1
00:00:11,894 --> 00:00:13,214
ПРОЙДЕННЫЙ ПУТЬ

2
00:00:24,690 --> 00:00:26,589
Мы с тобой в одной лодке.

3
00:00:31,131 --> 00:00:31,860
Нет!

4
00:00:37,501 --> 00:00:41,437
Как поживает твоя краденая благодать?

5
00:00:43,991 --> 00:00:45,908
Это грёбаная печать Каина.

6
00:00:47,162 --> 00:00:49,162
Столь мощная магия даётся не просто так,

7
00:00:49,164 --> 00:00:52,081
но мы не знаем, какова её цена.

8
00:00:54,119 --> 00:00:55,585
Брось Клинок.

9
00:00:58,540 --> 00:00:59,922
Коснувшись Клинка, я понял -

10
00:00:59,924 --> 00:01:01,374
теперь меня не остановить.

11
00:01:01,376 --> 00:01:04,293
По-моему, Клинок как-то на тебя влияет.

12
00:01:26,951 --> 00:01:28,034
Нет!

13
00:01:39,881 --> 00:01:42,298
Открой глаза, Дин.

14
00:01:42,300 --> 00:01:44,584
И пойдём, повоем на луну.

15
00:01:47,121 --> 00:01:48,979
СЕЙЧАС

16
00:01:51,976 --> 00:01:53,226
До меня доходили слухи.

17
00:01:53,228 --> 00:01:56,012
Я сказала - да ну, не может быть.

18
00:01:56,014 --> 00:02:00,650
Винчестер - один из нас?

19
00:02:00,652 --> 00:02:03,569
А это, значит, правда?

20
00:02:03,571 --> 00:02:05,855
А как же твоя душа,

21
00:02:05,857 --> 00:02:10,193
как же Кодекс бойскаутов,
в обнимку с которым ты засыпал?

22
00:02:10,195 --> 00:02:12,695
Всё ушло.

23
00:02:12,697 --> 00:02:14,780
Всё в прошлом.

24
00:02:14,782 --> 00:02:15,998
Глянь на себя.

25
00:02:24,926 --> 00:02:26,042
Где Кроули?

26
00:02:26,044 --> 00:02:28,294
Выкуси.

27
00:02:35,270 --> 00:02:37,436
Ааа!

28
00:02:37,438 --> 00:02:38,888
Повторяю.

29
00:02:38,890 --> 00:02:41,224
Где Кроули?

30
00:02:42,610 --> 00:02:45,194
- Где мой брат?
- Я не знаю!

31
00:02:46,364 --> 00:02:48,231
Так позвони тому, кто знает.

32
00:02:50,401 --> 00:02:52,735
Никто не знает.

33
00:02:52,737 --> 00:02:54,620
Они не отвечают!

34
00:02:54,622 --> 00:02:56,539
- Звони.
- У нас приказ!

35
00:02:56,541 --> 00:02:57,907
Я сказал - звони!

36
00:02:57,909 --> 00:03:01,177
Прошу.

37
00:03:01,179 --> 00:03:02,662
Где мой брат?

38
00:03:03,297 --> 00:03:07,698
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

39
00:03:20,014 --> 00:03:22,732
Ясно. Значит, не было ни неурожая,

40
00:03:22,734 --> 00:03:24,600
ни массовой гибели скота?

41
00:03:24,602 --> 00:03:26,686
Нет, всё чисто.
Ничего из ряда вон выходящего.

42
00:03:26,688 --> 00:03:28,688
По-моему, не так уж плохо.

43
00:03:28,690 --> 00:03:30,439
Да, да, конечно, ты прав.

44
00:03:30,441 --> 00:03:33,993
Я понял, Майк. Спасибо.
Это хорошие вести.

45
00:03:33,995 --> 00:03:37,113
Ладно. Сообщи, если что-то узнаешь.

46
00:03:37,115 --> 00:03:38,414
Будь осторожен, Сэм.

47
00:03:38,416 --> 00:03:41,534
Понял, буду. Спасибо.

48
00:05:04,535 --> 00:05:11,374
Сэм, привет.

49
00:05:11,376 --> 00:05:13,709
- Я кое-что нашёл.
- Хорошо.

50
00:05:13,711 --> 00:05:14,460
Здорово.

51
00:05:15,713 --> 00:05:18,964
Кас. Ты слушаешь?

52
00:05:18,966 --> 00:05:21,885
Порядок. Всё хорошо. Продолжай.

53
00:05:21,886 --> 00:05:23,719
Ладно, слушай.

54
00:05:23,721 --> 00:05:26,389
Выяснилось, что парень,
убитый в Висконсине неделю назад,

55
00:05:26,391 --> 00:05:30,276
это некий Дрю Нили, пропавший

56
00:05:30,278 --> 00:05:32,945
из какой-то религиозной общины
в Северном Огайо.

57
00:05:32,947 --> 00:05:34,397
Так...

58
00:05:34,399 --> 00:05:37,783
Об этом Дрю Нили три
года никто не слышал.

59
00:05:37,785 --> 00:05:41,620
Он убил жену, детей
и просто исчез.

60
00:05:41,622 --> 00:05:45,408
Этого мало, да,
но если парень был одержим...

61
00:05:45,410 --> 00:05:47,159
Да, он мог бы стать первой...

62
00:05:49,714 --> 00:05:52,498
ниточкой, первой зацепкой за долгое...

63
00:05:55,720 --> 00:05:57,636
Прости.

64
00:05:57,638 --> 00:05:59,305
А вообще знаешь, что?

65
00:05:59,307 --> 00:06:01,173
Я тут проверил всё ещё раз,

66
00:06:01,175 --> 00:06:02,175
и, кажется я всё же

67
00:06:02,176 --> 00:06:04,143
поспешил с выводами.

68
00:06:04,145 --> 00:06:06,595
Нет, Сэм, ты же что-то нашёл.

69
00:06:06,597 --> 00:06:09,648
Да. Но это не то.

70
00:06:09,650 --> 00:06:11,600
Я ошибся. Извини.

71
00:06:11,602 --> 00:06:13,569
- Я помогу.
- Кас.

72
00:06:13,571 --> 00:06:15,738
Мы уже пробовали.

73
00:06:15,740 --> 00:06:19,592
Сэм, не вини меня в том,
что тот демон сломал тебе руку.

74
00:06:19,594 --> 00:06:21,577
- У тебя не было...
- Нет, Кас,

75
00:06:21,579 --> 00:06:26,749
я ни в чём тебя не виню.

76
00:06:23,781 --> 00:06:30,369
Что было, то прошло, а
ты лучше позаботься о себе.

77
00:06:30,371 --> 00:06:32,254
Не стоило тебя беспокоить.

78
00:06:35,226 --> 00:06:36,425
Как ты, Сэм?

79
00:06:36,427 --> 00:06:38,427
Хорошо. Всё в порядке.

80
00:06:38,429 --> 00:06:40,296
Я просто устал.

81
00:06:40,298 --> 00:06:45,317
Скорее бы вернуть его
и настучать по рогам.

82
00:06:46,988 --> 00:06:48,754
Скучаю по нему.

83
00:06:49,674 --> 00:06:52,224
Да.

84
00:06:52,226 --> 00:06:54,059
С чего бы ему исчезать?

85
00:06:54,061 --> 00:06:56,312
А у него был выбор?

86
00:06:56,314 --> 00:06:57,696
А кто написал записку?

87
00:07:00,067 --> 00:07:01,734
Думаешь, есть хоть

88
00:07:01,736 --> 00:07:04,954
малейшая возможность, что Дин...

89
00:07:04,956 --> 00:07:07,156
всё ещё немножко Дин?

90
00:07:52,420 --> 00:07:54,420
- Вырубай!
- Вон со сцены!

91
00:07:54,422 --> 00:07:55,337
И все вместе!

92
00:07:58,876 --> 00:08:00,259
Да.

93
00:08:00,261 --> 00:08:02,178
Ух ты.

94
00:08:03,381 --> 00:08:04,630
Который час?

95
00:08:04,632 --> 00:08:06,715
Дэррил меня убьёт,
если я ещё раз опоздаю.

96
00:08:09,220 --> 00:08:10,719
Упс.

97
00:08:10,721 --> 00:08:12,021
Чёрт!

98
00:08:13,858 --> 00:08:15,975
Я же просила тебя поторопиться,

99
00:08:15,977 --> 00:08:18,143
а ты начал выделывать всякое...

100
00:08:18,145 --> 00:08:19,395
с тем самым.

101
00:08:19,397 --> 00:08:21,730
А, ты о том самом, о чём умоляла меня?

102
00:08:22,733 --> 00:08:24,200
А, может, я умоляла тебя поспешить?

103
00:08:24,202 --> 00:08:26,869
Не стоит ругаться из-за хорошего секса.

104
00:08:26,871 --> 00:08:28,871
Да, было хорошо.

105
00:08:28,873 --> 00:08:30,789
Угу.

106
00:08:33,711 --> 00:08:37,246
Ты только особо не увлекайся, ну...

107
00:08:37,248 --> 00:08:39,665
И не привязывайся.

108
00:08:39,667 --> 00:08:42,251
Я просто хорошо провожу время.

109
00:08:44,755 --> 00:08:49,475
Знаешь, есть куча других
способов это сказать.

110
00:08:53,397 --> 00:08:54,397
Эй!

111
00:08:56,117 --> 00:08:58,100
А? Что тут происходит?

112
00:08:58,102 --> 00:09:00,019
А на что похоже?

113
00:09:00,021 --> 00:09:01,237
В моей постели?

114
00:09:01,239 --> 00:09:06,075
Чего? А, точно.

115
00:09:06,077 --> 00:09:07,276
Придурок.

116
00:09:07,278 --> 00:09:09,078
Сцуко.

117
00:09:09,080 --> 00:09:10,112
Снимите себе номер.

118
00:09:10,114 --> 00:09:12,281
Он у нас был, но кто-то в нём нагадил.

119
00:09:12,283 --> 00:09:14,333
Люблю тебя, Кроули.

120
00:09:14,335 --> 00:09:17,002
И я тебя, красотуля.

121
00:09:17,004 --> 00:09:19,421
Я Энн-Мари, балбес.

122
00:09:19,423 --> 00:09:20,423
Так и знал.

123
00:09:23,127 --> 00:09:24,209
Штаны.

124
00:09:33,521 --> 00:09:36,105
Три партии.

125
00:09:36,107 --> 00:09:37,606
С проигравших – пиво.

126
00:09:37,608 --> 00:09:39,141
Много пива.

127
00:09:40,227 --> 00:09:43,979
А девчонка ничего.
Хоть и потасканная.

128
00:09:43,981 --> 00:09:46,615
Раньше ты бы на такую запал.

129
00:09:46,617 --> 00:09:49,985
Да ладно, не ревнуй.
Она мне никто.

130
00:09:49,987 --> 00:09:54,290
Отлично. Мы же с тобой
как перекати-поле.

131
00:09:54,292 --> 00:09:58,627
Сами по себе.

132
00:09:58,629 --> 00:09:59,495
Блокируй, блокируй!

133
00:09:59,497 --> 00:10:00,796
- Не тренди!
- Сейчас пропустишь!

134
00:10:02,333 --> 00:10:05,217
Когда ты трещишь,
мне не сосредоточиться!

135
00:10:05,219 --> 00:10:10,089
Пойдём-ка, поговорим. Идём.
Давай, пошли.

136
00:10:10,091 --> 00:10:11,256
Погоди.

137
00:10:12,927 --> 00:10:15,010
- Отстань от меня.
- Зачем ты так со мной?

138
00:10:15,012 --> 00:10:16,145
Прошу, успокойся.

139
00:10:16,147 --> 00:10:17,479
- Где ты была?
- Хватит!

140
00:10:17,481 --> 00:10:19,348
Эй, это он?
У вас проблемы?

141
00:10:19,350 --> 00:10:21,016
Это ты Мэтт?

142
00:10:21,018 --> 00:10:22,067
Дин!

143
00:10:32,196 --> 00:10:35,280
Катись отсюда подальше.

144
00:10:35,282 --> 00:10:36,999
И больше к ней не лезь.

145
00:10:37,001 --> 00:10:38,667
Забудь, что она вообще есть.

146
00:10:38,669 --> 00:10:40,119
Ты меня понял?

147
00:11:07,198 --> 00:11:09,231
Минутку!

148
00:11:16,907 --> 00:11:17,907
Кастиэль.

149
00:11:17,908 --> 00:11:19,158
Ханна.

150
00:11:24,799 --> 00:11:27,132
Я чувствую неловкость.

151
00:11:33,841 --> 00:11:38,260
Так лидера у вас нет?
Вы сами по себе?

152
00:11:38,262 --> 00:11:40,679
Вроде как.

153
00:11:40,681 --> 00:11:43,599
Мы обсуждаем пути
восстановления и реорганизации,

154
00:11:43,601 --> 00:11:45,350
столько всего нужно уладить.

155
00:11:45,352 --> 00:11:46,485
А Метатрон?

156
00:11:46,487 --> 00:11:50,656
В тюрьме.
Замурован там навечно.

157
00:11:54,578 --> 00:11:56,745
Я думала, ты придёшь раньше.

158
00:11:56,747 --> 00:11:58,163
Я собирался, но...

159
00:11:58,165 --> 00:12:00,999
Хорошо, что не пришёл.

160
00:12:01,001 --> 00:12:04,086
Знаешь, я...
Мне нужна помощь.

161
00:12:04,088 --> 00:12:06,588
Небесам нужна помощь.

162
00:12:06,590 --> 00:12:10,292
Конечно.

163
00:12:10,294 --> 00:12:13,729
Большинство ангелов из тех,
что пали, вернулись на небеса.

164
00:12:13,731 --> 00:12:19,802
Но не все. Кое-кто
наотрез отказался. Отбросы.

165
00:12:19,804 --> 00:12:24,690
Двое убили одного из наших,
когда он попытался вернуть их домой.

166
00:12:24,692 --> 00:12:25,891
Кто они?

167
00:12:25,893 --> 00:12:27,526
Дэниел и Эдина.

168
00:12:28,446 --> 00:12:31,563
Их нужно найти,
вернуть на небеса

169
00:12:31,565 --> 00:12:34,566
и наказать в назидание остальным.

170
00:12:34,568 --> 00:12:35,734
Ты мне поможешь?

171
00:12:39,540 --> 00:12:42,825
Да.

172
00:12:45,996 --> 00:12:47,880
Я рад, что вы приехали, агент.

173
00:12:47,882 --> 00:12:51,083
Но боюсь, вы зря сожгли
бак казённого бензина.

174
00:12:51,085 --> 00:12:52,468
Почему?

175
00:12:52,470 --> 00:12:55,003
Вы расследуете убийство Дрю Нили, да?

176
00:12:55,005 --> 00:12:56,171
Да.

177
00:12:56,173 --> 00:12:59,224
Дело в том, что мы
не уверены, убийство ли это.

178
00:12:59,226 --> 00:13:01,678
Да, а что же тогда?
Самоубийство?

179
00:13:01,679 --> 00:13:03,095
Скорее, самозащита.

180
00:13:03,097 --> 00:13:08,517
Запись с камеры наблюдения была
испорчена. Но технари её восстановили.

181
00:13:08,519 --> 00:13:10,569
Погодите минутку.

182
00:13:21,165 --> 00:13:24,500
Что ж, я к твоим услугам.

183
00:13:24,502 --> 00:13:28,036
Не надейся, что я не заметил тебя днём.

184
00:13:28,038 --> 00:13:32,124
Хорошо смотрел? Изучил мои приёмчики?

185
00:13:32,126 --> 00:13:35,377
А то знаешь ли, хочется,
чтоб ты сопротивлялся.

186
00:13:41,685 --> 00:13:44,803
Вот на этого неизвестного
обратите внимание.

187
00:13:47,892 --> 00:13:49,191
Твою ж налево.

188
00:13:52,146 --> 00:13:53,395
Смотрите.

189
00:13:53,397 --> 00:13:56,398
Все вы, фанаты Абаддон, одинаковые, да?

190
00:13:56,400 --> 00:13:58,567
Что ты, что тот козёл,
напавший на меня на заправке,

191
00:13:58,569 --> 00:14:02,704
не можете смириться с тем,
что королевы больше нет?

192
00:14:02,706 --> 00:14:03,956
А может, мы не можем смириться с тем,

193
00:14:03,958 --> 00:14:06,124
что её убил такой козёл, как ты?

194
00:14:07,711 --> 00:14:09,711
Да уж, обидно, правда?

195
00:14:15,419 --> 00:14:19,021
Так, вот, порнолюбитель
занят своим делом.

196
00:14:19,023 --> 00:14:21,123
А вон там Дрю Нили.

197
00:14:21,125 --> 00:14:23,091
- Видите нож?
- Да.

198
00:14:23,093 --> 00:14:26,845
Он действует с умыслом.
Смотрите дальше.

199
00:14:45,032 --> 00:14:51,336
То ли сабля, то ли ещё что.
Понятия не имею, что это за дрянь.

200
00:14:51,338 --> 00:14:54,673
Беда в том, что мы не знаем,
герой он или психопат.

201
00:15:02,516 --> 00:15:05,300
Это фото мы разослали по участкам.

202
00:15:05,302 --> 00:15:09,137
Детектив, вы не против,
если я взгляну ещё раз?

203
00:15:09,139 --> 00:15:11,690
Да пожалуйста.
Оставлю вас.

204
00:15:11,692 --> 00:15:12,858
Спасибо.

205
00:16:23,491 --> 00:16:25,107
Пап, факс.

206
00:16:27,111 --> 00:16:29,278
От кого, дружок?

207
00:16:29,280 --> 00:16:31,113
Не сказано. Это фото.

208
00:16:35,202 --> 00:16:37,286
Спасибо, заяц.

209
00:16:39,290 --> 00:16:40,339
Это он?

