41,390 --> 00:36:44,024 Крылышко в порядке? 472 00:36:44,026 --> 00:36:45,609 Кто ты? 473 00:36:49,315 --> 00:36:50,781 В первый раз я сломал руку, 474 00:36:50,783 --> 00:36:52,733 когда мой старший брат Дэйви 475 00:36:52,735 --> 00:36:57,488 катал меня на руле своего велика и вздумал сделать козла, 476 00:36:57,490 --> 00:37:01,458 решил выпендриться перед красотками возле кафешки. 477 00:37:01,460 --> 00:37:04,995 Пару секунд мы и правда выглядели отпадно. 478 00:37:05,748 --> 00:37:09,333 А потом – раз! 479 00:37:09,335 --> 00:37:10,918 полетели задницами кверху. 480 00:37:10,920 --> 00:37:14,004 Больно было адски. 481 00:37:19,595 --> 00:37:21,979 Ты Сэм Винчестер. 482 00:37:21,981 --> 00:37:23,898 Думаю, с этим мы оба согласны. 483 00:37:24,734 --> 00:37:32,523 А с твоим старшим братом, Дином мы знакомы довольно давно. 484 00:37:33,910 --> 00:37:36,944 Ты охотник? 485 00:37:36,946 --> 00:37:38,662 Само собой. 486 00:37:38,664 --> 00:37:40,364 Можно и так сказать. 487 00:37:40,366 --> 00:37:42,533 Если охота на твоего брата считается. 488 00:37:44,620 --> 00:37:45,620 Я бы не советовал. 489 00:37:45,621 --> 00:37:47,371 Да. 490 00:37:47,373 --> 00:37:51,876 Поверь. Приятель, я тебя не знаю, так? 491 00:37:51,878 --> 00:37:54,795 Не знаю, чего ты хочешь, и что натворил мой брат. 492 00:37:54,797 --> 00:37:58,549 но если у тебя есть голова на плечах, разворачивайся 493 00:37:58,551 --> 00:38:00,935 и беги обратно на тот плакат с рекламой призыва, 494 00:38:00,937 --> 00:38:03,354 с которого ты свалился. 495 00:38:04,857 --> 00:38:06,891 Он чудовище. 496 00:38:06,893 --> 00:38:09,226 Был им. 497 00:38:09,228 --> 00:38:11,896 Да, был. 498 00:38:11,898 --> 00:38:13,731 Много-много лун назад. 499 00:38:16,235 --> 00:38:20,287 Теперь он – добыча. 500 00:38:22,074 --> 00:38:24,909 А чудовище – это я. 501 00:38:41,914 --> 00:38:44,497 Нужно об этом доложить. 502 00:38:44,499 --> 00:38:46,299 И что сказать? 503 00:38:46,301 --> 00:38:52,255 Всё вышло из-под контроля? Ещё один ангел погиб. 504 00:38:52,257 --> 00:38:53,723 Он хотел убить меня, Кастиэль. 505 00:38:53,725 --> 00:38:56,560 Они хотели, чтобы их не трогали. 506 00:38:58,931 --> 00:39:03,567 Когда нет правил, наступает хаос. 507 00:39:03,569 --> 00:39:11,575 И появляются ангелы вроде Наоми, Бартоломью, Метатрона. 508 00:39:14,079 --> 00:39:19,366 Возможно, я провёл среди них слишком много времени. 509 00:39:20,919 --> 00:39:25,005 Кажется нет ничего, кроме хаоса. 510 00:39:25,007 --> 00:39:28,174 Но он порождает не только плохое. 511 00:39:28,176 --> 00:39:30,260 Искусство. 512 00:39:30,262 --> 00:39:32,262 Надежда. 513 00:39:32,264 --> 00:39:33,430 Любовь. 514 00:39:33,432 --> 00:39:35,765 Мечты. 515 00:39:35,767 --> 00:39:39,519 Но это же человеческие понятия. 516 00:39:45,444 --> 00:39:48,528 Да. 517 00:40:02,995 --> 00:40:07,330 Я открыл тебе кредит в баре. Ни в чём себе не отказывай. 518 00:40:07,332 --> 00:40:09,416 Чёрт, ловлю тебя на слове. 519 00:40:09,418 --> 00:40:11,501 Кто это? 520 00:40:11,503 --> 00:40:14,587 Я? Твоя карма, братишка. 521 00:40:14,589 --> 00:40:15,639 С телефоном моего брата? 522 00:40:15,641 --> 00:40:17,140 Совершенно верно. 523 00:40:18,927 --> 00:40:20,260 Он мёртв? 524 00:40:20,262 --> 00:40:22,896 Нет. Пока. 525 00:40:22,898 --> 00:40:26,766 И если ты явишься, куда я скажу, с ним ничего не случится. 526 00:40:26,768 --> 00:40:29,819 Откуда мне знать, что он ещё жив? 527 00:40:34,026 --> 00:40:36,242 Говори. 528 00:40:46,254 --> 00:40:47,787 Теперь веришь? 529 00:40:47,789 --> 00:40:49,039 Дин! 530 00:40:49,041 --> 00:40:50,090 Ручка есть? 531 00:40:50,092 --> 00:40:52,876 Нет, слушай сюда. Сделки не будет. 532 00:40:52,878 --> 00:40:55,712 Никаких встреч, вообще ничего, 533 00:40:55,714 --> 00:41:00,517 зато даю стопроцентную гарантию, что в конце концов 534 00:41:00,519 --> 00:41:03,720 я найду тебя и прикончу. 535 00:41:05,023 --> 00:41:07,807 Твоего мёртвого брата это вряд ли утешит. 536 00:41:07,809 --> 00:41:09,392 Я велел ему отпустить меня. 537 00:41:09,394 --> 00:41:12,729 Во что бы он ни вляпался, это его проблемы. 538 00:41:12,731 --> 00:41:16,116 Я так ему и передам, перед тем как зарежу. 539 00:41:16,118 --> 00:41:18,985 Флаг тебе в руки. Сэм меня знает. 540 00:41:18,987 --> 00:41:25,625 И ему лучше всех известно, что я всегда держу своё слово. 541 00:41:26,653 --> 00:41:32,542 Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV