1
00:00:00,909 --> 00:00:04,259
ПУТЬ ТАК ДАЛЕК

2
00:00:07,460 --> 00:00:08,860
Отец умер,

3
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
и мы должны продолжить
его дело.

4
00:00:10,400 --> 00:00:12,760
А это значит прибить столько
дьявольских отродий

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,430
сколько сможем.

6
00:01:02,961 --> 00:01:03,931
Сэм, берегись!

7
00:01:04,932 --> 00:01:05,932
Не-е-ет!

8
00:01:08,270 --> 00:01:09,933
Сэ-э-эм!

9
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
Дай угадаю, решил предложить
свою душу?

10
00:01:15,160 --> 00:01:16,530
Все, что требуется от тебя
- вернуть Сэма.

11
00:01:16,560 --> 00:01:18,800
Я подарю тебе год,
один единственный год.

12
00:01:18,830 --> 00:01:21,960
Если ты попробуешь меня надуть или
извернуться, считай, сделка расторгнута.

13
00:01:24,160 --> 00:01:26,100
Можешь ли ты до конца
быть уверен...

14
00:01:26,130 --> 00:01:30,160
в том, что вернул с того света
настоящего Сэма?

15
00:01:37,900 --> 00:01:38,760
Что это за фигня?!

16
00:01:38,790 --> 00:01:41,660
Дьявольские врата - гребанная
дорога в ад.

17
00:01:43,400 --> 00:01:45,500
Надеюсь, ребята,
вы готовы,

18
00:01:45,530 --> 00:01:47,200
только что началась
война.

19
00:01:52,041 --> 00:01:54,201
СЕЙЧАС

20
00:01:56,301 --> 00:01:59,001
<i>Оак Парк, Иллинойс</i>

21
00:04:17,742 --> 00:04:22,002
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

22
00:04:23,538 --> 00:04:26,703
<i>Неделю спустя</i>

23
00:04:29,089 --> 00:04:30,104
<i>Доктор Фауст</i>

24
00:04:34,805 --> 00:04:36,005
<i>Демон Перекрестка.</i>

25
00:04:44,406 --> 00:04:47,006
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ СЕМЕРКА

26
00:04:52,260 --> 00:04:52,965
Алло.

27
00:04:52,990 --> 00:04:54,790
- Привет, Сэм.
- Привет, Бобби.

28
00:04:54,801 --> 00:04:55,800
Чем занимаешься?

29
00:04:55,430 --> 00:04:56,830
Да все тем же.

30
00:04:57,260 --> 00:04:58,930
Опять зарылся в эту книгу?

31
00:04:58,960 --> 00:05:05,060
Сэм, в книгах ты не найдешь ответа, как
освободить Дина дьявольской сделки.

32
00:05:05,700 --> 00:05:06,360
А где тогда, Бобби?

33
00:05:06,400 --> 00:05:08,730
Сынок, если бы я знал.

34
00:05:09,060 --> 00:05:11,760
Так где твой брат?

35
00:05:11,800 --> 00:05:14,065
- Опрашивает народ.
- Что?

36
00:05:14,090 --> 00:05:15,080
Не важно.

37
00:05:15,081 --> 00:05:16,200
Ну, ребятки, давайте
собирайтесь.

38
00:05:16,230 --> 00:05:18,430
Кажется, я кое-что
нашел.

39
00:05:21,100 --> 00:05:24,100
Дин?

40
00:05:24,130 --> 00:05:26,030
Дин, ты там жив?

41
00:05:26,060 --> 00:05:29,060
Звонил Бобби, он считает,
что мы, может быть...

42
00:05:29,500 --> 00:05:30,830
О, Боже.

43
00:05:37,130 --> 00:05:38,255
Дай-ка мне твой ножик.

44
00:05:38,600 --> 00:05:39,360
Это еще зачем?

45
00:05:39,400 --> 00:05:41,100
Выколю себе глаза.

46
00:05:42,260 --> 00:05:44,500
Это естественная и прекрасная
сторона жизни, Сэм.

47
00:05:44,550 --> 00:05:47,960
Дин, эту твою сторону
я предпочел бы не видеть.

48
00:05:48,560 --> 00:05:50,730
Спасибо, что дал мне
оттянуться

49
00:05:50,760 --> 00:05:52,160
с этими офигительными
близняшками.

50
00:05:52,200 --> 00:05:54,060
Да нет проблем.

51
00:05:55,000 --> 00:05:55,760
Точно?

52
00:05:57,100 --> 00:06:00,730
Признаться честно, я ожидал, что ты
устало вздохнешь или закатишь глаза.

53
00:06:00,760 --> 00:06:03,160
Вовсе нет.
Ты заслужил отдых.

54
00:06:03,500 --> 00:06:05,630
Тут я с тобой чертовски
согласен.

55
00:06:07,060 --> 00:06:08,390
- Что там у Бобби?
- Не густо.

56
00:06:08,400 --> 00:06:10,730
Неурожай и саранча в Линкольне,
штат Небраска.

57
00:06:10,760 --> 00:06:12,430
Быть может, это дьявольские
знамения.

58
00:06:12,460 --> 00:06:14,645
Или банальный неурожай и
проблема с насекомыми.

59
00:06:14,696 --> 00:06:15,530
Больше зацепок нет.

60
00:06:15,760 --> 00:06:16,710
Никаких странных смертей?

61
00:06:16,711 --> 00:06:18,589
Бобби ничего не смог найти.
Пока, по крайней мере.

62
00:06:18,600 --> 00:06:19,160
Странно все это.

63
00:06:19,200 --> 00:06:21,860
Над сколькими городами видели странные
грозовые тучи в ту ночь,

64
00:06:21,900 --> 00:06:23,160
когда открылись дьявольские
врата?

65
00:06:23,200 --> 00:06:24,300
- Над семнадцатью.
- Семнадцатью.

66
00:06:24,330 --> 00:06:25,960
Можно было подумать, что нас
ждет "Апокалипсис сегодня".

67
00:06:26,000 --> 00:06:28,760
С тех пор прошло пять дней.
И ничего.

68
00:06:30,900 --> 00:06:32,610
Чего демоны ждут?

69
00:06:32,630 --> 00:06:33,530
Понятия не имею.

70
00:06:33,560 --> 00:06:34,660
Меня это просто сводит с ума.

71
00:06:34,700 --> 00:06:37,560
Помяни мое слово, будет война.
Скорей бы все началось.

72
00:06:37,590 --> 00:06:39,130
Будь осторожнее
в желаниях.

73
00:06:45,531 --> 00:06:48,931
<i>Окрестности Линкольна, Небраска</i></i>

74
00:06:55,000 --> 00:06:56,060
Слышишь саранчу?

75
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Чую, не к добру это.

76
00:06:58,930 --> 00:07:00,130
Да уж, не к добру.

77
00:07:04,560 --> 00:07:08,030
С утра пораньше заправляешься
бутером с беконом?

78
00:07:08,360 --> 00:07:11,730
Ну, я продал душу,
жить осталось всего год.

79
00:07:11,760 --> 00:07:14,030
Проблемы ожирения меня
не волнуют.

80
00:07:14,060 --> 00:07:15,260
Как считаешь, Бобби?

81
00:07:15,300 --> 00:07:16,760
Это библейская чума
или еще что?

82
00:07:16,800 --> 00:07:18,230
Давайте выясним.

83
00:07:18,260 --> 00:07:20,430
Похоже, все началось здесь.

84
00:07:22,360 --> 00:07:24,660
Служба доставки!

85
00:07:40,460 --> 00:07:42,230
Жуть какая.

86
00:07:42,260 --> 00:07:45,330
- Вот это уж точно не к добру.
-  Да уж.

87
00:08:17,460 --> 00:08:19,260
Слышишь?

88
00:08:33,130 --> 00:08:35,230
<i>Это должен был быть мой день рождения.</i>

89
00:08:35,060 --> 00:08:36,330
О, Боже.

90
00:08:46,630 --> 00:08:50,760
<i>Бабушка составляет список приглашенных.</i>

91
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
<i>Сью Эллен нанимает...</i>

92
00:08:52,830 --> 00:08:54,015
Бобби, что здесь произошло?

93
00:08:54,016 --> 00:08:55,200
Не знаю.

94
00:08:55,230 --> 00:08:56,560
<i>А Джей Ар собирался...</i>

95
00:08:56,600 --> 00:08:58,160
Посмотри, нет ли серы.

96
00:08:58,200 --> 00:08:59,900
<i>...на одну из своих затей.</i>

97
00:08:59,930 --> 00:09:03,200
<i>А теперь ты купишь мне одежду.</i>

98
00:09:03,230 --> 00:09:06,100
<i>Ненавижу эту семью.</i>

99
00:09:58,200 --> 00:10:01,000
Айзек? Тамара?

100
00:10:02,600 --> 00:10:03,660
Бобби.

101
00:10:03,700 --> 00:10:05,000
Что вы тут делаете?

102
00:10:05,230 --> 00:10:06,300
Могу задать вам тот же вопрос.

103
00:10:06,630 --> 00:10:07,830
Привет, Бобби.

104
00:10:08,260 --> 00:10:10,960
Привет.
Я тут кровью истекаю.

105
00:10:13,530 --> 00:10:17,444
Привет! Джениз? Классное имечко!
Прямо, как у моей сестры.

106
00:10:18,630 --> 00:10:22,260
Дорогая, где Пало Санто?

107
00:10:22,500 --> 00:10:24,105
А куда ты его положил?

108
00:10:24,230 --> 00:10:26,800
Не знаю, дорогая.
Поэтому и спрашиваю.

109
00:10:27,430 --> 00:10:28,260
Пало Санто?

110
00:10:28,300 --> 00:10:30,760
Святое древо
из Перу.

111
00:10:31,190 --> 00:10:34,605
На нечисть действует,
как святая вода.

112
00:10:34,650 --> 00:10:38,130
Можно пришпилить эту сволочь к полу,
пока изгоняешь демона.

113
00:10:38,560 --> 00:10:39,730
Спасибо, дорогая.

114
00:10:39,960 --> 00:10:42,530
Если бы не я, ты бы уже
голову потерял.

115
00:10:44,360 --> 00:10:45,900
И давно вы женаты?

116
00:10:45,930 --> 00:10:47,630
В июне исполнилось
восемь лет.

117
00:10:49,030 --> 00:10:50,630
Семья, которая убивает
вместе...

118
00:10:50,660 --> 00:10:52,100
Да, в этом я с вами
солидарен.

119
00:10:52,130 --> 00:10:53,430
И как вы начинали?

120
00:10:59,730 --> 00:11:02,030
Простите.

121
00:11:02,060 --> 00:11:04,460
Это... это не мое дело.

122
00:11:04,500 --> 00:11:06,330
Ничего страшного.

123
00:11:06,360 --> 00:11:10,100
Дженни, если ты так же очаровательна,
как твой голос,

124
00:11:10,130 --> 00:11:13,400
я с удовольствием выпью
с тобой мартини.

125
00:11:14,784 --> 00:11:15,760
Да, я позвоню.

126
00:11:16,500 --> 00:11:18,360
- Это коронер.
- И?

127
00:11:18,400 --> 00:11:21,200
Как вам такое?
Вся семья умерла из-за...

128
00:11:21,230 --> 00:11:23,130
обезвоживания и истощения.

129
00:11:23,160 --> 00:11:25,460
Никаких признаков борьбы
или насилия.

130
00:11:25,500 --> 00:11:27,100
Они просто сели, и уже
никогда не встали.

131
00:11:27,130 --> 00:11:29,360
Но всего в паре метров -
битком набитая кухня.

132
00:11:29,400 --> 00:11:30,760
Так это что, нападение
демонов?

133
00:11:30,800 --> 00:11:33,030
Если да, то такого я еще
никогда не видел,

134
00:11:33,060 --> 00:11:34,230
а я многое повидал.

135
00:11:34,260 --> 00:11:35,930
И что теперь?
Что будем делать?

136
00:11:35,960 --> 00:11:37,800
МЫ ничего не будем делать.

137
00:11:37,830 --> 00:11:39,000
Как это?

138
00:11:39,030 --> 00:11:40,230
Вы классные ребята,

139
00:11:40,260 --> 00:11:41,700
но это вам не "скуби-ду".

140
00:11:41,730 --> 00:11:43,870
И мы не берем чужаков
в свою команду.

141
00:11:43,890 --> 00:11:46,016
Но мы бы успели гораздо
больше, работая вместе.

142
00:11:46,160 --> 00:11:49,162
Без обид, ребята, но мы не доверим
прикрывать наши спины идиотам,

143
00:11:49,190 --> 00:11:51,432
которые открыли дьявольские
врата.

144
00:11:51,560 --> 00:11:52,630
Без обид?

145
00:11:52,690 --> 00:11:54,560
Айзек, ты тоже допускал
ошибки.

146
00:11:54,600 --> 00:11:58,490
Да, запирал ключи в машине, стирал
цветное белье вместе с белым.

147
00:11:58,500 --> 00:12:01,161
Но я никогда не навлекал
конец света.

148
00:12:00,060 --> 00:12:01,630
Все, хватит.

149
00:12:01,660 --> 00:12:03,230
Это не поможет.
Дин.

150
00:12:03,260 --> 00:12:06,230
Несколько сотен демонов
вырвались на свободу.

151
00:12:06,260 --> 00:12:09,163
Мы не знаем, ни где они,
ни когда нанесут удар.

152
00:12:09,200 --> 00:12:10,500
Во всем мире нет столько
охотников,

153
00:12:10,530 --> 00:12:12,160
чтобы справится с ними.

154
00:12:12,200 --> 00:12:15,130
И из-за вас мы на пороге
войны.

155
00:12:15,160 --> 00:12:18,330
Все, хватит тестостерона.

156
00:13:13,830 --> 00:13:15,430
Простите.

157
00:13:15,460 --> 00:13:16,430
Да?

158
00:13:18,300 --> 00:13:21,360
Эти туфли такие
классные.

159
00:13:21,960 --> 00:13:25,200
Да. Классные.

160
00:13:31,860 --> 00:13:33,360
Такие классные туфли.

161
00:13:34,100 --> 00:13:35,030
Вы находите?

162
00:13:36,360 --> 00:13:37,660
Я хочу такие.

163
00:13:37,700 --> 00:13:39,200
Извините.
Последняя пара.

164
00:13:48,830 --> 00:13:51,100
Простите.

165
00:13:51,130 --> 00:13:52,260
Мне нужны эти туфли.

166
00:13:52,300 --> 00:13:55,830
Вы что, сдурели? Нет.
Что такое?

167
00:14:25,560 --> 00:14:28,600
То, что произошло, заставляет
задуматься, как хрупка жизнь.

168
00:14:28,830 --> 00:14:31,300
Надо дорожить каждой
секундой.

169
00:14:33,800 --> 00:14:35,530
Извините, я на минутку.

170
00:14:35,560 --> 00:14:36,530
Конечно.

171
00:14:37,860 --> 00:14:39,230
Дин, что ты делаешь?

172
00:14:39,260 --> 00:14:41,100
Утешаю скорбящих.

173
00:14:41,130 --> 00:14:42,200
А ты что делаешь?

174
00:14:42,230 --> 00:14:43,230
Работаю.

175
00:14:43,260 --> 00:14:46,160
Труп, возможно тут постарались
демоны, все в таком духе.

176
00:14:46,460 --> 00:14:47,860
Сэм, извини.

177
00:14:47,900 --> 00:14:50,230
Мне не так долго
осталось, и...

178
00:14:51,430 --> 00:14:53,800
я дорожу каждой секундой.

179
00:14:53,830 --> 00:14:56,030
Да, точно, прости.

180
00:14:56,060 --> 00:14:57,460
Извинения приняты.

181
00:14:57,500 --> 00:15:00,030
Ого. Шикарный прикид,
Бобби.

182
00:15:00,060 --> 00:15:01,460
Ты что, агент ФБР?

183
00:15:01,500 --> 00:15:03,460
Юрист из прокураторы.

184
00:15:03,500 --> 00:15:05,200
Только что беседовал
с подозреваемой.

185
00:15:05,230 --> 00:15:07,930
Да? И что думаешь?
Она одержима?

186
00:15:07,960 --> 00:15:09,160
Не похоже.

187
00:15:09,200 --> 00:15:10,960
Ни одного признака.

188
00:15:11,000 --> 00:15:13,630
Ни потери памяти,
ни потери контроля.

189
00:15:13,660 --> 00:15:15,130
Полностью вменяема.

190
00:15:15,160 --> 00:15:17,860
Ей очень нужны были туфли,
вот и все.

191
00:15:17,900 --> 00:15:20,900
На всякий случай вылил на нее
стакан святой воды.

192
00:15:20,950 --> 00:15:21,650
Никакого эффекта.

193
00:15:21,660 --> 00:15:24,630
Может, она просто
сумасшедшая.

194
00:15:24,660 --> 00:15:28,391
Если бы это был единственный случай,
но сначала та семья, а потом вот это.

195
00:15:28,600 --> 00:15:30,230
Я много во что верю,

196
00:15:30,260 --> 00:15:31,730
но не в совпадения.

197
00:15:31,760 --> 00:15:34,100
А вы тут что-то нарыли?