210
00:17:43,737 --> 00:17:47,356
- Не знал, что ангелов укачивает.
- Дай мне минутку.

211
00:17:48,492 --> 00:17:52,027
Я виноват. Нужно поворачивать быстрее.

212
00:17:54,999 --> 00:18:00,452
А ты, Кастиэль,
хорошо себя чувствуешь?

213
00:18:00,454 --> 00:18:04,540
О, да. Лучше не бывает.

214
00:18:05,426 --> 00:18:07,009
Неправда.

215
00:18:07,011 --> 00:18:09,211
Это моя правда.

216
00:18:10,931 --> 00:18:14,783
Когда ты покинул небеса,
твоя благодать ослабла.

217
00:18:14,785 --> 00:18:16,802
И кажется, тебе стало ещё хуже.

218
00:18:16,804 --> 00:18:17,853
Всё хорошо.

219
00:18:17,855 --> 00:18:21,690
Ты умираешь, Кастиэль.
Тебе нужна благодать.

220
00:18:21,692 --> 00:18:24,893
Перед нами стоит задача,

221
00:18:24,895 --> 00:18:28,230
которая превыше моих нужд,

222
00:18:28,232 --> 00:18:29,731
всех наших нужд.
Ты не согласна?

223
00:18:35,789 --> 00:18:40,959
Ты хороший солдат, Ханна.
Ты одна из лучших.

224
00:18:40,961 --> 00:18:43,462
Мы бы не смогли прищучить Метатрона,

225
00:18:43,464 --> 00:18:44,746
если б не твоя отвага.

226
00:18:44,748 --> 00:18:46,748
Или твоя.

227
00:18:46,750 --> 00:18:49,751
Ты должен поберечь себя, Кастиэль.

228
00:18:51,388 --> 00:18:56,758
И ещё один ангел должен умереть,
чтобы спасти меня?

229
00:18:56,760 --> 00:19:04,600
Неужели так трудно
это понять? Ханна.

230
00:19:05,519 --> 00:19:08,987
Мне уже лучше.

231
00:19:11,525 --> 00:19:14,359
О, да. Мужик с порнухой
был бешеный.

232
00:19:14,361 --> 00:19:15,694
Браток попёр на него – «ха»!

233
00:19:15,696 --> 00:19:17,412
а он такой – «чтооо»?

234
00:19:18,115 --> 00:19:21,283
«Назови моё имя! Назови!

235
00:19:21,285 --> 00:19:23,118
На-зо-ви!»

236
00:19:26,123 --> 00:19:29,791
Там было столько крови.

237
00:19:29,793 --> 00:19:31,460
Ясно.

238
00:19:32,429 --> 00:19:36,465
Когда этот... он... парень...

239
00:19:36,467 --> 00:19:40,719
с порнухой вошёл,
он сказал что-нибудь?

240
00:19:41,522 --> 00:19:43,872
«Где порнуха?»

241
00:19:43,874 --> 00:19:45,807
И это всё?

242
00:19:47,528 --> 00:19:51,063
Он что-то купил?
Воспользовался кредиткой?

243
00:19:53,117 --> 00:19:54,866
Ничего?

244
00:19:54,868 --> 00:19:58,236
То есть чувак зашёл, убил
другого чувака у тебя на глазах,

245
00:19:58,238 --> 00:20:00,989
а ты просто, что?
Стоял и смотрел?

246
00:20:00,991 --> 00:20:03,909
По-вашему, когда порнолюбитель
мочил того чувака

247
00:20:03,911 --> 00:20:05,093
в трёх метрах от меня,

248
00:20:05,095 --> 00:20:06,995
а я от страха обделал свои любимые штаны,

249
00:20:06,997 --> 00:20:10,415
потому что был уверен, что я – следующий,

250
00:20:10,417 --> 00:20:13,168
надо было взять у него показания?

251
00:20:14,555 --> 00:20:16,088
Нет.

252
00:20:20,094 --> 00:20:21,810
Кстати, сделайте мне одолжение.

253
00:20:21,812 --> 00:20:26,014
Я нашёл его под стеллажом,
думаю, это телефон убитого,

254
00:20:26,016 --> 00:20:28,266
и... вы же поедете в участок?

255
00:20:50,290 --> 00:20:52,541
Ты же помер.

256
00:20:52,543 --> 00:20:53,592
Неа.

257
00:20:53,594 --> 00:20:55,344
Звоню с телефона покойника.

258
00:20:55,346 --> 00:20:58,130
Лось. А ты не особо спешил.

259
00:20:58,132 --> 00:21:01,133
Мы с твоим братом решили,
что ты сбил ещё одну собаку.

260
00:21:01,135 --> 00:21:02,601
Ну ты понял.

261
00:21:04,471 --> 00:21:06,471
Мой брат мёртв, Кроули.

262
00:21:06,473 --> 00:21:11,026
Я знаю, что в его теле таскается
один из твоих поганых демонов,

263
00:21:11,028 --> 00:21:13,645
и будь уверен, ты за это заплатишь.

264
00:21:13,647 --> 00:21:15,313
Лось, Лось.

265
00:21:15,315 --> 00:21:19,651
Боюсь, ты слабо себе представляешь,
что здесь происходит.

266
00:21:19,653 --> 00:21:23,872
Твой брат вполне себе
жив благодаря Печати Каина.

267
00:21:23,874 --> 00:21:27,576
И единственный демон внутри Дина –
это его собственный.

268
00:21:27,578 --> 00:21:32,297
Чуть более запутанный,
извращённый, людям трудно такое понять.

269
00:21:32,299 --> 00:21:34,499
но уверяю тебя, это он.

270
00:21:34,501 --> 00:21:37,085
Ну, как? Тебе полегчало?

271
00:21:37,087 --> 00:21:40,472
А как же приспешники Абаддон,
которых ты к нему подсылаешь,

272
00:21:40,474 --> 00:21:42,724
как Дину нравится такой финт ушами?

273
00:21:42,726 --> 00:21:45,727
Если ты так это видишь,
то ты вообще ничего не понимаешь.