198
00:15:34,130 --> 00:15:35,430
Ни серы, нифига.

199
00:15:35,460 --> 00:15:37,660
Ну, может, и фига.

200
00:15:41,060 --> 00:15:43,660
Видишь, я работаю.

201
00:15:45,000 --> 00:15:46,730
Что-то интересное?

202
00:15:46,760 --> 00:15:48,060
Пока не знаю.

203
00:15:48,100 --> 00:15:49,800
Может, просто парень.

204
00:15:49,830 --> 00:15:51,900
А может, тот, кого мы ищем.

205
00:16:29,960 --> 00:16:32,300
Который час?

206
00:16:32,330 --> 00:16:34,260
Семь минут после
полуночи.

207
00:16:35,560 --> 00:16:37,730
- Уверен, что это здесь?
- Нет.

208
00:16:37,790 --> 00:16:40,400
Я весь день агитировал народ
в этом сраном городишке,

209
00:16:40,430 --> 00:16:42,660
с мордой этого засранца
наперевес.

210
00:16:42,700 --> 00:16:46,130
Судя по всему, он надирается
в этом сраном баре.

211
00:16:49,130 --> 00:16:50,330
Не смешно!

212
00:16:50,360 --> 00:16:53,500
Да. Итак...

213
00:16:53,530 --> 00:16:56,430
Наш неизвестный - Уолтер
Розен.

214
00:16:56,460 --> 00:16:58,360
Из Оак Парка, к западу
от Чикаго.

215
00:16:58,400 --> 00:16:59,900
Пропал неделю назад.

216
00:16:59,930 --> 00:17:01,830
- Когда открылись дьявольские врата?
- Да.

217
00:17:01,960 --> 00:17:02,860
Думаешь, он одержим?

218
00:17:02,961 --> 00:17:04,060
Возьми с полки пирожок.

219
00:17:04,100 --> 00:17:06,700
Получается, он просто подходит к
кому-то, дотрагивается до него,

220
00:17:06,730 --> 00:17:07,800
и тот слетает с катушек?

221
00:17:07,830 --> 00:17:10,060
Демоны, которые вышли
через врата,

222
00:17:10,100 --> 00:17:11,760
способны на такое, чего мы
и представить не можем.

223
00:17:11,800 --> 00:17:13,960
Те самые демоны, которых
выпустили мы?

224
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Ребята.

225
00:17:20,030 --> 00:17:21,710
Ну что, понеслось.

226
00:17:21,750 --> 00:17:23,280
- Погоди.
- С чего вдруг?

227
00:17:23,500 --> 00:17:24,600
Я же сказал.

228
00:17:24,630 --> 00:17:26,960
Мы не знаем, чего от него
можно ожидать.

229
00:17:27,000 --> 00:17:29,230
Надо проследить за ним,
и все выяснить.

230
00:17:29,260 --> 00:17:31,400
То есть, мы будем сидеть и ждать,
пока он кого-нибудь убьет?

231
00:17:31,430 --> 00:17:33,100
Какая от нас будет польза,
если мы умрем.

232
00:17:33,130 --> 00:17:35,100
Так что мы не двинемся
с места,

233
00:17:35,130 --> 00:17:36,000
пока все не выясним.

234
00:17:36,030 --> 00:17:39,030
Эй, Бобби, не думаю, что
у нас есть выбор.

235
00:17:39,060 --> 00:17:40,160
Почему?

236
00:17:47,100 --> 00:17:48,160
Проклятье!

237
00:17:56,830 --> 00:17:58,630
- Благодарю.
- Всегда пожалуйста.

238
00:18:22,300 --> 00:18:24,900
Поставь машину у черного входа.

239
00:18:24,930 --> 00:18:27,600
Сделаем все побыстрому.

240
00:18:27,630 --> 00:18:29,830
Я люблю тебя.

241
00:18:29,860 --> 00:18:31,360
Знаю.

242
00:18:37,630 --> 00:18:39,100
Что это ты делаешь?

243
00:18:40,300 --> 00:18:42,100
В сортир иду.

244
00:18:42,130 --> 00:18:43,360
Нет.

245
00:18:43,400 --> 00:18:47,730
Я имел в виду,
что ты ЗДЕСЬ делаешь?

246
00:18:50,260 --> 00:18:53,400
Я не желаю видеть охотников
в своем баре.

247
00:19:12,260 --> 00:19:16,360
Ну, мужик, ты попал
по полной.

248
00:19:19,480 --> 00:19:21,880
Постой.
Мне нравится девчонка.

249
00:19:22,680 --> 00:19:25,280
И я бы от такой не отказался.

250
00:19:25,310 --> 00:19:28,610
У меня на нее уже уйма
планов.

251
00:19:28,650 --> 00:19:31,250
Ты до нее и пальцем не дотронешься,
гнусная морда.

252
00:19:31,280 --> 00:19:32,780
У меня для тебя есть
угощение.

253
00:19:34,510 --> 00:19:37,880
На. Выпей.

254
00:19:39,350 --> 00:19:40,980
Айзек?

255
00:19:45,380 --> 00:19:46,410
За счет заведения.

256
00:19:52,810 --> 00:19:54,850
Айзек!

257
00:19:54,880 --> 00:19:56,580
Айзек, нет!

258
00:19:56,610 --> 00:19:59,380
Дорогой, нет.

259
00:20:12,750 --> 00:20:14,110
Свалился.

260
00:20:15,150 --> 00:20:17,450
Ну что, дорогуша, теперь
твоя очередь.

261
00:20:29,350 --> 00:20:31,980
Идем, надо валить.
Он уже мертв!

262
00:20:32,010 --> 00:20:33,310
Скорей в машину!

263
00:20:38,850 --> 00:20:40,880
Дин, скорее!

264
00:20:57,210 --> 00:20:59,710
Двигай, двигай, поехали,
вперед!

265
00:21:11,550 --> 00:21:14,650
Мы вернемся туда.
Сейчас же.

266
00:21:14,680 --> 00:21:15,850
Погоди, остынь.

267
00:21:15,880 --> 00:21:17,910
Там остался мой муж, он истекает
кровью на полу.

268
00:21:17,950 --> 00:21:20,000
Я все понимаю, но возвращаться
туда нельзя.

269
00:21:20,010 --> 00:21:23,480
Ладно. Вы оставайтесь.
А я вернусь.

270
00:21:23,550 --> 00:21:25,050
Я поеду с ней.

271
00:21:25,180 --> 00:21:26,210
Дин, это самоубийство!

272
00:21:26,250 --> 00:21:29,480
Ну и что? Я и так мертв!

273
00:21:29,510 --> 00:21:32,380
И как ты их убьешь?
Их не застрелишь,

274
00:21:32,410 --> 00:21:33,180
не зарежешь.

275
00:21:33,210 --> 00:21:34,910
И они не будут стоять и ждать, пока
ты изгонишь демонов.

276
00:21:34,950 --> 00:21:36,050
Мне плевать!

277
00:21:36,080 --> 00:21:37,840
Мы даже понятия не имеем,
сколько их там!

278
00:21:37,950 --> 00:21:40,210
Имеем.
Их семеро.

279
00:21:41,650 --> 00:21:45,150
Ты представляешь, с кем нам
придется иметь дело?

280
00:21:45,180 --> 00:21:46,580
Нет. С кем?

281
00:21:46,610 --> 00:21:51,580
С семью смертными грехами,
во плоти!

282
00:21:53,850 --> 00:21:56,950
"Что в коробке?!"

283
00:21:58,680 --> 00:22:01,550
Бред Питт, "Семь".
Нет?

284
00:22:04,680 --> 00:22:05,250
Что это?

285
00:22:05,260 --> 00:22:07,150
Классификация демонов
Бинсфилда.

286
00:22:07,180 --> 00:22:11,410
В 1585 году Бинсфилд определил
семь грехов

287
00:22:11,450 --> 00:22:14,950
не только как человеческие пороки,
но как настоящих демонов.

288
00:22:14,980 --> 00:22:18,429
Ту семью... погубила Лень.
А девушка в магазине...

289
00:22:18,510 --> 00:22:22,280
Дело рук Зависти - клиента, что
сидит в соседней комнате.

290
00:22:22,510 --> 00:22:24,438
Я не мог понять, пока
не умер Айзек.

291
00:22:24,610 --> 00:22:26,810
Его коснулось Чревоугодие.

292
00:22:26,850 --> 00:22:30,780
Да мне насрать!
Будь они хоть семеро козлят.

293
00:22:30,810 --> 00:22:33,610
Я убью их всех до единого!

294
00:22:33,650 --> 00:22:36,580
Ну, мы уже пробовали
сделать по-вашему.

295
00:22:36,610 --> 00:22:39,850
Вы ввалились туда без подготовки,
и вот результат!

296
00:22:39,880 --> 00:22:43,480
Эти демоны проторчали в аду
полтыщи лет.

297
00:22:43,510 --> 00:22:45,810
С самого средневековья!

298
00:22:45,850 --> 00:22:48,510
Мы раньше никогда с таким
не сталкивались!

299
00:22:48,550 --> 00:22:50,750
Так что мы не станем пороть
горячку...

300
00:22:50,780 --> 00:22:53,580
и сначала решим, что будем
делать дальше.

301
00:22:59,480 --> 00:23:02,610
Сочувствую твоей потере.

302
00:23:19,850 --> 00:23:21,510
Так вы в курсе,
кто я?

303
00:23:21,650 --> 00:23:24,110
Да, в курсе.
Но нас не впечатляет.

304
00:23:24,250 --> 00:23:29,250
Зачем вы здесь?
Что вы задумали?

305
00:23:29,280 --> 00:23:31,910
Он задал тебе вопрос.

306
00:23:33,980 --> 00:23:35,310
Чего вы хотите?

307
00:23:48,280 --> 00:23:51,110
У нас уже есть...

308
00:23:51,150 --> 00:23:53,580
все, чего мы хотим.

309
00:23:54,710 --> 00:23:55,380
И что же это?

310
00:23:56,080 --> 00:23:57,150
Мы вышли.

311
00:23:59,877 --> 00:24:01,550
Мы свободны.

312
00:24:01,880 --> 00:24:05,710
Благодаря вам, мой род
процветает.

313
00:24:06,180 --> 00:24:10,680
И имя мне легион, потому
что нас много.

314
00:24:12,180 --> 00:24:14,610
Да это просто праздник
какой-то...

315
00:24:14,650 --> 00:24:16,710
Полное раздолье.

316
00:24:16,750 --> 00:24:18,650
- Раздолье?
- Да.

317
00:24:18,680 --> 00:24:21,280
Оно самое.

318
00:24:21,310 --> 00:24:26,380
Кто-то вяжет, кто-то играет
в гольф, я же...

319
00:24:26,410 --> 00:24:30,680
люблю наблюдать, как то,
что у людей внутри...

320
00:24:30,710 --> 00:24:32,210
вылезает наружу.

321
00:24:35,550 --> 00:24:37,250
Я забью тебя, как
бешенного пса.

322
00:24:37,280 --> 00:24:39,050
Да ладно.

323
00:24:40,550 --> 00:24:43,110
Ты и вправду считаешь,
что лучше меня?

324
00:24:45,250 --> 00:24:48,810
Кто из вас первым бросит
в меня камень?

325
00:24:48,880 --> 00:24:50,880
Может, ты, Дин?

326
00:24:50,910 --> 00:24:53,810
Да же ты - ходячая реклама...

327
00:24:53,850 --> 00:24:56,050
чревоугодия и похоти.

328
00:24:56,080 --> 00:24:59,480
А Тамара и ее гнев...