274
00:21:45,729 --> 00:21:52,150
Не знаю, как ты это устроил,
какую чёрную магию задействовал.

275
00:21:52,152 --> 00:21:57,406
Слушай сюда. Я спасу брата
даже ценой своей жизни.

276
00:21:57,408 --> 00:22:00,909
А знаешь, что в этом самое смешное?

277
00:22:00,911 --> 00:22:04,079
То, что на самом деле тебя терзает.

278
00:22:04,081 --> 00:22:05,781
Тебе плевать, что он демон.

279
00:22:05,783 --> 00:22:08,334
Чёрт, да ты и сам был демоном.
Все мы демоны.

280
00:22:08,335 --> 00:22:11,286
Не... Тебя бесит, что он со мной

281
00:22:11,288 --> 00:22:13,588
и отрывается на всю катушку.

282
00:22:13,590 --> 00:22:16,091
Тебя раздражает, что он теперь мой.

283
00:22:16,093 --> 00:22:17,542
Он тебе не собачонка.

284
00:22:17,544 --> 00:22:18,427
Собачонка?

285
00:22:18,429 --> 00:22:21,379
Да он мой лучший друг,
мой подельник.

286
00:22:21,381 --> 00:22:24,299
О нас песни напишут и комиксы нарисуют.

287
00:22:24,301 --> 00:22:27,185
«Злоключения Гроули и Бельчонка».

288
00:22:27,187 --> 00:22:29,354
Я и Дин Винчестер – одна команда,

289
00:22:29,356 --> 00:22:32,474
вот почему ты так бесишься, Лось.

290
00:22:32,476 --> 00:22:33,975
Я найду вас,

291
00:22:33,977 --> 00:22:40,532
я спасу своего брата,
а потом я сверну тебе шею.

292
00:22:40,534 --> 00:22:42,784
Ага, вот в чём закавыка, да?

293
00:22:42,786 --> 00:22:44,486
«Найду вас».

294
00:22:44,488 --> 00:22:46,822
Удачи тебе.

295
00:24:01,994 --> 00:24:11,084
Дэниел. Что ты здесь ловишь?

296
00:24:11,086 --> 00:24:14,338
В основном форель.

297
00:24:14,340 --> 00:24:16,423
Она любит заковыристую приманку.

298
00:24:17,643 --> 00:24:21,762
Главное, найти местечко
возле стремнины -

299
00:24:21,764 --> 00:24:26,850
там самые крупные,
самые умные, залегли на дне.

300
00:24:28,771 --> 00:24:31,572
А они не сдаются без боя?

301
00:24:31,574 --> 00:24:38,111
Те, что действительно
желают свободы? Не сдаются.

302
00:24:39,498 --> 00:24:41,848
Вы здесь из-за нашего погибшего брата.

303
00:24:41,850 --> 00:24:44,334
- Ты удивлён?
- Уверяю тебя,

304
00:24:44,336 --> 00:24:47,287
оставь он нас в покое,
никто бы не пострадал.

305
00:24:47,289 --> 00:24:50,340
Ему было не велено оставлять
вас в покое. А вы его убили.

306
00:24:50,342 --> 00:24:52,859
И с небес прислали ещё двоих.

307
00:24:52,861 --> 00:24:56,463
Почему же мы, ангелы,
такие непонятливые?

308
00:24:56,465 --> 00:25:02,152
А может, это только ты непонятливый?
Все мы служим Небесам.

309
00:25:02,154 --> 00:25:07,274
Возможно.
Но это было до падения, не так ли?

310
00:25:09,194 --> 00:25:13,113
Ты ангел раз и навсегда.

311
00:25:13,115 --> 00:25:18,652
Сброшенный против воли,
неожиданно,

312
00:25:18,654 --> 00:25:23,123
на чужую землю,
где, как выяснилось,

313
00:25:23,125 --> 00:25:27,628
торжествуют свобода и индивидуальность.

314
00:25:27,630 --> 00:25:31,999
Впервые за многие тысячи лет
у меня есть выбор.

315
00:25:32,001 --> 00:25:37,504
И каждый раз, делая выбор,
я всё лучше понимаю себя.

316
00:25:37,506 --> 00:25:38,588
Какая чушь.

317
00:25:38,590 --> 00:25:41,758
Потому что этому не учат на небесах?
А стоило бы.

318
00:25:41,760 --> 00:25:44,144
Тогда бы ты поняла,
почему за это стоит бороться.

319
00:25:46,482 --> 00:25:47,648
Он насмехается.

320
00:25:47,650 --> 00:25:51,234
И что теперь? Убьём его?

321
00:25:51,236 --> 00:25:53,820
Или он – нас?

322
00:25:53,822 --> 00:25:55,238
У нас приказ.

323
00:25:55,240 --> 00:25:56,490
У нас есть время.

324
00:25:56,492 --> 00:25:58,358
Слушать его бредни?

325
00:25:58,360 --> 00:26:01,361
Убедить его поступить правильно.

326
00:26:01,363 --> 00:26:03,847
Кроме того,

327
00:26:03,849 --> 00:26:09,169
мы так и не знаем,
где второй ангел, девушка.

328
00:26:12,791 --> 00:26:14,675
Дождитесь заката.

329
00:26:16,595 --> 00:26:18,762
Здешние вечера – это истинное откровение.

330
00:26:18,764 --> 00:26:21,465
Ты послал демонов по мою душу?

331
00:26:21,467 --> 00:26:23,050
Чтобы держать тебя в форме.

332
00:26:23,052 --> 00:26:25,352
Да что ты.

333
00:26:25,354 --> 00:26:29,022
Как думаешь, что было бы,
не подкармливай я тебя демонами?

334
00:26:29,024 --> 00:26:30,223
Печать нужно подпитывать, иначе...

335
00:26:30,225 --> 00:26:32,392
Иначе я сам стану демоном.

336
00:26:32,394 --> 00:26:35,612
Да, да, до меня дошло
полтора месяца назад.

337
00:26:35,614 --> 00:26:37,698
Просто хотел помочь.

338
00:26:38,901 --> 00:26:40,400
Ты врал.