329
00:25:02,080 --> 00:25:05,780
Ведь вы с Айзеком стали охотниками
именно из-за этого, верно?

330
00:25:05,810 --> 00:25:09,780
Гораздо проще упиваться
гневом,

331
00:25:09,810 --> 00:25:13,750
чем смириться с тем, что произошло
много лет назад.

332
00:25:22,750 --> 00:25:23,650
Вот и я об этом.

333
00:25:23,680 --> 00:25:26,450
И ты еще называешь
НАС грехами.

334
00:25:26,680 --> 00:25:28,580
Нет, мы не грехи.

335
00:25:28,710 --> 00:25:31,545
Мы - естественные человеческие
инстинкты.

336
00:25:32,380 --> 00:25:35,080
Вы можете нас подавлять,
можете отрицать,

337
00:25:35,110 --> 00:25:39,780
суть в том, что вы - всего
лишь животные.

338
00:25:40,080 --> 00:25:41,580
Похотливые...

339
00:25:42,410 --> 00:25:44,080
Жадные...

340
00:25:44,510 --> 00:25:45,410
Ненасытные...

341
00:25:46,810 --> 00:25:49,350
...Жестокие животные.

342
00:25:49,380 --> 00:25:51,150
И знаете, что?

343
00:25:51,180 --> 00:25:53,810
Вас затравят как
диких зверей.

344
00:25:59,210 --> 00:26:01,980
Остальные...

345
00:26:02,010 --> 00:26:03,650
Они придут за мной.

346
00:26:04,180 --> 00:26:06,110
Вполне возможно.

347
00:26:08,680 --> 00:26:10,510
Только тебя они не застанут...

348
00:26:10,750 --> 00:26:12,710
потому что ты уже
будешь в аду.

349
00:26:16,710 --> 00:26:20,110
Кто-нибудь, отправьте этого
клоуна по месту прописки.

350
00:26:20,150 --> 00:26:22,010
С удовольствием.

351
00:26:34,580 --> 00:26:37,080
Подозреваю, что найти их
нам не составит труда.

352
00:26:37,110 --> 00:26:38,192
К чему ты клонишь?

353
00:26:38,410 --> 00:26:41,850
Думаю, этот шут гороховый прав.
Они устроят на нас охоту,

354
00:26:41,860 --> 00:26:44,550
просто так они не отстанут.

355
00:26:44,880 --> 00:26:46,380
Знаете что, забирайте
Тамару

356
00:26:46,410 --> 00:26:47,750
и дуйте к холмам.

357
00:26:47,780 --> 00:26:50,150
Я останусь здесь, попробую их задержать
и выиграть для вас время.

358
00:26:50,180 --> 00:26:51,450
Дин, ты из ума выжил?

359
00:26:51,480 --> 00:26:52,910
И думать забудь, ясно?

360
00:26:52,950 --> 00:26:54,550
Сэм прав.

361
00:26:55,450 --> 00:26:57,265
Их шестеро, догоняете?

362
00:26:57,350 --> 00:27:01,280
Нас меньше и у нас мало оружия.
Вряд ли мы дотянем до рассвета.

363
00:27:01,310 --> 00:27:04,780
Может быть, но куда бы мы
ни сбежали, они нас найдут.

364
00:27:04,810 --> 00:27:07,050
Слушай, если уж нам
суждено сдохнуть,

365
00:27:07,080 --> 00:27:08,480
будем подыхать вместе,
и точка.

366
00:27:11,310 --> 00:27:12,550
Ладно, помирать - так
с музыкой.

367
00:27:21,080 --> 00:27:23,250
- Демона я изгнала.
- А этот товарищ?

368
00:27:23,810 --> 00:27:24,980
Не выжил.

369
00:27:57,750 --> 00:27:59,880
Понеслась.

370
00:28:30,910 --> 00:28:36,450
Тамара!
Тамара!

371
00:28:39,250 --> 00:28:45,010
Тамара!
Тамара!

372
00:28:48,410 --> 00:28:52,350
Помоги мне!
Прошу тебя!

373
00:28:53,351 --> 00:28:54,351
Тамара!

374
00:28:57,050 --> 00:29:01,050
Мне удалось удрать...
но я ранен!

375
00:29:01,180 --> 00:29:02,400
Мне нужна помощь!

376
00:29:03,000 --> 00:29:06,510
Это не он.
Это один из демонов.

377
00:29:06,550 --> 00:29:07,950
Он вселился в его тело.

378
00:29:08,280 --> 00:29:09,180
Малышка!

379
00:29:09,500 --> 00:29:11,228
Впусти меня внутрь!

380
00:29:13,510 --> 00:29:16,110
Ты бросила меня там,
одного.

381
00:29:16,910 --> 00:29:18,480
Как ты могла?

382
00:29:19,010 --> 00:29:20,380
Мы же клялись...

383
00:29:21,010 --> 00:29:25,550
У озера, в Мичигане.
Помнишь?

384
00:29:25,580 --> 00:29:27,910
Мы клялись, что никогда
не оставим друг друга!

385
00:29:27,950 --> 00:29:29,250
Откуда он это знает?

386
00:29:29,280 --> 00:29:31,750
Тамара, спокойно.
Возьми себя в руки.

387
00:29:31,780 --> 00:29:33,810
И что, теперь ты оставишь
меня здесь?

388
00:29:33,850 --> 00:29:36,980
Позволишь мне умереть?

389
00:29:39,180 --> 00:29:43,610
Видимо, так ты и поступишь,
дорогуша!

390
00:29:43,650 --> 00:29:47,280
Как в ту ночь, когда эти твари
пришли к нам в дом...

391
00:29:47,680 --> 00:29:51,550
...пришли за нашей дочерью!

392
00:29:51,580 --> 00:29:53,400
Ты и ей позволила
умереть.

393
00:29:53,410 --> 00:29:55,750
- Ах ты, сукин сын!
- Тамара, нет!

394
00:29:59,050 --> 00:30:00,980
Ты не Айзек!

395
00:30:27,050 --> 00:30:30,880
Нельзя всю жизнь прожить
жирным, бухим и тупым.

396
00:30:48,580 --> 00:30:50,980
По всему видать,
ты - Похоть.

397
00:30:51,510 --> 00:30:53,450
Милый, я буду, кем захочешь.

398
00:30:53,670 --> 00:30:55,180
Главное, не подходи.

399
00:30:55,210 --> 00:30:56,750
Или что?

400
00:30:56,780 --> 00:30:58,080
Хороший вопрос.

401
00:30:58,110 --> 00:31:01,910
Я тебя не обижу...
пока что.

402
00:31:01,950 --> 00:31:04,910
Если, конечно, не попросишь.

403
00:31:15,080 --> 00:31:17,450
А вот и Джонни!

404
00:31:24,050 --> 00:31:26,080
Да ладно.

405
00:31:26,110 --> 00:31:28,510
Ты и правда решил, что вот ЭТО
обманет такого, как я.

406
00:31:28,850 --> 00:31:30,310
Такого, как Я?

407
00:31:31,080 --> 00:31:33,780
Дай угадаю - ты у нас
Гордыня.

408
00:31:40,050 --> 00:31:42,780
Корень всех зол.

409
00:31:42,910 --> 00:31:45,180
А ты...

410
00:31:45,210 --> 00:31:46,610
Сэм Винчестер.

411
00:31:48,050 --> 00:31:50,980
Ну да, ну да. Я о тебе наслышан.
Мы все наслышаны.

412
00:31:52,050 --> 00:31:56,650
Наш вундеркинд,
мальчик-король.

413
00:31:56,680 --> 00:31:59,010
Вот смотрю я на
тебя и думаю,

414
00:31:59,050 --> 00:32:02,210
Не стоит верить рекламе.

415
00:32:02,250 --> 00:32:06,174
Думаешь, я склонюсь перед таким вот
жалким человечишкой.

416
00:32:07,310 --> 00:32:09,980
В конце концов, у меня
есть гордость.

417
00:32:10,010 --> 00:32:12,980
А теперь, когда твой желтоглазый
дружок погиб,

418
00:32:13,010 --> 00:32:16,210
думаю, я больше никому ничего
не должен, правда?

419
00:32:16,250 --> 00:32:21,480
Теперь ты добыча, мальчик,
и сезон охоты уже открыт.

420
00:32:54,110 --> 00:32:55,510
Ты!

421
00:33:21,380 --> 00:33:23,480
Ты кто, черт побери?

422
00:33:23,510 --> 00:33:25,580
Я та, которая только что
спасла твою задницу.

423
00:33:26,080 --> 00:33:28,580
Ну, а я спас твою.

424
00:33:28,610 --> 00:33:31,510
Увидимся, Сэм.

425
00:33:31,550 --> 00:33:33,210
Стой!

426
00:34:07,160 --> 00:34:08,930
Думаешь, она сможет
оправиться?

427
00:34:09,260 --> 00:34:12,430
Нет, определенно,
нет.

428
00:34:15,900 --> 00:34:18,430
Выглядишь, прямо скажем,
хуже некуда.

429
00:34:18,460 --> 00:34:22,300
Поизгонял бы всю ночь демонов,
я бы на тебя посмотрел.

430
00:34:22,330 --> 00:34:24,060
Кто-нибудь выжил, Бобби?

431
00:34:24,100 --> 00:34:26,730
Ну, красотка и здоровяк,
эти, вроде, справятся.

432
00:34:26,930 --> 00:34:30,000
Конечно, им всю жизнь придется работать
на психологов, но все-таки...

433
00:34:30,030 --> 00:34:32,500
Им явно повезло больше,
чем этим бедолагам.

434
00:34:34,360 --> 00:34:36,660
Бобби, этот нож...

435
00:34:36,700 --> 00:34:38,460
каким клинком можно
убить демона?

436
00:34:38,500 --> 00:34:41,100
Еще вчера я бы сказал, что такого
клинка не существует.

437
00:34:41,130 --> 00:34:43,230
А я еще раз спрошу - что это
была за леди Зорро?

438
00:34:43,360 --> 00:34:45,160
Хотя, тебя, скорей всего, волнует
другой вопрос:

439
00:34:45,250 --> 00:34:47,860
"Какого лешего эта девчонка
сражается лучше меня?"

440
00:34:47,900 --> 00:34:50,500
- Три демона, Дин...
- Одним махом.

441
00:34:50,530 --> 00:34:53,800
Да, какая разница, лишь бы день простоять,
да ночь продержаться.

442
00:34:54,130 --> 00:34:55,560
Ладно, хочешь животрепещущий
вопрос - пожалуйста.

443
00:34:55,600 --> 00:34:56,130
Ну и какой?

444
00:34:56,160 --> 00:34:58,800
Если мы выпустили из ада
семь смертных грехов,

445
00:34:58,830 --> 00:35:01,130
кого еще мы оттуда
выпустили?

446
00:35:03,260 --> 00:35:05,200
Да уж, вопрос не в бровь,
а в глаз.

447
00:35:16,360 --> 00:35:18,730
Ладно, господа, увидимся.

448
00:35:18,760 --> 00:35:20,330
Тамара?

449
00:35:22,430 --> 00:35:24,560
Этот мир стал намного
опаснее.

450
00:35:24,600 --> 00:35:27,430
Будь осторожна.

451
00:35:27,460 --> 00:35:28,760
Вы тоже.

452
00:35:35,060 --> 00:35:37,460
Следите за знамениями.

453
00:35:38,100 --> 00:35:39,360
Я тоже буду смотреть
в оба.

454
00:35:39,400 --> 00:35:40,560
Так точно.