339
00:26:40,402 --> 00:26:42,369
Ты что, забыл, с кем разговариваешь?

340
00:26:42,371 --> 00:26:45,372
А у Железного дровосека
хозяйство железное? Конечно, врал!

341
00:26:45,374 --> 00:26:47,407
Ладно.

342
00:26:47,409 --> 00:26:50,711
Так, сиди. Сядь.

343
00:26:54,967 --> 00:26:57,718
Ты должен быть в форме
ради нашего будущего,

344
00:26:57,720 --> 00:26:59,419
которое ещё нужно обсудить.

345
00:26:59,421 --> 00:27:00,421
Будущего?

346
00:27:00,422 --> 00:27:01,972
В профессиональном смысле.

347
00:27:03,892 --> 00:27:05,258
Как бы тебе сказать?

348
00:27:05,260 --> 00:27:07,227
Ещё одна ночь в этом гадюшнике,

349
00:27:07,229 --> 00:27:09,980
полном разбитых надежд и немытых тел –

350
00:27:09,982 --> 00:27:11,932
и мне придётся наложить на себя руки.

351
00:27:11,934 --> 00:27:13,934
Не представляю, о чём ты.

352
00:27:13,936 --> 00:27:16,770
Мне тут нравится.
Чертовски нравится!

353
00:27:16,772 --> 00:27:17,738
Да ну?

354
00:27:17,740 --> 00:27:20,273
Сколько ещё можно жрать эти крылышки

355
00:27:20,275 --> 00:27:22,943
и петь хиты-однодневки,
чтоб у всех уши вяли?

356
00:27:22,945 --> 00:27:27,864
Слушай, мы собирались повыть на луну,

357
00:27:27,866 --> 00:27:31,785
ни временных рамок, ни срока годности.

358
00:27:31,787 --> 00:27:34,037
Мы повыли. Поохотились.

359
00:27:34,039 --> 00:27:36,423
Мы такое творили с теми тройняшками,

360
00:27:36,425 --> 00:27:38,625
так отрывались,
что любо-дорого вспомнить.

361
00:27:38,627 --> 00:27:40,460
Наши альбомы на Фликре
я буду хранить вечно.

362
00:27:40,462 --> 00:27:46,349
Но теперь пришла пора осознать,
кто мы есть, и вернуться к работе.

363
00:27:47,853 --> 00:27:48,935
Да ну нафиг.

364
00:27:50,773 --> 00:27:51,938
Представь.

365
00:27:51,940 --> 00:27:55,108
Король Ада рука об руку
с Дином Винчестером.

366
00:27:55,110 --> 00:27:59,780
Вместе мы правим.
Вместе строим идеальный ад.

367
00:27:59,782 --> 00:28:04,651
Мы так хорошо начали,
что грех поворачивать назад.

368
00:28:04,653 --> 00:28:09,106
Гулянка не отменяется.
Мы её просто переносим.

369
00:28:09,108 --> 00:28:13,243
Долой чёс по барам,
пора собирать стадионы.

370
00:28:16,215 --> 00:28:21,668
О, я не говорил, что
давеча общался с Лосярой?

371
00:28:23,755 --> 00:28:24,755
Что?

372
00:28:24,756 --> 00:28:28,341
Да. И, судя по всему,
теперь он нас выслеживает.

373
00:28:28,343 --> 00:28:31,144
Он нашёл мою смс-ку на сотовом демона,

374
00:28:31,146 --> 00:28:33,814
которого ты прирезал, бла, бла, бла.

375
00:28:33,816 --> 00:28:39,402
Мы перекинулись парой слов.

376
00:28:39,404 --> 00:28:44,407
Теперь-то я понимаю,
что слов и эмоций было в избытке.

377
00:28:44,409 --> 00:28:45,442
Он отслеживал звонок.

378
00:28:45,444 --> 00:28:50,247
Виноват. Думаю, он будет
здесь самое позднее утром.

379
00:28:50,249 --> 00:28:53,533
Ты меня сдал.
Сказочно прекрасно.

380
00:28:56,588 --> 00:28:59,340
Не знаю, что с тобой творится.
Не понимаю.

381
00:28:59,341 --> 00:29:01,842
Но у меня это всё уже в печёнках сидит.

382
00:29:01,844 --> 00:29:04,961
Сдал тебя?
Я сделал тебе одолжение.

383
00:29:04,963 --> 00:29:07,047
Всё, что я делал для
тебя последние полгода -

384
00:29:07,049 --> 00:29:10,100
Печать, Первый клинок,
возвращение к жизни,

385
00:29:10,102 --> 00:29:12,185
место на троне рядом со мной -

386
00:29:12,187 --> 00:29:17,607
это одолжение, подарок,
понимаешь ты это или нет.

387
00:29:19,561 --> 00:29:22,696
У тебя ночь. Решай.

388
00:29:22,698 --> 00:29:24,397
Ты знаешь, где меня найти.

389
00:30:10,162 --> 00:30:12,279
Привет.

390
00:30:18,120 --> 00:30:19,703
Помощь нужна?

391
00:30:20,672 --> 00:30:22,172
Да. Думаю, да.

392
00:30:22,174 --> 00:30:24,424
- Она просто заглохла.
- Прямо здесь?

393
00:30:24,426 --> 00:30:25,842
Ага.

394
00:30:25,844 --> 00:30:27,210
Твоя тачка тебя не жалует, да?

395
00:30:27,212 --> 00:30:29,796
Похоже на то.

396
00:30:29,798 --> 00:30:31,298
Помочь открыть?

397
00:30:33,435 --> 00:30:35,185
Да, было бы кстати.

398
00:30:35,187 --> 00:30:36,853
Спасибо.

399
00:30:39,441 --> 00:30:42,025
Ох уж эти новые тачки,
набитые электроникой.

400
00:30:42,027 --> 00:30:44,861
Один нолик не на месте,
и ничего не работает.

401
00:30:46,949 --> 00:30:49,699
Смотри, вот в чём проблема.

402
00:30:49,701 --> 00:30:51,117
Что это за хрень?

403
00:30:51,119 --> 00:30:52,319
Это выключатель.

404
00:30:52,321 --> 00:30:54,487
А это пульт от него.

405
00:31:01,830 --> 00:31:04,230
Ты, похоже, правша.

406
00:31:25,992 --> 00:31:27,375
- Медведь на ухо наступил!
- Заканчивай!

407
00:31:51,184 --> 00:31:53,184
Неудачники.

408
00:32:16,926 --> 00:32:18,125
Выпей, крутыш.

409
00:32:18,127 --> 00:32:20,711
Не надо.

410
00:32:21,881 --> 00:32:26,217
Тебе же хуже.

411
00:32:27,520 --> 00:32:28,970
Что?

412
00:32:28,972 --> 00:32:32,607
Давай сходим куда-нибудь, ты и я.

413
00:32:32,609 --> 00:32:35,393
Мы и так где-нибудь.

414
00:32:35,395 --> 00:32:41,115
Нет. Куда-нибудь ещё.

415
00:32:41,117 --> 00:32:43,284
Зайчик,

416
00:32:43,286 --> 00:32:45,369
мы с тобой едва знакомы.

417
00:32:45,371 --> 00:32:46,537
И ты пьян.

418
00:32:48,324 --> 00:32:50,708
Да, но...

419
00:32:50,710 --> 00:32:53,744
я ведь защитил твою честь, а?

420
00:32:55,632 --> 00:32:59,634
Да, я тоже так думала.

421
00:32:59,636 --> 00:33:03,921
Когда ты набросился на Мэтта, я ахнула,

422
00:33:03,923 --> 00:33:06,674
прежде никто для меня такого не делал.

423
00:33:06,676 --> 00:33:09,393
Но ты всё бил и бил его,

424
00:33:09,395 --> 00:33:12,647
и я поняла – то, что с тобой происходит,

425
00:33:12,649 --> 00:33:15,850
Не имеет к моей чести никакого отношения.

426
00:33:18,821 --> 00:33:21,188
Ты поняла это, глядя на драку?

427
00:33:21,190 --> 00:33:24,241
Ух ты. Молодец.

428
00:33:24,243 --> 00:33:26,277
Я официантка в придорожном кафе.

429
00:33:26,279 --> 00:33:28,946
Повидала и плохих парней, и хороших.

430
00:33:28,948 --> 00:33:32,867
На секунду я решила, что ты
хороший, но прикидываешься плохишом.

431
00:33:33,870 --> 00:33:38,089
Не знаю. Неважно.
Может, ты просто...

432
00:33:38,091 --> 00:33:39,707
из тех, кто спит с каждой шлюхой

433
00:33:39,709 --> 00:33:42,510
в каждом захолустном городишке,
где бывает проездом?

434
00:33:44,547 --> 00:33:50,384
А ты и правда разбираешься в людях,
потому что я именно такой.

435
00:33:54,691 --> 00:33:57,475
Видишь?

436
00:33:57,477 --> 00:34:01,062
Я докатилась до того,
что когда уйду отсюда,

437
00:34:01,064 --> 00:34:02,813
буду думать, что так мне и надо.

438
00:34:17,046 --> 00:34:18,162
Чего я никак не пойму,

439
00:34:18,164 --> 00:34:20,464
так это почему ангелы
отрицают мудрость,

440
00:34:20,466 --> 00:34:24,001
которая здесь повсюду.

441
00:34:24,003 --> 00:34:26,637
Какая мудрость может быть у людей?

442
00:34:27,423 --> 00:34:29,557
Я не с тобой разговариваю.

443
00:34:31,427 --> 00:34:34,061
Ты понимаешь, что он...

444
00:34:34,063 --> 00:34:35,229
Чудно.

445
00:34:36,482 --> 00:34:39,850
Быть ли тебе свободным,
должны решить все ангелы.

446
00:34:40,853 --> 00:34:42,687
Поистине ангельская насмешка.

447
00:34:42,689 --> 00:34:48,359
Мы туда не вернёмся.
Никогда.

448
00:34:48,361 --> 00:34:49,860
Эдина.

449
00:34:49,862 --> 00:34:52,163
Это Ханна и Кастиэль.

450
00:34:53,533 --> 00:34:55,249
Спрячь клинок, прошу.

451
00:34:58,588 --> 00:35:00,454
Когда она спрячет свой.

452
00:35:01,257 --> 00:35:02,790
Ханна, что ты творишь?

453
00:35:02,792 --> 00:35:06,377
Нельзя отстаивать свою свободу,
будучи в тюрьме.

454
00:35:06,379 --> 00:35:08,045
Об этом надо было думать,
прежде чем убивать своих.

455
00:35:08,047 --> 00:35:11,716
Нет, нет, мы беседуем.
И уже кое-чего достигли.

456
00:35:11,718 --> 00:35:13,050
- Так, давайте все...
- Ты хочешь свободы?

457
00:35:13,052 --> 00:35:15,853
Вперёд. Освободись.

458
00:35:15,855 --> 00:35:16,855
Ханна!

459
00:35:22,145 --> 00:35:23,310
Перестаньте!

460
00:35:25,398 --> 00:35:27,732
Нет!

461
00:35:27,734 --> 00:35:28,999
Дэниел!

462
00:35:35,491 --> 00:35:36,707
Нет!

463
00:35:53,226 --> 00:35:54,925
Нужно её поймать.

464
00:35:57,096 --> 00:35:58,096
Она сбежала.

465
00:35:58,097 --> 00:36:00,097
- Мы должны.
- Ханна,

466
00:36:00,099 --> 00:36:02,066
всё кончено.

467
00:36:08,441 --> 00:36:14,945
Давай, шевелись.
Добро пожаловать домой.

468
00:36:30,129 --> 00:36:31,545
Дыши.

469
00:36:36,803 --> 00:36:39,303
Вот так.

470
00:36:39,305 --> 00:36:41,388
Ты как, напарник?

471
00:36:41,390 --> 00:36:44,024
Крылышко в порядке?

472
00:36:44,026 --> 00:36:45,609
Кто ты?