455
00:35:40,800 --> 00:35:42,550
Постой, Бобби.

456
00:35:44,630 --> 00:35:47,630
Мы ведь сможем выиграть
эту войну?

457
00:35:56,160 --> 00:35:58,200
Увидимся в следующем
раунде.

458
00:36:13,100 --> 00:36:14,700
Ну, и куда двинем?

459
00:36:16,500 --> 00:36:20,030
Да не знаю.
Может, в Луизиану?

460
00:36:20,060 --> 00:36:21,695
- Рановато для Марди Гра?
- Да.

461
00:36:22,560 --> 00:36:24,030
Слушай, я поговорил
с Тамарой,

462
00:36:24,060 --> 00:36:25,860
она рассказала про одну
жрицу вуду.

463
00:36:25,900 --> 00:36:27,930
Она живет рядом со Шревепортом,
может быть, она нам поможет...

464
00:36:27,960 --> 00:36:30,760
ну... разобраться с этой сделкой,
которую ты заключил.

465
00:36:31,000 --> 00:36:31,820
Неа.

466
00:36:31,990 --> 00:36:35,230
"Неа"?
Что это еще за "неа"?

467
00:36:35,260 --> 00:36:37,960
Сэм, никакое вуду не поможет отменить
этот договор. Это гиблое дело.

468
00:36:38,000 --> 00:36:39,550
- Мы точно не знаем...
- Нет, мы знаем.

469
00:36:39,590 --> 00:36:40,730
Забудь.
Она нам не поможет.

470
00:36:40,760 --> 00:36:43,900
- Послушай...
- Мы туда не поедем, я все сказал.

471
00:36:44,130 --> 00:36:46,330
- Как насчет Рино, а?
- Знаешь, что?

472
00:36:48,360 --> 00:36:49,760
С меня хватит.

473
00:36:49,800 --> 00:36:52,530
Я из кожи вон лез, чтобы относиться
к тебе нежно и трепетно,

474
00:36:52,560 --> 00:36:54,950
но... теперь мне наплевать.

475
00:36:55,030 --> 00:36:56,900
- Ненадолго же тебя хватило.
- Да, и знаешь, что?

476
00:36:57,230 --> 00:36:59,280
Я готов был порваться на британский
флаг, чтобы спасти тебя, Дин,

477
00:36:59,300 --> 00:37:00,900
а ты ведешь тебя так,
будто тебе все равно.

478
00:37:01,030 --> 00:37:02,700
Это что, подсознательное
стремление к смерти?

479
00:37:02,830 --> 00:37:04,560
- Дело не в этом.
- А в чем тогда дело, Дин?

480
00:37:04,570 --> 00:37:06,350
- Сэм...
- Скажи мне, будь так добр.

481
00:37:09,660 --> 00:37:12,300
Если мы поймаем демона перекрестка.
попробуем схитрить

482
00:37:12,330 --> 00:37:13,930
или любым способом расторгнуть
сделку...

483
00:37:14,060 --> 00:37:16,960
- Что?
- Ты умрешь, ясно?

484
00:37:17,090 --> 00:37:18,500
Ты. Умрешь.

485
00:37:18,530 --> 00:37:21,030
Таковы условия.
И нам с этим ничего не поделать.

486
00:37:21,060 --> 00:37:23,000
И если ты начнешь рыпаться,
видит Бог,

487
00:37:23,030 --> 00:37:24,960
я сделаю все, чтобы
тебе помешать.

488
00:37:29,230 --> 00:37:31,730
Как ты мог пойти такую
сделку, Дин?

489
00:37:33,000 --> 00:37:35,760
Я не мог жить, зная, что ты погиб.
Просто не мог.

490
00:37:35,800 --> 00:37:37,400
И что теперь, я буду жить,
а ты погибнешь?

491
00:37:37,430 --> 00:37:39,760
Ну, в общем и целом,
примерно так, да.

492
00:37:39,800 --> 00:37:42,330
Знаешь, что... ты лицемер,
Дин.

493
00:37:42,360 --> 00:37:44,400
Как ты себя чувствовал, когда
отец продал за тебя душу?

494
00:37:44,430 --> 00:37:46,200
Я был там. Я помню.

495
00:37:46,230 --> 00:37:48,560
Ты был в шоке, ты был
раздавлен.

496
00:37:48,600 --> 00:37:51,700
А теперь ты хочешь, чтобы то же
чувствовал я?

497
00:37:53,330 --> 00:37:55,230
Это чистой воды эгоизм.

498
00:37:55,260 --> 00:37:59,200
Да, ты прав, это чистой воды эгоизм.
Но меня это устраивает.

499
00:37:59,960 --> 00:38:01,010
- А меня - нет.
- Вот облом.

500
00:38:01,100 --> 00:38:03,430
После всего, что я сделал для этой семьи,
думаю, у меня есть на это право.

501
00:38:05,830 --> 00:38:08,630
Честно говоря, Сэм,
я безумно устал.

502
00:38:08,930 --> 00:38:11,800
Не знаю. Это как свет в конце
тоннеля, понимаешь?

503
00:38:11,830 --> 00:38:13,800
- Это огонь преисподней, Дин.
- Да, какая разница.

504
00:38:13,930 --> 00:38:16,060
Ты жив,
а мне хорошо...

505
00:38:16,100 --> 00:38:19,460
мне уже давно не было
просто хорошо.

506
00:38:19,500 --> 00:38:23,200
Мне остался год жизни, Сэм, и я хочу
прожить его на полную катушку.

507
00:38:23,230 --> 00:38:26,360
Так что... давай убьем еще пару-тройку
исчадий ада, зададим им жару, а?

508
00:38:30,600 --> 00:38:32,930
Я от тебя в шоке.

509
00:38:33,960 --> 00:38:35,660
Охотно верю.

510
00:38:45,661 --> 00:39:00,761
© 2007 FarGate. ru