473
00:36:49,315 --> 00:36:50,781
В первый раз я сломал руку,

474
00:36:50,783 --> 00:36:52,733
когда мой старший брат Дэйви

475
00:36:52,735 --> 00:36:57,488
катал меня на руле своего велика
и вздумал сделать козла,

476
00:36:57,490 --> 00:37:01,458
решил выпендриться перед
красотками возле кафешки.

477
00:37:01,460 --> 00:37:04,995
Пару секунд мы и правда
выглядели отпадно.

478
00:37:05,748 --> 00:37:09,333
А потом – раз!

479
00:37:09,335 --> 00:37:10,918
полетели задницами кверху.

480
00:37:10,920 --> 00:37:14,004
Больно было адски.

481
00:37:19,595 --> 00:37:21,979
Ты Сэм Винчестер.

482
00:37:21,981 --> 00:37:23,898
Думаю, с этим мы оба согласны.

483
00:37:24,734 --> 00:37:32,523
А с твоим старшим братом, Дином
мы знакомы довольно давно.

484
00:37:33,910 --> 00:37:36,944
Ты охотник?

485
00:37:36,946 --> 00:37:38,662
Само собой.

486
00:37:38,664 --> 00:37:40,364
Можно и так сказать.

487
00:37:40,366 --> 00:37:42,533
Если охота на твоего брата считается.

488
00:37:44,620 --> 00:37:45,620
Я бы не советовал.

489
00:37:45,621 --> 00:37:47,371
Да.

490
00:37:47,373 --> 00:37:51,876
Поверь. Приятель, я тебя не знаю, так?

491
00:37:51,878 --> 00:37:54,795
Не знаю, чего ты хочешь,
и что натворил мой брат.

492
00:37:54,797 --> 00:37:58,549
но если у тебя есть голова
на плечах, разворачивайся

493
00:37:58,551 --> 00:38:00,935
и беги обратно на тот
плакат с рекламой призыва,

494
00:38:00,937 --> 00:38:03,354
с которого ты свалился.

495
00:38:04,857 --> 00:38:06,891
Он чудовище.

496
00:38:06,893 --> 00:38:09,226
Был им.

497
00:38:09,228 --> 00:38:11,896
Да, был.

498
00:38:11,898 --> 00:38:13,731
Много-много лун назад.

499
00:38:16,235 --> 00:38:20,287
Теперь он – добыча.

500
00:38:22,074 --> 00:38:24,909
А чудовище – это я.

501
00:38:41,914 --> 00:38:44,497
Нужно об этом доложить.

502
00:38:44,499 --> 00:38:46,299
И что сказать?

503
00:38:46,301 --> 00:38:52,255
Всё вышло из-под контроля?
Ещё один ангел погиб.

504
00:38:52,257 --> 00:38:53,723
Он хотел убить меня, Кастиэль.

505
00:38:53,725 --> 00:38:56,560
Они хотели, чтобы их не трогали.

506
00:38:58,931 --> 00:39:03,567
Когда нет правил, наступает хаос.

507
00:39:03,569 --> 00:39:11,575
И появляются ангелы вроде Наоми,
Бартоломью, Метатрона.

508
00:39:14,079 --> 00:39:19,366
Возможно, я провёл среди них
слишком много времени.

509
00:39:20,919 --> 00:39:25,005
Кажется нет ничего, кроме хаоса.

510
00:39:25,007 --> 00:39:28,174
Но он порождает не только плохое.

511
00:39:28,176 --> 00:39:30,260
Искусство.

512
00:39:30,262 --> 00:39:32,262
Надежда.

513
00:39:32,264 --> 00:39:33,430
Любовь.

514
00:39:33,432 --> 00:39:35,765
Мечты.

515
00:39:35,767 --> 00:39:39,519
Но это же человеческие понятия.

516
00:39:45,444 --> 00:39:48,528
Да.

517
00:40:02,995 --> 00:40:07,330
Я открыл тебе кредит в баре.
Ни в чём себе не отказывай.

518
00:40:07,332 --> 00:40:09,416
Чёрт, ловлю тебя на слове.

519
00:40:09,418 --> 00:40:11,501
Кто это?

520
00:40:11,503 --> 00:40:14,587
Я? Твоя карма, братишка.

521
00:40:14,589 --> 00:40:15,639
С телефоном моего брата?

522
00:40:15,641 --> 00:40:17,140
Совершенно верно.

523
00:40:18,927 --> 00:40:20,260
Он мёртв?

524
00:40:20,262 --> 00:40:22,896
Нет. Пока.

525
00:40:22,898 --> 00:40:26,766
И если ты явишься, куда я скажу,
с ним ничего не случится.

526
00:40:26,768 --> 00:40:29,819
Откуда мне знать, что он ещё жив?

527
00:40:34,026 --> 00:40:36,242
Говори.

528
00:40:46,254 --> 00:40:47,787
Теперь веришь?

529
00:40:47,789 --> 00:40:49,039
Дин!

530
00:40:49,041 --> 00:40:50,090
Ручка есть?

531
00:40:50,092 --> 00:40:52,876
Нет, слушай сюда.
Сделки не будет.

532
00:40:52,878 --> 00:40:55,712
Никаких встреч, вообще ничего,

533
00:40:55,714 --> 00:41:00,517
зато даю стопроцентную гарантию,
что в конце концов

534
00:41:00,519 --> 00:41:03,720
я найду тебя и прикончу.

535
00:41:05,023 --> 00:41:07,807
Твоего мёртвого брата это вряд ли утешит.

536
00:41:07,809 --> 00:41:09,392
Я велел ему отпустить меня.

537
00:41:09,394 --> 00:41:12,729
Во что бы он ни вляпался, это его проблемы.

538
00:41:12,731 --> 00:41:16,116
Я так ему и передам,
перед тем как зарежу.

539
00:41:16,118 --> 00:41:18,985
Флаг тебе в руки. Сэм меня знает.

540
00:41:18,987 --> 00:41:25,625
И ему лучше всех известно,
что я всегда держу своё слово.

541
00:41:26,653 --> 00:41:32,542
Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

